Spaces:
Sleeping
Sleeping
| 噶哈巫語,華語 | |
| atun ohoni medeken yaku a tatoko.,「Atun 現在在撿我的拐杖。」 | |
| kaidini nahaza udan.,「這裡有雨。」 | |
| ohoni ini mudan.,「現在沒下雨。」 | |
| mituku lia.,「坐了。」 | |
| kaidini nahaza aitukuan.,「在這裡有椅子。」 | |
| ita ka tatawan a saw.,「咱們是台灣人。」 | |
| yaku meken dadas lia.,「我吃番薯了。」 | |
| zuzut’i saaken iu sumay na.,「請裝菜、裝飯!」 | |
| mikita babizu muuput lia.,「看完書了。」 | |
| yaku muuput a siisinaw siatu lia.,「我洗完衣服了。」 | |
| alo meken sumay!,「來吃飯!」 | |
| alo mudok taating a inusat!,「來喝一點酒!」 | |
| yaku ini musinaw kaaw.,「我沒洗腳。」 | |
| imisiw talima pakamuaping.,「他自己弄破。」 | |
| pakaasikit liaki yaku a kaaw.,「讓我的腳痛了。」 | |
| paka nita umu maziah.,「讓咱們的粿熟。」 | |
| paka isiw paluzuakzuak’i nahaza ali akhéhén.,「讓你多子多孫有孫、小孩」 | |
| paka isiw mahabay taating,「給你較好。」 | |
| paka bauzak meken.,「讓豬吃。」 | |
| aba mututing akhéhén.,「爸爸打小孩。」 | |
| tuting’en naki liaki wazu.,「狗被我打了。」 | |
| imini a dadas ka yaku a dadas.,「這番薯是我的番薯。」 | |
| imini ka kaidi kalikus maa mupuza.,「這在大湳拿來。」 | |
| azem haka kaidi xasep adang ilas iu xasep isit a daali haki yami kaxabu a azem.,「我們噶哈巫的過年是在十一月十五日。」 | |
| pakahalupat’ina!,「請長一點!」 | |
| pakamaziah’i!,「使熟!」 | |
| seket’i taating hann!,「休息一下下!」 | |
| isiw a pai suzuk’i!,「你的錢藏起來!」 | |
| imini ka yaku a ina.,「這是我的母親。」 | |
| imisiw ka yaku a aba.,「那是我的父親。」 | |
| nisiw a pai haaput mubaxa ima?,「你的錢要給誰?」 | |
| isiw ka mudok axay?,「你在喝什麼?」 | |
| imisiw ka kaidi taantaw siisinaw siatu.,「他在水溝洗衣服。」 | |
| imisiw ka kaidi humak meken sumay lia.,「他在家裡吃飯了。」 | |
| "yami a aba, ina, apuapu kaidini malaleng.",「我們的父親、母親、曾祖父母在這裡居住。」 | |
| "yaku ka kaidini mituku, imu ka kaidisiw maahadas.",「我在這裡坐,他們在那裡玩。」 | |
| yaku talima kaidi humak eezaw.,「我自己在家而已。」 | |
| "dahu a paipai kaidi daan, hazian a saanu muzakay.",「在路上很多車,很不好走。」 | |
| imini a wazu ka saanu imisiw mututing.,「這狗被他打。」 | |
| inusat saanu saw mabusuk.,「酒讓人醉。」 | |
| yaku maa pai saanu isiw.,「我拿錢給你。」 | |
| yaku saanu tatoko mututing wazu.,「我用拐杖打狗。」 | |
| paka isiw paluzuakzuak’i nahaza ali akhéhén.,「讓你多子多孫有孫、小孩!」 | |
| yaku maki isiw kaidini palizak.,「我跟你在這裡曬太陽。」 | |
| yaku maki mama mukusa binayu.,「我和哥哥去山上。」 | |
| yaku iu mama mukusa binayu.,「我和哥哥去山上。」 | |
| yaku nahaza mama iu iah.,「我有哥哥和姊姊。」 | |
| muzakay iu maxidaxang haka asikit a punu lia.,「走路和流汗就頭痛了。」 | |
| alo maki yami meken!,「來跟我們吃!」 | |
| nang a maki isiw mukawas.,「不要跟你講話。」 | |
| imini a ahan ka mades ini mukawat.,「這話很久沒說。」 | |
| "imisiw a akhéhén mamais, ukut muaping lia.",「那個女孩,褲子破掉了。」 | |
| "kaidini a aitukuan, aa’en akhéhén lia.",「在這裡的椅子,被小孩拿走了。」 | |
| kaidini nahaza adade a lubahing a tulala.,「在這裡有一朵花。」 | |
| kaidisiw a balan muzakay.,「在那裡的貓在走路。」 | |
| imu ka kaidisiw mudok tamaku.,「他們在那裡抽菸。」 | |
| ana monosu!,「別那樣!」 | |
| "ohoni a saw, dahu a hazian a saw haé.",「現在的人,很多壞人呀!」 | |
| ohoza a saw haaput mukusa binayu.,「以前的人喜歡去山上。」 | |
| mikita azang a titay.,「看到一隻老鼠。」 | |
| kaidini nahaza adade a lubahing a tulala.,「在這裡有一朵花。」 | |
| yami a humak daadalum tuu a bauzak.,「我們家養三隻豬。」 | |
| yami dusa ka hakezeng a saw.,「我們兩個是老人。」 | |
| ita tuu ka tatawan a saw.,「咱們三個是臺灣人。」 | |
| alia haaput midem lia.,「差不多要睡了。」 | |
| alia lia.,「差不多了。」 | |
| "apu ka ini tahayak, mituku eezaw.",「阿公不累,坐著而已。」 | |
| imini eezaw lia.,「這樣而已了。」 | |
| adade eezaw.,「一個而已。」 | |
| imini a kazo tuxubut azawzaw.,「這桃子非常甜。」 | |
| ana maahan azawzaw hann.,「別亂騙人。」 | |
| atun ohoni medeken yaku a tatoko.,「Atun 現在在撿我的拐杖。」 | |
| imini ka uzay yaku a beleben.,「這不是我的香蕉。」 | |
| yaku ini meken sumay.,「我沒有吃飯。」 | |
| ana mukusa!,「別去!」 | |
| yaku mayaw meken.,「我還沒吃。」 | |
| kuang a udan lia.,「沒有雨了。」 | |
| yaku a aba ka nang a musinaw yaku a siatu.,「我的爸爸不要洗我的衣服。」 | |
| akhéhén mamek axaxay.,「小孩什麼都不懂。」 | |
| yaku ka mineken lia.,「我吃完了。」 | |
| yaku a suazi mudawan ka maida.,「我的弟弟洗澡很快。」 | |
| yaku ka kaxabu a saw.,「我是噶哈巫人。」 | |
| yaku ka meken sumay.,「我在吃飯。」 | |
| imini ka uzay yaku a beleben.,「這不是我的香蕉。」 | |
| yaku a aba ka maida a muzakay.,「我的爸爸走路很快。」 | |
| yaku a apu madiak a muzakay.,「我的祖父走路很慢。」 | |
| yaku nahaza mama iu iah.,「我有哥哥和姊姊。」 | |
| muzakay iu maxidaxang haka asikit a punu lia.,「走路和流汗就頭痛了。」 | |
| isiw ka haaput meken dadas iu dukun?,「你是要吃番薯還是芋頭?」 | |
| "yaku haaput mukusa binayu iak, iu ana mukusa iak?",「我要去好,還是不要去好?」 | |
| "ohoni mudan liaka yaku nang a mukusa mikita umama, iu nang a mukusa maahadas.",「現在下雨了,我不想去看田,也不想去玩。」 | |
| "imini a saw dahu a pai, kulaka ini mahabay a hinis.",「這個人很有錢,但是不快樂。」 | |
| "ohoni liaka nahaza dalum kula, kuang a alaw lia.",「現在雖然有水,但沒有魚了。」 | |
| anani!,「唉唷!」 | |
| anani kuadeng!,「唉唷喂呀!」 | |
| alasay!,「好險!」 | |
| "masu wazu mukusa binayu mungazip bauzak, ilis haki niam a apuapu.",「我們的祖先會帶狗去山上咬豬、羊。」 | |
| mungazip yaku haki wazu.,「狗咬我。」 | |
| mataw a mulaliw liaka mauit liaki humak.,「大地震(發生後),房子就倒了。」 | |
| mupayak liaki yaku a siatu.,「我的衣服濕了。」 | |
| muasak liaki laladan.,「桌子壞掉了。」 | |
| mututing yaku haki atun.,「Atun 打我。」 | |
| tuting’en ni aba lia.,「被爸爸打了。」 | |
| yami a eten nahaza tuu a atun.,「我們的村莊有三個 Atun。」 | |
| yami sianglukus malaleng kaidi abaxan.,「我們守城(的人)住在北邊。」 | |
| "baisia a eten, kaidi ahut.",「牛眠庄在西邊。」 | |
| yami ka kaidi daya mupuza.,「我從比較高的、東邊來的。」 | |
| yaku haaput mukusa masulohong maahadas.,「我想去中國玩。」 | |
| isiw ka yaku a dakan.,「你在我的前面。」 | |
| isiw ka yaku a aubin.,「你在我的後面。」 | |
| "kaidi laladan a babaw, nahaza beleben.",「在桌上,有香蕉。」 | |
| kalikut ka kaidi amihan.,「大湳在南邊。」 | |
| taumin ka daya taating.,「蜈蚣崙東邊一些。」 | |
| dadas kaidi umama.,「番薯在田裡。」 | |
| yaku maki mama mukusa binayu.,「我跟哥哥去山上。」 | |
| imisiw ka kaidi humak meken sumay lia.,「他在家裡吃飯了。」 | |
| imisiw ka kaidi taantaw siisinaw siatu.,「他在水溝洗衣服。」 | |
| sasunan ka atun mukusa umama.,「早上阿敦有去田裡。」 | |
| ahuan ka dahu a saw haaput mudawan.,「晚上很多人要洗澡。」 | |
| "ohoza ka kuang a saanu mukukusa, paxuma mulasi eezaw.",「以前沒有什麼工作,種稻子而已。」 | |
| atun ohoni medeken yaku a tatoko.,「Atun 現在在撿我的拐杖。」 | |
| kaidi meseket a daali mukusa ahong maa alaw.,「在休息的日子去溪裡抓魚。」 | |
| pasaken daalian liaka mupuza humak meken sumay lia.,「到中午之後回家吃飯了。」 | |
| "imini dusa ka maxupapa muula, aubin liaka maatebetebe lia.",「這兩個先互罵,後來互捶。」 | |
| imini a dadas ka yaku a dadas.,「這番薯是我的番薯。」 | |
| imisiw a saw tangiti lia.,「那個人生氣了。」 | |
| mainu a iing ka haaput midem.,「腰痠就要睡覺。」 | |
| mamuduk a kaaw lia. nang a muzakay lia.,「腳很腫了,不要走路了。」 | |
| dahu a paipai kaidi daan.,「很多車在路上。」 | |
| mausay maa taating a dalum.,「去拿一些水。」 | |
| yaku ka nahaza tuu a bauzak.,「我有三隻豬。」 | |
| imini ka yaku a siatu.,「這是我的衣服。」 | |
| imini ka imisiw a beleben.,「這是他的香蕉。」 | |
| ita ka tatawan a saw.,「咱們是台灣人。」 | |
| binayu nahaza binayu a bauzak.,「山上有山豬。」 | |
| paxuma dalum a ali eezaw lia.,「(現在只有)種水筍而已了。」 | |
| "kaidi laladan a babaw, nahaza beleben.",「在桌上,有香蕉。」 | |
| ohoza saanu muzakay a daan tatiting eezaw.,「以前道路,小小的而已。」 | |
| "kaidini a aitukuan, aa’en akhéhén lia.",「在這裡的椅子,被小孩拿走了。」 | |
| kaidisiw a balan muzakay.,「在那裡的貓在走。」 | |
| yami dusa ka hakezeng a saw.,「我們兩個是老人。」 | |
| ita tuu ka tatawan a saw.,「咱們三人是臺灣人。」 | |
| imu dusa mikita iak liaka iak lia.,「你們兩個如果看好就好了。」 | |
| mudan a daali ka yaku nang a mukusa maahadas.,「下雨的時候我不要去玩。」 | |
| kaidi meseket a daali mukusa axung maa alaw.,「在休息的日子去溪裡抓魚。」 | |
| mubaza matoway a saw mutahan dahu a pai haé.,「會唱歌的人賺很多錢呢。」 | |
| imini ka miadua a saw a beleben.,「這是那邊的人的香蕉。」 | |
| imisiw a akhéhan a siatu mupayak lia.,「那個小孩的衣服濕了。」 | |
| yaku haaput maa taating a selem mausay yaku a batan a humak.,「我要拿一點豬肉去我朋友家。」 | |
| kaidini nahaza adade a lubahing a tulala.,「這裡有一朵紅花。」 | |
| "uzay pato ohoni dahu a mataw a dalum, kuang a alaw saanu mukumuk.",「不像現在很多大的水,沒有魚可以抓。」 | |
| musamian dahu a binayu a apuapu iu kaidi axung a apuapu.,「拜很多山上的祖先以及溪裡的祖先。」 | |
| imini a akhéhén mamais iak a hinis.,「這女孩心地很好。」 | |
| yaku dahu a suazi mamais.,「我很多妹妹。」 | |
| baba atun mukusa binayu mukukusa.,「Atun 伯伯去山上工作。」 | |
| tata sabong ka mukusa mataw a axung maa alaw.,「Sabong 阿姨去大溪抓魚。」 | |
| dahu a angat sabong.,「很多 Sabong 的名字。」 | |
| dahu a sabong a langat.,「很多 Sabong 的名字。」 | |
| imini ka yaku mubaiw a beleben.,「這是我買的香蕉。」 | |
| imisiw ka yaku a apu paxuma a kixiw.,「那是我祖母種的苧麻。」 | |
| ita ka tatawan a saw.,「我們是台灣人。」 | |
| yami dusa ka hakezeng a saw.,「我們兩個是老人。」 | |
| imisiw ka yaku a ina.,「她是我的母親。」 | |
| imisiw ka yaku a aba.,「他是我的父親。」 | |
| imisiw ka yaku a aba.,「那是我的爸爸。/他是我的爸爸。」 | |
| imini ka yaku a batan.,「這是我的朋友。/他是我的朋友。」 | |
| imu ka kaidisiw mudok tamaku.,「他們在那裡抽菸。」 | |
| "yaku ka kaidini mutuku, imu ka kaidisiw maahadas.",「我在這裡玩,他們在那裡玩。」 | |
| imu ka utakay a saw.,「他們是客家人。」 | |
| imu dusa mupuza yami a humak.,「你們兩個人來到我們的家。」 | |
| imisiw ka mupuza kaidini maahadas.,「他(們)來這邊玩。」 | |
| imisiw ka mausay humak lia.,「他(們)要回家了。」 | |
| yaku saisiman isiw.,「我疼你。」 | |
| isiw saisiman yaku.,「你疼我。」 | |
| yaku ka mamaneng a saw.,「我是男人。」 | |
| isiw ka mausay tshay?,「你要去哪裡?」 | |
| imisiw adade mukusa mataw eten.,「他自己去街上。」 | |
| ita ka tatawan a saw.,「咱們是台灣人。」 | |
| yami dusa ka hakezeng a saw.,「我們兩個是老人。」 | |
| imu dusa mupuza yami a humak.,「你們兩個人來到我們的家。」 | |
| imu ka utakay a saw.,「他們是客家人。」 | |
| mahabay ki yaku.,「我很舒服。」 | |
| nang a musapoh daxe haki yaku.,「我不要掃地板。」 | |
| iak a lama ki isiw.,「你真好命。」 | |
| kuang a pai saanu medepex haki yami.,「我們沒有錢可以讀書。」 | |
| iak a saanu mitun haki ita.,「咱們該起來了!」 | |
| paka yaku matahatan haki imu.,「你們讓我很快樂。」 | |
| saw haaput mahatan yaku.,「人愛笑我。」 | |
| yaku haaput isiw.,「我愛你。」 | |
| pakatangiti ita haki taumala.,「政府讓咱們生氣。」 | |
| nita a takat mupuza kiikita yami.,「我們的老師來看我們。」 | |
| mungazip yaku haki wazu.,「狗咬我。」 | |
| mututing yaku haki atun.,「Atun 打我。」 | |
| sinaw’en naki lia.,「被我洗了。」 | |
| salaman maa’en naki lia.,「碗被我拿了。」 | |
| isiw a mizazuk a dalum dok’en yaku lia.,「你的水被我喝了。」 | |
| muaxay ki nisiw a akhéhén mangit hann?,「為什麼你的小孩在哭?」 | |
| tuting’en yaku hann.,「被我打了。」 | |
| imini a wazu ka saanu imisiw mututing.,「這隻狗被他打。」 | |
| nisiw a dalum saana yaku mudok lia.,「你的水被我喝了。」 | |
| imini a saw ka musakaw naki a pai.,「這個人偷我的錢。」 | |
| imini ka nisiw a tatoko.,「這是你的拐杖。」 | |
| imini ka nita a beleben.,「這是我們的香蕉。」 | |
| niam a takat mututing atun lia.,「我們的老師打 Atun 了。」 | |
| imini ka nimu a beleben say?,「這是你們的香蕉嗎?」 | |
| imini a saw ka musakaw naki a pai.,「這個人偷我的錢。」 | |
| imini ka naki a siatu.,「這是我的衣服。」 | |
| imini ka yaku a siatu.,「這是我的衣服。」 | |
| mupuza siw say?,「你來了嗎?」 | |
| yaku mausay nisiw a humak.,「我要去你那裡。」(我要去你家) | |
| isiw mupuza yaku a humak.,「你來我這裡。」(你來我的家) | |
| yaku a aba mututing yaku.,「我的爸爸打我。」 | |
| imini ka isiw a beleben say?,「這是你的香蕉嗎?」 | |
| imini ka imisiw a wazu.,「這是他的狗。」 | |
| imini ka yami a beleben.,「這是我們的香蕉。」 | |
| imini a dukun ka yaku a dukun.,「這芋頭是我的芋頭。」 | |
| imini ka dukun.,「這是芋頭。」 | |
| imini ka yaku a siatu.,「這是我的衣服。」 | |
| imisiw ka dadas.,「那是番薯。」 | |
| imisiw ka yaku a wazu.,「那是我的狗。」 | |
| imini a akhéhén ka alia makuala lia.,「這個小孩快跌倒了。」 | |
| imisiw a saw tangiti lia.,「那個人生氣了。」 | |
| imisia a akhéhén mamais ka nang a talima malaleng.,「那個女孩不想自己住。」 | |
| usa sinaw’ina!,「請去洗!」 | |
| pakamaziah’i!,「讓(它)熟!」 | |
| yaku ini meken dadas.,「我沒吃番薯。」 | |
| yaku ini mahabay.,「我不舒服。」 | |
| ana mukusa!,「別去!」 | |
| ana mahuik!,「別那麼懶惰!」 | |
| pakahalipit’ina!,「請薄一點!」 | |
| yaku kalamik’en lia.,「我受寒了。」 | |
| pazakay’ina!,「請讓(他)走!」 | |
| yaku a pai deken’en naki a baba lia.,「我的錢被我的伯父撿到了。」 | |
| maakuat azawzaw lia.,「隨便亂講了。」 | |
| yaku maakux azawzaw.,「我非常熱。」 | |
| mudan lia.,「下雨了。」 | |
| kaidisiw a balan muzakay.,「在那裡的貓走。」 | |
| yaku mudawan muuput lia.,「我洗澡洗好了。」 | |
| yaku a apu kaidi angasat midem.,「我的祖母在床上睡覺。」 | |
| imu ka kaidisiw mudok tamaku.,「他們在那裡抽菸。」 | |
| balan mukumuk titay.,「貓抓老鼠。」 | |
| imisiw ka mututing wazu.,「他打狗。」 | |
| yaku mubaxa isiw pai.,「我給你錢。」 | |
| yaku meken lia.,「我吃了。」 | |
| yaku meken dadas lia.,「我吃番薯了。」 | |
| pakamataw’ina!,「請讓(它)大一點!」 | |
| pakahalupat’ina!,「請讓(它)長一點!」 | |
| pakalalima’ina!,「請讓(它)便宜一點!」 | |
| yaku ka ini makuit.,「我沒有瘦。」 | |
| kahuy ka ini halupat.,「樹不長。」 | |
| ini asikit sasay’en a mutapik imini?,「沒有痛怎麼貼這個?」 | |
| isiw mausay humak ana maida!,「你回家別那麼快!」 | |
| pakahatiken’ina! ana halupas!,「請短一點!別那麼長!」 | |
| ana baget isiw hann!,「你別那麼胖哦!」 | |
| mainu azawzaw.,「非常酸。」 | |
| halupat azawzaw.,「非常長。」 | |
| "yaku a kaaw asikit azawzaw, nang a muzakay lia.",「我的腳非常痛,不能走。」 | |
| tapulu madiak yami a kaxabu.,「漢人討厭我們噶哈巫。」 | |
| imini ka muula maisat imisiw.,「他先罵他。」 | |
| isiw haaput tulala bo?,「你想要花嗎?」 | |
| yaku kalamik’en lia.,「我受寒了。」 | |
| yaku ohoni kamaakux’en lia.,「我今天熱到了。」 | |
| imini a saw kabusukan lia.,「這個人酒醉了」 | |
| mituku lia.,「坐了。」 | |
| usa midem!,「去睡!」 | |
| idem’ina!,「請睡!」 | |
| mukusa binayu madu tilikas.,「去山上放陷阱。」 | |
| isiw a pai adu’i iak hann.,「你的錢放好哦!」 | |
| ohoni ini mudan.,「今天沒下雨。」 | |
| ohoni ka kuang a udan.,「今天沒有雨。」 | |
| mungazip yaku haki wazu.,「狗咬我。」 | |
| mututing yaku haki atun.,「Atun 打我。」 | |
| yaku mudok isiw a mizazuk a dalum.,「我喝你的水。」 | |
| yaku mukusa musapoh daan.,「我去掃馬路。」 | |
| titay ngazip’en ni balan lia.,「老鼠被貓咬了。」 | |
| yaku a balax ka sakaw’en saw lia.,「我的工具被人偷了。」 | |
| salaman maa’en naki lia.,「碗被我拿走了。」 | |
| yaku a aitukuan doko’en saw lia.,「我的椅子被人抬走了。」 | |
| binayu a bauzak kumuk’en naki a aba lia.,「山豬被我父親抓到了。」 | |
| tuting’en ni aba lia.,「被父親打了。」 | |
| tuting’en saw lia.,「被人打了。」 | |
| sinaw’en naki lia.,「被我洗了。」 | |
| doko’en saw lia.,「被人舉走了。」 | |
| mudok’en saw lia.,「被人喝了。」 | |
| maa’en liaki salaman.,「碗被(我)拿走了。」 | |
| ngazip’en lia.,「被咬了。」 | |
| sakaw’en lia.,「被偷了。」 | |
| imini a wazu saanu imisiw mututing.,「這隻狗被他打。」 | |
| yaku saana hazian a saw maahan lia.,「我被壞人騙了。」 | |
| nisiw a saabazu aitanana!,「你的肥皂請給我!」 | |
| muasak liaki aitukuan.,「椅子壞掉了。」 | |
| imini ka saanu siisinaw buxu.,「這用來洗身體。」 | |
| yaku nahaza tuu a saanu biibizu.,「我有三枝用來寫的。」 | |
| isiw ka nahaza saanu mutapok a ahan a lalawa bo?,「你有用來摀嘴的布(口罩)嗎?」 | |
| aba mututing akhéhén.,「父親打小孩。」 | |
| yaku a pai deken’en naki a baba lia.,「我的錢被我的伯父撿到。」 | |
| maudanay lia.,「要下雨了。」 | |
| mudan lia.,「下雨了。」 | |
| pasakenay lia.,「將要到了。」 | |
| pasaken lia.,「到了。」 | |
| alia mudan lia.,「要下雨了。」 | |
| imini a akhéhan ka alia makuala lia.,「這個小孩要跌倒了。」 | |
| alia maziah lia.,「要熟了。」 | |
| alia makait lia.,「要乾了。」 | |
| alia lia.,「差不多了。」 | |
| alia mausay lia.,「(我)差不多要去了。」 | |
| alia pasakenay lia.,「差不多要到了。」 | |
| alia haaput midem lia.,「(我)差不多要睡了。」 | |
| "kaidi tshay a teehen a uung lia, alia haaput mudan lia.",「在某處雲很黑了,差不多要下雨了。」 | |
| mainu a iing ka haaput midem.,「腰痠就要休息。」 | |
| saw haaput mahatan yaku.,「人愛笑我。」 | |
| yaku haaput isiw.,「我愛你。」 | |
| haaput mudan lia.,「要下雨了。」 | |
| haaput mupuza lia.,「要來了。」 | |
| haaput mudawan.,「要洗澡。」 | |
| haaput mudan lia.,「要下雨了。」 | |
| yaku a aba mayaw meneken.,「我的父親還沒吃完。」 | |
| yaku meken dadas lia.,「我吃番薯了。」 | |
| niam a takat mututing atun lia.,「我們的老師打 Atun 了。」 | |
| tuting’en nisiw a aba lia.,「被你父親打了。」 | |
| yaku a balax ka sakaw’en saw lia.,「我的工具被人偷了。」 | |
| yaku a aba meneken lia.,「我的父親吃完了。」 | |
| meneken liaki yaku.,「我吃完了。」 | |
| yaku haaput midem lia.,「我想要睡了。」 | |
| yaku mausay humak lia.,「我要回家了。」 | |
| mudan lia.,「下雨了。」 | |
| mabusuk lia.,「醉了。」 | |
| tia lia.,「走了。」 | |
| mudawan muuput lia.,「(我)洗完澡了。」 | |
| muuput a mudawan lia.,「(我)洗完澡了。」 | |
| yaku a aba mukukusa iak lia.,「我的父親工作好了。」 | |
| musinaw iak liaka mausay palizak a lizak lia.,「洗好然後要去曬太陽了。」 | |
| mudawan iak lia iu mayaw?,「洗好了還是還沒?」 | |
| yaku a apu mudawan iak lia.,「我的祖父洗澡洗好了。」 | |
| yaku kiikita babizu.,「我正在看書。」 | |
| yaku haaput mikita isiw.,「我想要看你。」 | |
| yaku deedepex.,「我在讀書。」 | |
| yaku a aba masu yaku mukusa medepex.,「我的爸爸帶我去讀書。」 | |
| yaku a ina taatalek a saaken.,「我的母親正在煮菜。」 | |
| yaku mausay mutalek a sumay.,「我要去煮飯。」 | |
| kaidisiw tuutuun hapuy haka yaku a suazi mamais.,「在那邊正在起火的人就是我的妹妹。」 | |
| isiw a apu ka duila tshay?,「你的祖父去哪裡?」 | |
| kaidi angasat maidem.,「在床上睡覺。」 | |
| atun midem mades lia.,「Atun 睡很久了。」 | |
| yaku maituku kaidini.,「我正坐在這裡。」 | |
| yaku mituku kaidini.,「我坐在這裡。」 | |
| paihélut lia.,「在尿尿了。」 | |
| péhélut iak liaka haaput musinaw ima.,「尿尿之後要洗手。」 | |
| maudan lia.,「正在下雨了。」 | |
| mudan lia.,「下雨了。」 | |
| yaku ohoni kiikita babizu.,「我現在在看書。」 | |
| yaku ohoni meken sumay.,「我現在在吃飯。」 | |
| atun ohoni medeken yaku a tatoko.,「Atun 現在在撿我的拐杖。」 | |
| usa mikita nuang hann!,「去看牛喔!」 | |
| usa aai tadaw hann!,「去拿刀喔!」 | |
| yaku mukusa mikita atun.,「我去看 Atun。」 | |
| dawan’i na!,「請洗澡!」 | |
| zakay’i na!,「請走路!」 | |
| taxa’i yaku na!,「請等我一下呀!」 | |
| sapik’i iu!,「貼藥!」 | |
| usa sinaw’i naki a siatu na!,「請去洗我的衣服!」 | |
| zuzut’i saaken iu sumay na!,「請裝菜和飯!」 | |
| sinaw’i siatu!,「洗衣服!」 | |
| sinaw’i siatu na!,「請洗衣服!」 | |
| isiw a pai suzuk’i!,「你的錢藏起來!」 | |
| isiw meken dahu hann!,「你要吃多一點喔!」 | |
| alo tumala’ina!,「請來聽!」 | |
| alo sazek’ina!,「請來聞!」 | |
| huailo midem!,「快睡!」 | |
| huailo meken!,「快吃!」 | |
| isiw pakinakaw!,「你慢慢地。」 | |
| pakinakaw a meken!,「慢慢吃!」 | |
| yaku talima eezaw mupuza mikita atun haé.,「我自己來看 Atun 而已喔。」 | |
| yaku a suazi meken ka maida hann.,「我的弟弟吃很快哦。」 | |
| yaku a apu madiak a muzakay.,「我的祖父走路走很慢。」 | |
| ana midem!,「別睡!」 | |
| idem’ina!,「請睡!」 | |
| ana meken putian a iu!,「別吃毒品!」 | |
| alo meken’i sumay!,「來吃飯!」 | |
| yami mututing a akhéhén.,「我們打小孩。」 | |
| yaku musapoh a humak.,「我掃家裡。」 | |
| aba mututing yaku.,「父親打我。」 | |
| balan mukumuk titay.,「貓抓老鼠。」 | |
| yaku ka meken sumay.,「我吃飯。」 | |
| imini ka musakaw yaku a pai.,「他偷我的錢。」 | |
| yaku a aba ka maida a muzakay.,「我的父親走路很快。」 | |
| yaku a aba muzakay maida.,「我的父親走路很快。」 | |
| mades a mituku lia.,「坐很久了。」 | |
| mituku mades.,「坐很久。」 | |
| "yaku a kaaw asikit azawzaw, nang a muzakay lia.",「我的腳非常痛,不能走。」 | |
| yaku maakux azawzaw.,「我非常熱。」 | |
| yaku haaput maa taating a selem mausay yaku a batan a humak.,「我要拿一些豬肉去我的朋友的家。」 | |
| yaku a aba mahabay taating lia.,「我的父親舒服些了。」 | |
| yaku ka tahayak taating.,「我有一點累。」 | |
| meken dahu liaka baget taating lia.,「我吃很多然後變胖一些了。」 | |
| midem taating.,「(我)睡一些。」 | |
| meseket taating.,「(我)休息一些。」 | |
| seket’i taating hann!,「休息一些哦!」 | |
| yaku mausay medepex.,「我要來去讀書。」 | |
| yaku mubaza mukawat kaxabu a ahan.,「我會說噶哈巫的話。」 | |
| yaku haaput mikita isiw.,「我想要看你。」 | |
| yaku midahin.,「我感到驚嚇。」 | |
| atun paidahin yaku.,「Atun 讓我感到驚嚇。」 | |
| yaku a takat pasibaza yaku matoway.,「我的老師教我唱歌。」(字面:我的老師使我會唱歌) | |
| yaku mubaza mukawat kaxabu a ahan.,「我會講噶哈巫的話。」 | |
| pazakay haka mubaza.,「讓(他)走路,(他)就會知道。」 | |
| "yaku a kaaw magizem hann, haaput muzakay.",「我的腳很健壯哦,愛走路。」 | |
| pakamasezaw a nisiw a beket na!,「把你的頭髮弄乾淨一點吧!」 | |
| yaku dauik ma ini mikita masezaw.,「我眼睛也沒有看清楚。」 | |
| isiw ka tahayak say?,「你累嗎?」 | |
| pakahalupat taating ka iak a saanu mikita.,「(你)讓(它)長一點,較好看。」 | |
| patakan ka halupas.,「竹子很長。」 | |
| biluan pakamuaping yaku a ukut.,「Biluan 弄破我的褲子。」 | |
| isiw a ukut muaping lia.,「你的褲子破掉了。」 | |
| imisiw a akhéhén a siatu mupayak lia.,「那個小孩的衣服濕了」 | |
| aba mututing yaku.,「父親打我。」 | |
| atun paidahin yaku.,「Atun 讓我感到驚嚇。」 | |
| paidahin yaku liaki atun.,「Atun 讓我感到驚嚇了。」 | |
| pakatangiti ita haki taumala.,「政府讓我們生氣。」 | |
| atun paka yaku a siatu teehen.,「Atun 讓我的衣服變黑。」 | |
| atun paka yaku mudok dalum.,「Atun 讓我喝水。」 | |
| apu tahayak.,「祖父很累。」 | |
| paka tangiti ita haki taumala.,「政府讓我們生氣。」 | |
| paka ita tangiti haki ohoni a taumala.,「現在的政府讓我們生氣。」 | |
| "yaku a mama madiak yaku a suazi, pakamangit.",「我的哥哥討厭我的弟弟,把(他)弄哭。」 | |
| yaku a mama ka paka yaku a suazi mangit.,「我的哥哥讓我的弟弟哭。」 | |
| paka isiw mahabay taating.,「讓你舒服一點。」 | |
| paka nita umu maziah.,「讓咱們的粿熟。」 | |
| atun paka yaku a siatu teehen.,「Atun 讓我的衣服變黑。」 | |
| paka bauzak meken.,「讓豬吃。」 | |
| yaku a aba paka yaku mukusa medepex.,「我的父親讓我去讀書。」 | |
| apu ka paka yaku mubaza kaxabu a ahan.,「祖父讓我知道噶哈巫語。」 | |
| yaku a mama ka paka yaku a suazi mangit.,「我的哥哥讓我的弟弟哭。」 | |
| paka yaku matahatan haki imu.,「你們讓我高興。」 | |
| atun paka yaku mudok dalum.,「Atun 讓我喝水。」 | |
| paka ita tangiti haki ohoni a taumala.,「現在的政府讓咱們生氣。」 | |
| pazakay’ina!,「請讓(他)走路!」 | |
| pakita’ina!,「請讓(他)看!」 | |
| pakan’ina!,「請讓(他)吃!」 | |
| nisiw a sibabun pakamataw’i haka saanu mutahay.,「讓你的鴨子大一點比較好殺。」 | |
| pakahatiken’ina! ana halupas!,「請讓(它)短一點!不要長!」 | |
| pakaisilaw’ina!,「請讓(它)白一點!」 | |
| paka nita eten a saw maxuiakiak’i!,「讓我們村莊的人健壯!」 | |
| pakita’ina!,「請讓(他)看!」 | |
| paakita’ina!,「請讓(兩人)相看。」 | |
| yaku a aba iu yaku a ina maakudungkudung.,「我的父親和母親互(以棍)打。」 | |
| "imidusa ka maxupapa muula, aubin liaka maatebetebe lia.",「這兩個先互罵,後來互捶。」 | |
| yaku a mama iu yaku a suazi kaidisiw maaexetexet.,「我的哥哥和我的弟弟在那邊互摔。」 | |
| niam a atun iu kaiditshay akhéhén mamais maakitakita lia.,「我們的 Atun 和哪邊的女孩相看了。」 | |
| mama iu suazi kaidisiw maadudundudun.,「哥哥和弟弟在那邊相推」 | |
| kaidisiw mitubi liaka maa tadaw maatahaytahay.,「在那邊生氣然後拿刀互殺。」 | |
| atun ka haaput biluan.,「Atun 愛 Biluan。」 | |
| atun iu biluan maakahaaput.,「Atun 和 Biluan 相愛。」 | |
| abuk iu atun maxupapa.,「Abuk 和 Atun 相罵。」 | |
| yaku a aba iu ina maxupapa.,「我的父親和我的母親相罵。」 | |
| atun ka maisat talima.,「Atun 罵自己。」 | |
| atun ka mututing talima.,「Atun 打自己。」 | |
| atun haaput talima.,「Atun 愛自己。」 | |
| atun ka maisat talima.,「Atun 罵自己。」 | |
| atun ka maahan talima.,「Atun 騙自己。」 | |
| atun ka maisat biluan.,「Atun 罵 Biluan。」 | |
| atun ka maahan talima.,「Atun 騙 Biluan。」 | |
| aba ka mututing talima a mamais.,「父親打自己的妻子。」 | |
| "ina ka nang a musinaw siatu, paka talima a akhéhén talima musinaw.",「母親不想洗衣服,讓自己的小孩自己洗。」 | |
| yaku a apu talima malaleng.,「我的祖父自己住。」 | |
| yaku a apu talima mudawan.,「我的祖父自己洗澡。」 | |
| atun ka talima mukusa madu tilikas.,「Atun 自己去放陷阱。」 | |
| yaku talima mukusa mataw eten.,「我自己去街上」 | |
| apu ka talima meken eezaw.,「祖父自己吃而已。」 | |
| atun ka talima mukukusa eezaw.,「Atun 自己工作而已。」 | |
| yaku ka nang a talima meken.,「我不想自己吃。」 | |
| "yaku a apu talima malaleng, iu talima meken eezaw.",「我的祖父自己住,也自己吃而已。」 | |
| imini ka dukun.,「這是芋頭。」 | |
| dukun haki imini.,「這是芋頭。」 | |
| atun ka kaxabu a saw.,「Atun 是噶哈巫人。」 | |
| kaxabu a saw ki atun.,「Atun 是噶哈巫人。」 | |
| ita ka tatawan a saw.,「咱們是臺灣人。」 | |
| yaku ka mamaneng a saw.,「我是男人。」 | |
| imisiw ka takat.,「他是老師。」 | |
| imini ka dukun.,「這是芋頭。」 | |
| imini a eten ka sianglukus.,「這個村莊是守城。」 | |
| imisiw a saw ka atun.,「那個人是 Atun。」 | |
| imini ka yaku a tatoko.,「這是我的拐杖。」 | |
| imini ka yaku a aba.,「這是我的爸爸。」 | |
| imini ka yaku a aba a siatu.,「這是我爸爸的衣服。」 | |
| yaku (ka) mupuza lia.,「我來了。」 | |
| atun (ka) mututing yaku.,「Atun 打我。」 | |
| mupuza haki yaku.,「我來了。」 | |
| mututing yaku haki atun.,「Atun 打我。」 | |
| baget haki imini.,「他很胖。」 | |
| balan mungazip titay lia.,「貓咬老鼠了。」 | |
| mungazip titay liaki balan.,「貓咬老鼠了。」 | |
| yaku a balax ka sakaw’en saw lia.,「我的工具被人拿了。」 | |
| titay ngazip’en ni balan lia.,「老鼠被貓咬了。」 | |
| yaku a pai deken’en naki a baba lia.,「我的錢被我的伯父撿了。」 | |
| salaman maa’en saw lia.,「碗被人拿了。」 | |
| maa’en saw liaki salaman.,「碗被人拿了。」 | |
| hébut’en saw liaki atun.,「Atun 被人打了。」 | |
| yaku a pai sakaw’en sahat lia.,「我的錢被小偷偷了。」 | |
| titay ngazip’en ni balan lia.,「老鼠被貓咬了。」 | |
| tuting’en ni aba liaki yaku.,「我被爸爸打了。」 | |
| yaku mupuza lia.,「我來了。」 | |
| yaku kaidini mituku.,「我在這裡坐。」 | |
| imini a kato ka mainu.,「這李子是酸的喔。」 | |
| imini a tatoko hateken.,「這支枴杖很短。」 | |
| imini a tulala ka isilaw.,「這朵花是白色的。」 | |
| atun mututing yaku.,「Atun 打我。」 | |
| isiw haaput tulala bo?,「你想要花嗎?」 | |
| atun ka kaxabu a saw.,「Atun 是噶哈巫人。」 | |
| atun (ka) mututing yaku.,「Atun 沒有打我。」 | |
| laladan nahaza saaken.,「桌子(上)有菜餚。」 | |
| binayu nahaza binayu a bauzak.,「山(上)有山豬。」 | |
| umamah nahaza dadas.,「田(裡)有番薯。」 | |
| "paka isiw paluzuakzuak’i, nahaza ali akhéhén!",「讓你多子多孫,有孫子、小孩!」 | |
| yaku iu nahaza pai.,「我也有錢。」 | |
| nahaza saix haki nisiw a humak.,「你們家有屎。」 | |
| umamah kuang a dadas.,「田(裡)沒有番薯。」 | |
| binayu kuang a bauzak lia.,「山(上)沒有豬了。」 | |
| yaku nahaza pai.,「我有錢。」 | |
| yaku nahaza mama iu iah.,「我有哥哥和姐姐。」 | |
| yaku meken lia.,「我吃了。」 | |
| imini a akhéhén mamay ka hinawiak.,「這小女孩很漂亮。」 | |
| yaku kuang a pai.,「我沒有錢。」 | |
| yaku a apu kaidi angasat.,「我的祖母在床(上)。」 | |
| dadas kaidi umamah.,「番薯在田(裡)。」 | |
| saaken kaidi laladan.,「菜在桌(上)。」 | |
| yaku a apu kaidi angasat midem.,「我的祖母在床上睡覺。」 | |
| yaku a apu midem kaidi angasat.,「我的祖母在床上睡覺。」 | |
| angasat nahaza wazu.,「床上有狗。」 | |
| angasat nahaza wazu kaidisiw midem.,「床上有狗在那邊睡覺。」 | |
| dadas kuang a kaidi umamah.,「番薯沒有在田(裡)。」 | |
| kuang a saaken kaidi laladan.,「沒有菜餚在桌(上)。」 | |
| mungazip titay liaki balan.,「貓咬老鼠了。」 | |
| titay ngazip’en ni balan lia.,「老鼠被貓咬了。」 | |
| balan mungazip titay.,「貓咬老鼠。」 | |
| yaku a aitukuan doko’en saw lia.,「我的椅子被人抬走了。」 | |
| mungazip yaku haki wazu.,「狗咬我。」 | |
| mulawa liaki wazu.,「狗在吠。」 | |
| muasak liaki laladan.,「桌子壞掉了。」 | |
| tuting’en naki liaki wazu.,「狗被我打了。」 | |
| maa’en liaki salaman.,「碗被拿了。」 | |
| titay ngazip’en ni balan lia.,「老鼠被貓咬了。」 | |
| tuting’en ni aba lia.,「被爸爸打了。」 | |
| mineken liaki yaku.,「我吃完了。」 | |
| yaku mineken lia.,「我吃完了。」 | |
| matahatan haki yaku.,「我真高興。」 | |
| nang a musapo daxe haki yaku.,「我討厭掃地。」 | |
| mahabay ki yaku.,「我很舒服。」 | |
| iak a lama ki isiw.,「你真好命。」 | |
| tuting’en ni aba liaki yaku.,「我被爸爸打了。」 | |
| tuting’en naki liaki wazu.,「狗被我打了。」 | |
| sinaw’en naki lia.,「被我洗了。」 | |
| salaman maa’en naki lia.,「碗被我拿走了。」 | |
| yami mututing a akhéhén.,「我們打小孩」 | |
| yaku mausay mutalek a sumay.,「我要來煮飯。」 | |
| yaku meken sumay.,「我吃飯。」 | |
| balan mukumuk titay.,「貓抓老鼠。」 | |
| yaku a haaput meken a hapus.,「我喜歡吃青苔。」 | |
| yaku a baget lia.,「我胖了。」 | |
| yaku a haaput pasezaw daxe.,「我喜歡使地板乾淨。」 | |
| yaku a ini mahabay taating.,「我不太舒服。」 | |
| hébut’en saw liaki atun.,「Atun 被人打了。」 | |
| yaku saisiman isiw.,「我很疼你。」 | |
| isiw saisiman yaku.,「你很疼我。」 | |
| balan mungazip titay.,「貓咬老鼠。」 | |
| aba mututing akhéhén.,「爸爸打小孩。」 | |
| yaku a balax ka sakaw’en saw lia.,「我的工具被人偷了。」 | |
| salaman maa’en naki lia.,「碗被我拿走了。」 | |
| yaku a aitukuan doko’en saw lia.,「我的椅子被人抬走了。」 | |
| binayu a bauzak kumuk’en naki a aba lia.,「山豬被我父親抓到了。」 | |
| balan mungazip titay.,「貓咬老鼠。」 | |
| aba mututing akhéhén.,「爸爸打小孩。」 | |
| yaku ka meken sumay.,「我在吃飯。」 | |
| imisiw ka mututing wazu.,「他打狗。」 | |
| imisiw ka mututing wazu.,「他打狗。」 | |
| imini a wazu saanu imisiw mututing.,「這隻狗給他打。」 | |
| imini a wazu saanu imisiw mututing.,「這隻狗給他打。」 | |
| yaku saana hazian a saw maahan lia.,「我被壞人騙了。」 | |
| yaku a pai ka saana sahas maa dadua lia.,「我的錢被小偷全拿走了。」 | |
| yaku maa tulala saanu isiw.,「我拿花給你。」 | |
| yaku maa seme saanu nuang meken.,「我拿草給牛吃。」 | |
| yaku a akhéhén saanu takat mututing.,「我的小孩被老師打。」 | |
| isiw a dalum saana yaku mudok lia.,「你的水被我喝了。」 | |
| mulawa liaki wazu.,「狗在吠。」 | |
| tuting’en ni aba liaki yaku.,「我被爸爸打了。」 | |
| mungazip titay liaki balan.,「貓有咬老鼠了。」 | |
| imisiw a saw tangiti lia.,「那個人生氣了。」 | |
| balan mungazip titay.,「貓咬老鼠。」 | |
| yaku ka kaxabu a saw.,「我是噶哈巫人。」 | |
| imini ka uzay yaku a beleben.,「這不是我的香蕉。」 | |
| "yaku ka uzay kaxabu, iu uzay utakay. yaku ka tapulu.",「我不是噶哈巫,也不是客家人。我是閩南人。」 | |
| yaku uzay meken dadas hann.,「我不是吃蕃薯哦。」 | |
| yaku uzay mudok inusat. mudok dalum hann.,「我不是喝酒,是喝水哦。」 | |
| yaku uzay meken dadas hann.,「我不是吃蕃薯哦。」 | |
| yaku ini meken dadas hann.,「我沒有吃蕃薯哦。」 | |
| ohoni ini mudan.,「今天沒下雨。」 | |
| mudan lia.,「下雨了。」 | |
| yaku ini musinaw kaaw.,「我沒洗腳。」 | |
| apu tahayak.,「祖父很累。」 | |
| apu ini tahayak.,「祖父不累。」 | |
| ini paka yaku tahayak.,「(你)沒有讓我累。」 | |
| ini mahabay haki yaku.,「我不舒服。」 | |
| isiw ka tahayak say?,「你會累嗎?」 | |
| ini.,「不會。」 | |
| pakatahayak!,「讓你累了!/謝謝你!」 | |
| ini.,「不會。」(被感謝/稱讚時回應) | |
| ini ini.,「不會、不會。」(被感謝/稱讚時之回應) | |
| yaku nahaza pai.,「我有錢。」 | |
| yaku kuang a pai.,「我沒有錢。」 | |
| kuang a pai saanu medepex haki yami.,「我們沒有錢可以讀書。」 | |
| yaku ini meken sumay.,「我沒有吃飯。」 | |
| yaku kuang a pai.,「我沒有錢。」 | |
| ana/ausin maida!,「(你)別那麼快!」 | |
| ana/ausin midem!,「(你)別睡!」 | |
| "yaku haaput mukusa binayu iak, iu ana mukusa iak.",「我要去山上好,還是不要去好?」 | |
| maana na.,「請等一下。」 | |
| nang a meken haput haki yaku.,「我討厭吃青苔。」 | |
| nang a musapo daxe haki yaku.,「我討厭掃地。」 | |
| nang a imini haki yaku.,「我不要這個。」 | |
| nang a mudalum a wazu haki yaku.,「我不要養狗。」 | |
| sawan mamek nahaza udan asi kaung.,「今天沒下雨,明天則不知道有雨還是沒有。」 | |
| sawan ini mubaza nahaza udan asi kaung.,「今天沒下雨。明天不知道有雨還是沒有。」 | |
| yaku ka meken sumay lia.,「我吃飯了。」 | |
| yaku mayaw meken sumay.,「我還沒吃飯。」 | |
| mayaw.,「還沒。」 | |
| yaku meken dadas.,「我吃蕃薯。」 | |
| yaku ini meken dadas.,「我沒有吃蕃薯。」 | |
| yaku nahaza pai.,「我有錢。」 | |
| yaku kuang a pai.,「我沒有錢。」 | |
| idem’i!,「睡!」 | |
| ana midem!,「別睡!」 | |
| imisiw ka nisiw a wazu say?,「那是你的狗嗎?」 | |
| isiw ka kaxabu say?,「你是噶哈巫(族)人嗎?」 | |
| isiw musuling dadas say?,「你在烤地瓜嗎?」 | |
| isiw ka mututing yaku a wazu say?,「你打我的狗嗎?」 | |
| isiw ka tahayak say?,「你會累嗎?」 | |
| isiw ka ini tahayak say?,「你不累嗎?」 | |
| isiw ka utakay say?,「你是客家人嗎?」 | |
| hauay.,「是的。」 | |
| isiw ka mukusa mataw eten say?,「你是去街上嗎?」 | |
| hauay. mukusa mubaiw taating a selem.,「是的。去買一些油。」 | |
| isiw ka nahaza imini bo?,「你有這個嗎?」 | |
| isiw mausay muzakay bo?,「你要去走路嗎?」 | |
| isiw ka kaxabu say?,「你是噶哈巫(族)人嗎?」 | |
| isiw ka kaxabu say?,「你是噶哈巫(族)人嗎?」 | |
| imini ka nimu a beleben say?,「這是你們的香蕉嗎?」 | |
| isiw ka haaput meken dadas iu dukun?,「你要吃番薯還是芋頭?」 | |
| "yaku haaput mukusa binayu iak, iu ana mukusa iak?",「我去山上好,還是別去好?」 | |
| imini ka kabas iu uzay?,「這是木板還是不是?」 | |
| mudawan iak lia iu mayaw?,「洗好了還是還沒?」 | |
| isiw ka haaput tabako iu nang?,「你要斗笠還是不要?」 | |
| yaku ka tapulu.,「我是閩南人。」 | |
| ima ki hazian?,「誰不好?」 | |
| isiw ka malaleng kaidi tshay?,「你住在哪裡?」 | |
| yaku malaleng kaidi baisia.,「我住在牛眠。」 | |
| isiw ka mausay tshay?,「你要去哪裡?」 | |
| mausay miadua.,「要去那邊。」 | |
| isiw ka kaidi tshay mupuza?,「你從哪裡來?」 | |
| yaku ka mataw eten mupuza.,「我從街上來。」 | |
| nisiw a halam kaidi thsay mubaiw?,「你在哪裡買菜?」(字面:你的菜在哪裡買?) | |
| kaidi mataw eten.,「在街上。」 | |
| isiw ka kaidi thsay maukhehan?,「你在哪裡出生?」 | |
| kaidi sianglukus.,「在守城。」 | |
| imu ka kaidi tshay a saw?,「你們是哪裡的人?」 | |
| isiw haima akhéhén?,「你有多少小孩?」 | |
| dusa eezaw.,「兩個而已。」 | |
| nisiw a xalam haima pai?,「你的菜多少錢?」 | |
| nisiw a wazu haima?,「你有幾隻狗?」(字面意義:你的狗多少) | |
| ini mudalum a wazu.,「沒養狗。」 | |
| isiw a akhéhén haima mataw lia?,「你的小孩多大了?」 | |
| mayaw mubaza axaxay.,「還不知道什麼。」 | |
| nisiw a ima ka muaxay?,「你的手怎麼了?」 | |
| asikit a ima.,「手痛。」 | |
| nisiw a sasapo muaxay mubuyak?,「你掃把怎麼做的?」 | |
| muaxay haaput mututing yaku a akhéhén?,「(你)為什麼要打我的小孩?」 | |
| hazian a mukawas.,「講不聽。」(字面意義:難講) | |
| muaxay ka nang a meken sumay?,「為什麼不吃飯?」 | |
| téleket lia. nang a meken sumay.,「飽了。不要吃飯。」 | |
| muaxay ka nang a mudok dalum?,「為什麼不要喝水?」 | |
| ini makait a haho.,「脖子沒乾。」 | |
| muaxay mudan?,「怎麼會下雨?」 | |
| teehen a babaw.,「天空黑。」 | |
| isiw ka sasay nang a meken sumay?,「你為什麼不要吃飯?」 | |
| sasay ka mututing yaku hann?,「為什麼打我呢?」 | |
| sasay’en a musinaw?,「怎麼洗?」 | |
| imini a saaken ka sasay’en a mutalek?,「這菜餚怎麼煮?」 | |
| ini asikit sasay’in a mutapik imini?,「沒有痛怎麼貼這個?」 | |
| sasay’en lia?,「怎麼辦?」 | |
| axay daali haka midem?,「什麼時候你才要睡覺?」 | |
| axay daali haaput mudawan?,「什麼時候要洗澡?」 | |
| axay daali mausay mataw eten mubaiw selem?,「什麼時候要去街上買肉?」 | |
| axay daali haaput meken sumay?,「你什麼時候要吃飯?」 | |
| daalian hann.,「中午呀!」 | |
| isiw ka kuasayan mukusa mukato bekes?,「你什麼時候剪頭髮的?」 | |
| haaput mubaiw humak haki yaku.,「我想要買房子。」 | |
| yaku talima eezaw mupuza mikita atun haé.,「我只有自己來看 Atun。」 | |
| yaku mubaza mukawat kaxabu a ahan.,「我會說噶哈巫的話。」 | |
| yaku a ina pahaihan mutalek saaken.,「我的母親忘記煮菜。」 | |
| atun ka mutuku meken sumay.,「Atun 坐著吃飯。」 | |
| pialay haaput paxuma mulasi.,「開始要種稻子。」 | |
| yaku mudawan muuput lia.,「我洗完澡了。」 | |
| yaku haaput mikita isiw.,「我喜歡看你。」 | |
| yaku a aba ka haaput meken tana haé.,「我的父親喜歡吃刺蔥。」 | |
| haaput mudan lia.,「要下雨了。」 | |
| yaku a apu mudawan iak lia.,「我的祖父洗澡洗好了。」 | |
| muuput a mudawan lia.,「洗完澡了。」 | |
| yaku mubaza tumala kaxabu a ahan lia.,「我會聽噶哈巫的話了。」 | |
| imini a beleben ka imisiw maa mupuza.,「這香蕉是他拿來的。」 | |
| imini ka kaidi kalikus maa mupuza.,「這在大湳拿來的。」 | |
| yaku a aba muzakay maida.,「我的父親走得很快。」 | |
| yaku a apu muzakay madiak.,「我的祖父走很慢。」 | |
| mituku mades.,「坐很久。」 | |
| yaku a suazi meken ka maida.,「我的弟弟吃很快。」 | |
| yaku meken sumay ka madiak.,「我吃飯很慢。」 | |
| yaku mukumuk alaw ka sabang.,「我抓魚很厲害。」 | |
| yaku a suazi meken ka maida.,「我的弟弟吃很快。」 | |
| yaku a aba ka maida a muzakay.,「我的父親走路很快。」 | |
| yaku ka sabang a mukumuk alaw.,「我抓魚很厲害。」 | |
| yaku a apu madiak a muzaky.,「我的祖父走路走很慢。」 | |
| yaku haaput maa taating a selem mausay yaku a batan a humak.,「我要拿豬肉去朋友家。」 | |
| mukusa binayu madu tilikas.,「去山上放陷阱。」 | |
| atun ka mikita balan ngaangazip titay.,「Atun 看到貓正在咬老鼠。」 | |
| yaku padudu atun nita kaxabu a ahan sasay’en a mukawas.,「我問 Atun 咱們噶哈巫的話怎麼說。」 | |
| yaku a aba haaput tumala yaku maatoway.,「我的父親想要聽我唱歌。」 | |
| yaku mikita kunay saasakaw nisaw a bon.,「我看到 Kunay 正在偷別人的南瓜。」 | |
| yaku mikita nita kunay hééhébut nita atun.,「我看到咱們的 Kunay 正在打咱們的 atun。」 | |
| yaku ka mikita atun mukusa axung maa alaw.,「我看到 Atun 去溪裡抓魚。」 | |
| yaku tumala atun ka maxatakat lia.,「我聽到 Atun 成為老師了。」 | |
| mikita atun saana kunay muhébut.,「(我)看到 Atun 被 Kunay 打。」 | |
| yaku mubaza sawan nahaza udan.,「我知道明天有雨。」 | |
| yaku mamek isiw malaleng kaidi tshay.,「我不知道你住在哪裡。」 | |
| yaku pahaihan isiw malaleng kaidi tshay.,「我忘記你住在哪裡。」 | |
| "yaku a ina mukawas, atun ka haaput maa nisaw a akhéhén mamais.",「我的母親說 Atun 想要娶別人家的女孩。」 | |
| "yaku a aba mukawas, sawan ka nahaza udan.",「我的父親說明天有雨。」 | |
| yaku ka maha isiw usa humak maa siatu.,「我叫你去家裡拿衣服。」 | |
| "maha yaku liaki yaku a ina, mausay mudawan.",「我的母親叫我去洗澡。」 | |
| "kiikiliw liaki nisiw a ina, usa mudawan.",「你的母親正在叫你去洗澡。」 | |
| yaku padudu nita pungu imini a selem ka haima pai.,「我問老闆這塊豬肉多少錢。」 | |
| kaidi xasep a ilas liaka nahaza xaxela.,「在十月的時候有霜。」 | |
| yaku kaidi mataw a malaliw haka nita a takat mupuza kiikita yami.,「我在大地震的時候,咱們的老師來看我們。」 | |
| "kaidi maa mamais, yaku a ina iu puihiat lia.",「在娶妻子的時候,我的媽媽又過世了。」 | |
| "ohoza kaidi tanatunu, hoaho mupuza, mubuyak a daan.",「以前在日本時代的時候,日本人來,做路。」 | |
| ini musinaw a ima ka ana meken sumay hann!,「如果沒洗手,別吃飯喔!」 | |
| yaku ka nahaza dahu a pai ka haaput mubaiw a humak.,「我如果有很多錢,要買房子。」 | |
| isiw kuang a pai ka ana mubaiw axaxay saanu yaku.,「你如果沒有錢,不要買東西給我。」 | |
| "isiw mayaw mudawan, ana midem!",「你如果還沒洗澡,別睡覺!」 | |
| yaku nahaza pai ka haaput mubaiw humak haki yaku.,「我如果有錢,我要買房子。」 | |
| yaku na nahaza daali ka imu mupuza ka maki imu mukawas; yaku na kuang a daali saanu meseket ka ini maki imu mutuku.,「我如果有時間,你們來,跟你們說話;我如果沒有時間可以休息,沒跟你們坐。」( | |
| "isiw ka haaput tabako iu nang? haaput ka baxa isiw, isiw na nang liaka yaku haaput hazing kaidi daan.",「你要斗笠還是不要?要的話給你,你如果不要,我就丟在路上。」 | |
| isiw na maahan yaku ka yaku nang a maki isiw mukawas.,「你如果騙我,我就不要跟你講話。」 | |
| yaku tahayak azawzaw haka yaku nang a mukukusa.,「我很累,所以我不想工作。」 | |
| meken dahu liaka baget taating lia.,「(我)吃很多,然後變胖一些了。」 | |
| yami akhéhén mukusa mutahan pai liaka aba mahabay.,「我們小孩去賺錢了,父親很舒服。」 | |
| "isiw mayaw mudawan, ana midem.",「你還沒洗澡,別睡覺。」 | |
| "ini mahabay haki yaku, nang a mukusa mukukusa.",「我不舒服,不想去工作。」 | |
| hakezeng liaka hazian lia.,「老了不好了。」 | |
| hazian lia ki yaku a punu.,「我的頭腦不好了。」 | |
| ohoni mudan liaka yaku nang a mukusa mikita umama.,「現在下雨了,我不想去看田。」 | |
| yaku tahayak azawzaw haka yaku nang a mukukusa.,「我很累所以我不想工作。」 | |
| mataw a mulaliw liaka mauit liaki humak.,「大地震,房子倒了。」 | |
| "imini a saw dahu a pai, kulaka ini mahabay a hinis.",「這個人很多錢,但心情不舒服。」 | |
| "imu haaput tumala Kaxabu a ahan, kulaka Kaxabu a ahan ka sazian a tumala.",「你們想要聽噶哈巫話,但噶哈巫的話不好聽。」 | |
| "kahuy ka ini halupas, patakan ka halupas, kulaka patakan ka taating eezaw, kahuy ka mataw taating.",「樹不長,竹子長,但是竹子一點點而已,而樹大一些。」 | |
| "haaput mubaiw selem kula, ini masu pai.",「想要買豬肉,但是沒帶錢。」 | |
| "haaput meken sumay kula, yaku a tian ka asikit azawzaw liaka nang a meken lia.",「想要吃飯,但我的肚子很痛,所以不要吃飯了。」 | |
| "imu ka haaput mupuza yaku a humak mikita yaku, kulaka yaku hazian a buxu.",「你們喜歡來我的家看我,但我身體不好。」 | |
| "yaku ka nahaza dusa a akhéhén, imisiw ka tuu a akhéhén.",「我有兩個小孩,他有三個小孩。」 | |
| "yaku ka malaleng kaidi sianglukus, imisiw ka malaleng kaidi baisia.",「我住在守城,他住在牛眠。」 | |
| "yaku ka malaleng kaidi sianglukus, iu imisiw ka malaleng kaidi baisia.",「我住在守城,他住在牛眠。」 | |
| "yaku a aba ka haaput meken tana, iu yaku a ina ka haaput meken hapus.",「我的父親喜歡吃刺蔥,而我的母親喜歡吃青苔。」 | |
| "atun a aba ka kizi meken sumay, iu atun ka mituku meken sumay.",「Atun 的父親站著吃飯,而 Atun 坐著吃飯。」 | |
| yaku a ina iu puihiat lia.,「我的母親也死了。」 | |
| yaku mubaza sawan iu nahaza udan.,「我知道明天也有雨。」 | |
| atun iu maaisiay kizi meken sumay.,「Atun 也一樣站著吃飯。」 | |
| "atun nahaza saanu mukukusa, iu kunay iu nahaza saanu mukukusa.",「Atun 有可以工作,而 Kunay 也有可以工作。」 | |
| "atun mukusa binayu madu tilikas, iu kunay iu mukusa binayu madu tilikas.",「Atun 去山上放陷阱,而 Kunay 也去山上放陷阱。」 | |
| yaku iu mama mukusa binayu.,「我和哥哥去山上。」 | |
| yaku maki mama mukusa binayu.,「我跟哥哥去山上。」 |