Datasets:

Modalities:
Tabular
Text
Formats:
parquet
Languages:
Russian
ArXiv:
License:
Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
filepath
stringlengths
49
93
COL
float64
2.88
4.78
DISC
float64
2.61
5.03
LOUD
float64
2.48
4.91
MOS
float64
4
5.31
NOI
float64
1.2
4.94
accent
stringlengths
0
309
end
float64
7.77
108
is_single_speaker
bool
1 class
max_silence_duration
float64
0
1.17
phonemes
stringlengths
0
593
playlist_id
float64
0
42
podcast_id
stringlengths
16
16
punct
stringlengths
0
278
rover
stringlengths
0
272
silence_percent
float64
0
30
start
stringlengths
4
20
total_duration
float64
1.01
15
biggest-ru-book/shard_000000/000a0d4b40435a64.mp3
4.15625
4.15625
4.15625
4.46875
4.25
Одн+ой из н+их был+а +Элли подр+ядчикова.
null
true
0.3
ɐ d n o j ɪ z nʲ i x b ɨ ɫ a ɛ lʲ ɪ p ɐ d rʲ æ t͡ɕː ɪ k ə v ə
null
000a0d4b40435a64
Одной из них была Элли подрядчикова.
одной из них была элли подрядчикова
13.75
000a0d4b40435a64.mp3
2.18
biggest-ru-book/shard_000000/000ebd70b6b74060.mp3
4.0625
4.4375
4.21875
4.125
4.28125
Сейч+ас +он не страш+ился см+ерти в+овсе.
null
true
0.3
sʲ ɪ t͡ɕ a s o n nʲ ɪ s t r ɐ ʂ ɨ ɫ s⁽ʲ⁾ ə s mʲ e r tʲ ɪ v o f sʲ e
null
000ebd70b6b74060
Сейчас он не страшился смерти вовсе.
сейчас он не страшился смерти вовсе
11.31
000ebd70b6b74060.mp3
3.04
biggest-ru-book/shard_000000/00125f4a7a4caeea.mp3
4.3125
4.59375
4.125
4.34375
4.15625
А когд+а С+офью оскорб+ил, я ег+о и распор+ол бр+итвой св+ерху вн+из на две ч+асти развал+ил.
null
true
0.4
a k ɐ ɡ d a s ɐ f⁽ʲ⁾ j u ɐ s k ɐ r bʲ i ɫ j a (j)ɪ v o i r ə s p ɐ r o ɫ b rʲ i t v ə j s vʲ e r x ʊ v nʲ i s n ə d vʲ e t͡ɕ æ sʲ tʲ ɪ r ə z v ɐ lʲ i ɫ
null
00125f4a7a4caeea
А когда Софью оскорбил, я его и распорол бритвой сверху вниз на две части развалил.
а когда софью оскорбил я его и распорол бритвой сверху вниз на две части развалил
7.41
00125f4a7a4caeea.mp3
5.4
biggest-ru-book/shard_000000/001849a28940a1cd.mp3
4.21875
4.53125
4.0625
4.46875
4.21875
Мич+урин пог+иб во вр+емя эксперим+ента вм+есте с персон+алом сво+ей лаборат+ории, вив+арием и +опытной дел+янкой.
null
true
0.2
mʲ ɪ t͡ɕ ʉ rʲ ɪ n p ɐ ɡʲ i p v ə v rʲ e mʲ ə ɪ k s pʲ ɪ rʲ ɪ mʲ e n t ə v mʲ e sʲ tʲ e s pʲ ɪ r s ɐ n a ɫ ə m s v ɐ j e j ɫ ə b ə r ɐ t o rʲ ɪ ɪ vʲ ɪ v a rʲ ɪ(j) ɪ m i o p ɨ t n ə j dʲ ɪ lʲ a n k ə j
null
001849a28940a1cd
Мичурин погиб во время эксперимента вместе с персоналом своей лаборатории, виварием и опытной делянкой.
мичурин погиб во время эксперимента вместе с персоналом своей лаборатории виварием и опытной делянкой
4.16
001849a28940a1cd.mp3
8.24
biggest-ru-book/shard_000000/001e8004a2b8278e.mp3
4.25
4.53125
4.1875
4.5
4.15625
А т+ут так+ое выясн+яется.
null
true
0.4
a t u t t ɐ k o j ə v ɨ(j) ɪ sʲ nʲ æ(j) ɪ t͡s ə
null
001e8004a2b8278e
А тут такое выясняется.
а тут такое выясняется
22.34
001e8004a2b8278e.mp3
1.79
biggest-ru-book/shard_000000/001fe228efb68150.mp3
4.46875
4.625
4.34375
4.75
4.59375
Полу+орки кид+аются на н+ашу ст+енку, +орки оста+ются шам+анить позад+и.
null
true
0.2
p ə ɫ ʊ o r kʲ ɪ kʲ ɪ d a j ʊ t͡s ə n ə n a ʂ ʊ sʲ tʲ e n k ʊ o r kʲ ɪ ɐ s t ɐ j u t͡sː ə ʂ ɐ m a nʲ ɪ tʲ p ə z ɐ dʲ i
null
001fe228efb68150
Полуорки кидаются на нашу стенку, орки остаются шаманить позади.
полуорки кидаются на нашу стенку орки остаются шаманить позади
7.77
001fe228efb68150.mp3
4.99
biggest-ru-book/shard_000000/0024e9ec401c3bd5.mp3
4.3125
4.5
4.25
4.59375
4.46875
В+от люб+имая мод+ель бихивиар+истов— кр+ыса, обуч+ающаяся нажим+ать на рыч+аг, чт+обы получ+ить ед+у.
null
true
0.4
v ə t lʲ ʉ bʲ i m ə j ə m ɐ d ɛ lʲ bʲ ɪ xʲ ɪ vʲ ɪ ɐ rʲ i s t ə f k r ɨ s ə ɐ b ʊ t͡ɕ æ j ʉ ɕː ɪ j ə sʲ ə n ə ʐ ɨ m a tʲ n ə r ɨ t͡ɕ a k ʂ t o b ɨ p ə ɫ ʊ t͡ɕ i tʲ j e d ʊ
null
0024e9ec401c3bd5
Вот любимая модель бихивиаристов— крыса, обучающаяся нажимать на рычаг, чтобы получить еду.
вот любимая модель бихивиаристов крыса обучающаяся нажимать на рычаг чтобы получить еду
11.07
0024e9ec401c3bd5.mp3
5.74
biggest-ru-book/shard_000000/003d3633766b656f.mp3
4.21875
4.40625
3.5625
4.1875
4.1875
Вопр+ос был з+адан для тог+о, чт+обы уж+алить, но ег+о откров+енность позв+олила Йод+ид з+аново ув+идеть Селест+ину.
null
true
0.4
v ɐ p r o s b ɨ ɫ z ɐ d a n d lʲ ə t ɐ v o ʂ t o b ɨ ʊ ʐ a lʲ ɪ tʲ n o (j)ɪ v o ɐ t k r ɐ vʲ e nː ə sʲ tʲ p ɐ z v o lʲ ɪ ɫ ə (j)ɪ dʲ i t z a n ə v ə ʊ vʲ i dʲ ɪ tʲ sʲ ɪ lʲ ɪ sʲ tʲ i n ʊ
null
003d3633766b656f
Вопрос был задан для того, чтобы ужалить, но его откровенность позволила Йодид заново увидеть Селестину.
вопрос был задан для того чтобы ужалить но его откровенность позволила йодид заново увидеть селестину
5.7
003d3633766b656f.mp3
7.21
biggest-ru-book/shard_000000/0066367232d4d32e.mp3
4.46875
4.59375
4.53125
4.75
4.625
Ег+ипетское ц+арство.
null
true
0.4
(j)ɪ ɡʲ i pʲ ɪ t͡s k ə j ə t͡s a r s t v ə
null
0066367232d4d32e
Египетское царство.
египетское царство
21.92
0066367232d4d32e.mp3
1.92
biggest-ru-book/shard_000000/006b747423ceb677.mp3
4.3125
4.5625
3.84375
4.28125
4.03125
Но эммануэл +этого пох+оже, не зн+ал и потом+у ниск+олько н+е встрев+ожился.
null
true
0.3
n o ɪ m ə n ʊ ɛ ɫ ɛ t ə v ə p ɐ x o ʐ ɨ nʲ ɪ z n a ɫ i p ə t ɐ m u nʲ ɪ s k o lʲ k ə nʲ ɪ f s t rʲ ɪ v o ʐ ɨ ɫ s⁽ʲ⁾ ə
null
006b747423ceb677
Но эммануэл этого похоже, не знал и потому нисколько не встревожился.
но эммануэл этого похоже не знал и потому нисколько не встревожился
13.08
006b747423ceb677.mp3
4.59
biggest-ru-book/shard_000000/0070a528c434f536.mp3
4.59375
4.78125
4.65625
4.78125
4.53125
С+удя по всем+у, +это относ+илось к ним об+оим.
null
true
0.3
s u dʲ ə p ə f sʲ ɪ m u ɛ t ə ɐ t n ɐ sʲ i ɫ ə sʲ k nʲ i m ɐ b o ɪ m
null
0070a528c434f536
Судя по всему, это относилось к ним обоим.
судя по всему это относилось к ним обоим
15.7
0070a528c434f536.mp3
3.44
biggest-ru-book/shard_000000/00750aee8b069973.mp3
4.46875
4.71875
4.59375
4.78125
4.5625
А пот+ом р+аз— и вс+ё проп+ало.
null
true
0.3
a p ɐ t o m r a s i f sʲ e p r ɐ p a ɫ ə
null
00750aee8b069973
А потом раз— и все пропало.
а потом раз и все пропало
12.55
00750aee8b069973.mp3
2.39
biggest-ru-book/shard_000000/007761deea5bdd7b.mp3
3.890625
4.4375
3.84375
4.15625
4.28125
Посл+едний ш+ов, посл+едняя р+ана, но ж+изнь ух+одит.
null
true
0.5
p ɐ s⁽ʲ⁾ lʲ e dʲ nʲ ɪ j ʂ o f p ɐ s⁽ʲ⁾ lʲ e dʲ nʲ ɪ j ə r a n ə n o ʐ ɨ zʲ nʲ ʊ x o dʲ ɪ t
null
007761deea5bdd7b
Последний шов, последняя рана, но жизнь уходит.
последний шов последняя рана но жизнь уходит
27.42
007761deea5bdd7b.mp3
4.38
biggest-ru-book/shard_000000/007e11410c627293.mp3
4.5625
4.75
4.0625
4.625
4.46875
К+ак договор+ишься?
null
true
0.3
k ə k d ə ɡ ə v ɐ rʲ i ʂ sʲ ə
null
007e11410c627293
Как договоришься?
как договоришься
21.62
007e11410c627293.mp3
1.39
biggest-ru-book/shard_000000/007feba0c33cbb0a.mp3
4.21875
4.4375
4.375
4.0625
4.28125
И +Ендо кивн+ул прич+ём, к+ак мне показ+алось, с н+еким удовлетвор+ением.
null
true
0.3
i j e n d ə kʲ ɪ v n u ɫ p rʲ i t͡ɕ ɪ m k ə k m nʲ e p ə k ɐ z a ɫ ə sʲ s nʲ e kʲ ɪ m ʊ d ə v lʲ ɪ t v ɐ rʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m
null
007feba0c33cbb0a
И Ендо кивнул причем, как мне показалось, с неким удовлетворением.
и ендо кивнул причем как мне показалось с неким удовлетворением
7.87
007feba0c33cbb0a.mp3
3.91
biggest-ru-book/shard_000000/0092a60f8b133f01.mp3
4.34375
4.5625
4.53125
4.8125
4.5625
+Уж не зн+аю, чт+о ег+о вдохнов+ило н+а вамп+иров, н+о стих+и и впр+авду об +этом +озере.
null
true
0.2
u ʂ nʲ ɪ z n a j ʊ ʂ t o (j)ɪ v o v d ə x n ɐ vʲ i ɫ ə n ə v ɐ m⁽ʲ⁾ pʲ i r ə f n o sʲ tʲ ɪ xʲ i i f p r a v d ʊ ə b ɛ t ə m o zʲ ɪ rʲ e
null
0092a60f8b133f01
Уж не знаю, что его вдохновило на вампиров, но стихи и вправду об этом озере.
уж не знаю что его вдохновило на вампиров но стихи и вправду об этом озере
4.19
0092a60f8b133f01.mp3
4.77
biggest-ru-book/shard_000000/00ae1ea93eeb1a37.mp3
3.765625
4.125
3.25
4.03125
4.25
Бород+атый к+арлик подош+ёл к нам и сказ+ал Нат+алье, потир+ая р+уки.
null
true
0.3
b ə r ɐ d a t ɨ j k a r lʲ ɪ k p ə d ɐ ʂ ɛ ɫ k n a m i s k ɐ z a ɫ n ɐ t a lʲ j e p ə tʲ ɪ r a j ə r ʊ kʲ i
null
00ae1ea93eeb1a37
Бородатый карлик подошел к нам и сказал Наталье, потирая руки.
бородатый карлик подошел к нам и сказал наталье потирая руки
6.6
00ae1ea93eeb1a37.mp3
4.93
biggest-ru-book/shard_000000/00b43a97b67c9469.mp3
4.03125
4.40625
3.984375
4.09375
4.34375
Пок+а н+е б+ыло сигн+альных костр+ов, у н+ас есть шанс д+умать, что вс+ё хорош+о.
null
true
0.2
p ɐ k a nʲ ɪ b ɨ ɫ ə sʲ ɪ ɡ n a lʲ n ɨ x k ɐ s t r o f u n a s j e sʲ tʲ ʂ a n s d u m ə tʲ ʂ t o f sʲ e x ə r ɐ ʂ o
null
00b43a97b67c9469
Пока не было сигнальных костров, у нас есть шанс думать, что все хорошо.
пока не было сигнальных костров у нас есть шанс думать что все хорошо
11.44
00b43a97b67c9469.mp3
4.74
biggest-ru-book/shard_000000/00b8713b7438412c.mp3
4.3125
4.625
4.25
4.625
4.40625
Но мил+яга насме+ялся над +этой мечт+ой, предпочт+я своем+у бр+ату ничт+ожного Мист+ифа.
null
true
0.2
n o mʲ ɪ lʲ a ɡ ə n ə s mʲ ɪ j a ɫ s⁽ʲ⁾ ə n ə t ɛ t ə j mʲ ɪ t͡ɕ t o j p rʲ ɪ t p ɐ t͡ɕ tʲ a s v ə(j) ɪ m u b r a t ʊ nʲ ɪ t͡ɕ t o ʐ n ə v ə mʲ ɪ sʲ tʲ i f ə
null
00b8713b7438412c
Но миляга насмеялся над этой мечтой, предпочтя своему брату ничтожного Мистифа.
но миляга насмеялся над этой мечтой предпочтя своему брату ничтожного мистифа
3.47
00b8713b7438412c.mp3
5.76
biggest-ru-book/shard_000000/00c0da468b745485.mp3
4.21875
4.03125
3.671875
4.25
3.234375
Д+а, я в+ижу.
null
true
0.2
d a j a vʲ i ʐ ʊ
null
00c0da468b745485
Да, я вижу.
да я вижу
22.55
00c0da468b745485.mp3
1.03
biggest-ru-book/shard_000000/00c7ac8bf00a35ca.mp3
4.34375
4.46875
4.40625
4.75
4.46875
Под+умаешь, муж+ик на за+имке!
null
true
0
p ɐ d u m ə(j) ɪ ʂ m ʊ ʐ ɨ k n ə z ɐ i m kʲ e
null
00c7ac8bf00a35ca
Подумаешь, мужик на заимке!
подумаешь мужик на заимке
0
00c7ac8bf00a35ca.mp3
1.76
biggest-ru-book/shard_000000/00cccd41c78d9e2e.mp3
4.0625
4.375
4.125
4.375
4.21875
П+ауэлс откр+ыл р+от, чт+обы отв+етить, чт+о и с+ам хот+ел бы +это зн+ать.
null
true
0.3
p a ʊ ɪ ɫ s ɐ t k r ɨ ɫ r o t ʂ t o b ɨ ɐ t vʲ e tʲ ɪ tʲ ʂ t o i s a m x ɐ tʲ e ɫ b ɨ ɛ t ə z n a tʲ
null
00cccd41c78d9e2e
Пауэлс открыл рот, чтобы ответить, что и сам хотел бы это знать.
пауэлс открыл рот чтобы ответить что и сам хотел бы это знать
5.81
00cccd41c78d9e2e.mp3
5.16
biggest-ru-book/shard_000000/00d1a7e823fa3346.mp3
4.40625
4.5625
4.5625
4.75
4.53125
Паш+ук, пойд+и пр+очь— вдр+уг разд+ался снар+ужи ж+енский г+олос.
null
true
0.4
p ɐ ʂ u k p ɐ j dʲ i p r o t͡ɕ v d r u k r ɐ z d a ɫ s⁽ʲ⁾ ə s n ɐ r u ʐ ɨ ʐ ɛ n s kʲ ɪ j ɡ o ɫ ə s
null
00d1a7e823fa3346
Пашук, пойди прочь— вдруг раздался снаружи женский голос.
пашук пойди прочь вдруг раздался снаружи женский голос
21.87
00d1a7e823fa3346.mp3
4.74
biggest-ru-book/shard_000000/00d8f4cbf7a9f157.mp3
4.375
4.65625
4.5
4.65625
4.59375
+Их оппон+енты, с друг+ой сторон+ы, наст+аивали на т+ом, что вопр+ос д+олжен реш+аться бесстр+астно, в соотв+етствии с ф+актами.
null
true
0.5
i x ɐ p ɐ nʲ e n t ɨ s d r ʊ ɡ o j s t ə r ɐ n ɨ n ɐ s t a ɪ v ə lʲ ɪ n ə t o m ʂ t o v ɐ p r o s d o ɫ ʐ ɨ n rʲ ɪ ʂ a t͡sː ə bʲ ɪ sː t r a s n ə v s ɐ ɐ t vʲ e t͡s t vʲ ɪ ɪ s f a k t ə mʲ ɪ
null
00d8f4cbf7a9f157
Их оппоненты, с другой стороны, настаивали на том, что вопрос должен решаться бесстрастно, в соответствии с фактами.
их оппоненты с другой стороны настаивали на том что вопрос должен решаться бесстрастно в соответствии с фактами
7.77
00d8f4cbf7a9f157.mp3
9.65
biggest-ru-book/shard_000000/00e7f39bbe5509b1.mp3
4.3125
4.5625
4.3125
4.5
4.4375
В з+агородном д+оме со сп+утниковой ант+енной на кр+ыше, во двор+е, огор+оженном выс+оким б+елым заб+ором, п+ахло цвет+ами, разр+осшимися по кра+ям площ+адки, на кот+орой сто+яли два с+иних дж+ипа.
null
true
0.4
v z ə ɡ ɐ r o d n ə m d o mʲ e s ə s p u tʲ nʲ ɪ k ɐ v o j ɐ n t ɛ n ə j n ə k r ɨ ʂ ɨ v ə d v ɐ rʲ e ɐ ɡ ɐ r o ʐ ɨ nː ə m v ɨ s o kʲ ɪ m bʲ e ɫ ɨ m z ɐ b o r ə m p a x ɫ ə t͡s vʲ ɪ t a mʲ ɪ r ɐ z r o ʂː ɨ mʲ ɪ sʲ ə p ə k r ɐ j a m p ɫ ɐ ɕː a t kʲ ɪ n ə k ɐ t o r ə j s t ɐ j æ lʲ ɪ d v a sʲ ɪ nʲ i x d͡ʐ ʐ ɨ p ə
null
00e7f39bbe5509b1
В загородном доме со спутниковой антенной на крыше, во дворе, огороженном высоким белым забором, пахло цветами, разросшимися по краям площадки, на которой стояли два синих джипа.
в загородном доме со спутниковой антенной на крыше во дворе огороженном высоким белым забором пахло цветами разросшимися по краям площадки на которой стояли два синих джипа
6.8
00e7f39bbe5509b1.mp3
10.52
biggest-ru-book/shard_000000/00f094ff90e39063.mp3
4.625
4.75
4.75
5.03125
4.65625
На +улицах Пар+ижа р+едко встр+етишь так+ое лиц+о. Париж+анки б+олее откр+ыты и эмоцион+альны.
null
true
0.5
n ə u lʲ ɪ t͡s ə x p a rʲ ɪ ʐ ə rʲ e t k ə f s t rʲ e tʲ ɪ ʂ t ɐ k o j ə lʲ ɪ t͡s o p ə rʲ ɪ ʐ a n kʲ ɪ b o lʲ ɪ j e ɐ t k r ɨ t ɨ i ɪ m ə t͡s ɨ ɐ n a lʲ n ɨ
null
00f094ff90e39063
На улицах Парижа редко встретишь такое лицо. Парижанки более открыты и эмоциональны.
на улицах парижа редко встретишь такое лицо парижанки более открыты и эмоциональны
10.83
00f094ff90e39063.mp3
6.46
biggest-ru-book/shard_000000/00f77f5193319656.mp3
4.15625
4.375
3.59375
4.28125
4.1875
У мен+я мелькн+ула б+ыло м+ысль позв+ать на п+омощь, но Л+амия ткн+ула мн+е под р+ёбра н+ож и прошип+ела.
null
true
0.3
u mʲ ɪ nʲ a mʲ ɪ lʲ k n u ɫ ə b ɨ ɫ ə m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ p ɐ z v a tʲ n ə p o m ə ɕː n o ɫ a mʲ ɪ j ə t k n u ɫ ə m nʲ e p ə t rʲ ɪ b r a n o ʂ i p r ə ʂ ɨ pʲ e ɫ ə
null
00f77f5193319656
У меня мелькнула было мысль позвать на помощь, но Ламия ткнула мне под ребра нож и прошипела.
у меня мелькнула было мысль позвать на помощь но ламия ткнула мне под ребра нож и прошипела
4.87
00f77f5193319656.mp3
6.73
biggest-ru-book/shard_000000/0102eeff07d2a443.mp3
4.40625
4.6875
4.59375
4.8125
4.625
И т+янься, с её п+омощью не спаст+и.
null
true
0.5
i tʲ a nʲ sʲ ə s j e j e p o m ə ɕː j ʊ nʲ ɪ s p ɐ sʲ tʲ i
null
0102eeff07d2a443
И тянься, с ее помощью не спасти.
и тянься с ее помощью не спасти
17.89
0102eeff07d2a443.mp3
3.41
biggest-ru-book/shard_000000/010d600f31672712.mp3
4.5
4.78125
4.46875
4.90625
4.53125
Т+ак и м+ы с н+им конт+акт нал+адим. Д+а и ем+у с+амому б+удет т+олько в р+адость пом+очь пойм+ать в+ора.
null
true
0.2
t a k i m ɨ s nʲ i m k ɐ n t a k t n ɐ ɫ a dʲ ɪ m d a i (j)ɪ m u s ə m ɐ m u b u dʲ ɪ t t o lʲ k ə v r a d ə sʲ tʲ p ɐ m o t͡ɕ p ɐ j m a tʲ v o r ə
null
010d600f31672712
Так и мы с ним контакт наладим. Да и ему самому будет только в радость помочь поймать вора.
так и мы с ним контакт наладим да и ему самому будет только в радость помочь поймать вора
4.1
010d600f31672712.mp3
5.74
biggest-ru-book/shard_000000/011463d138f22fd3.mp3
4.09375
4.40625
4.4375
4.46875
4.34375
А т+ы разгов+ариваешь с н+им как с р+авным.
null
true
0.3
a t ɨ r ə z ɡ ɐ v a rʲ ɪ v ə(j) ɪ ʂ s nʲ i m k ə k s r ɐ v n ɨ m
null
011463d138f22fd3
А ты разговариваешь с ним как с равным.
а ты разговариваешь с ним как с равным
11.01
011463d138f22fd3.mp3
2.81
biggest-ru-book/shard_000000/011a3efe808f086c.mp3
4.5
4.6875
4.59375
4.75
4.5625
+Это б+ыло как р+аз т+о, что Волк+ов м+еньше всег+о хот+ел усл+ышать.
null
true
0
ɛ t ə b ɨ ɫ ə k ə k r a s t o ʂ t o v ɐ ɫ k o f mʲ e nʲ ʂ ɨ f sʲ ɪ v o x ɐ tʲ e ɫ ʊ s ɫ ɨ ʂ ə tʲ
null
011a3efe808f086c
Это было как раз то, что Волков меньше всего хотел услышать.
это было как раз то что волков меньше всего хотел услышать
0
011a3efe808f086c.mp3
4.35
biggest-ru-book/shard_000000/011eca2462ec716d.mp3
4.21875
4.46875
4.03125
4.53125
4.3125
Н+овая мод+ель потер+яла фи+атовский +облик, ей был+а угот+ована судьб+а насто+ящей сов+етской кл+ассики.
null
true
0.2
n o v ə j ə m ɐ d ɛ lʲ p ə tʲ ɪ rʲ a ɫ ə fʲ ɪ ɐ t o f s kʲ ɪ j o b lʲ ɪ k j e j b ɨ ɫ a ʊ ɡ ɐ t o v ə n ə s ʊ dʲ b a n ə s t ɐ j æ ɕː ɪ j s ɐ vʲ e t͡s k ə j k ɫ a sʲ ɪ kʲ ɪ
null
011eca2462ec716d
Новая модель потеряла фиатовский облик, ей была уготована судьба настоящей советской классики.
новая модель потеряла фиатовский облик ей была уготована судьба настоящей советской классики
4.87
011eca2462ec716d.mp3
6.73
biggest-ru-book/shard_000000/01247516694c67f3.mp3
4.40625
4.59375
4.03125
4.28125
4.21875
А я оттопт+ал весь ср+ок— кивн+ула башк+а.
null
true
0.01
a j a ɐ tː ɐ p t a ɫ vʲ e sʲ s r o k kʲ ɪ v n u ɫ ə b ɐ ʂ k a
null
01247516694c67f3
А я оттоптал весь срок— кивнула башка.
а я оттоптал весь срок кивнула башка
0.47
01247516694c67f3.mp3
2.91
biggest-ru-book/shard_000000/0127372c1cb33e89.mp3
3.859375
4.3125
4.03125
4.0625
4.03125
На мо+ём лиц+е от ж+ара смущ+ения нав+ерное, м+ожно б+ыло бы пож+арить я+ичницу, наст+олько он+о гор+ело.
null
true
0.3
n ə m o(j) ɪ m lʲ ɪ t͡s ɛ ɐ t ʐ ɐ r a s m ʊ ɕː e nʲ ɪ j ə n ɐ vʲ e r n ə j ə m o ʐ n ə b ɨ ɫ ə b ɨ p ɐ ʐ a rʲ ɪ tʲ (j)ɪ i ʂ nʲ ɪ t͡s ʊ n ɐ s t o lʲ k ə ɐ n o ɡ ɐ rʲ e ɫ ə
null
0127372c1cb33e89
На моем лице от жара смущения наверное, можно было бы пожарить яичницу, настолько оно горело.
на моем лице от жара смущения наверное можно было бы пожарить яичницу настолько оно горело
6.06
0127372c1cb33e89.mp3
6.6
biggest-ru-book/shard_000000/012d163c8d2025b8.mp3
4.03125
4.28125
4.3125
4.375
4.25
Банд+ит постеп+енно угомон+ился и вр+оде д+аже задрем+ал.
null
true
0.3
b ɐ nʲ dʲ i t p ə sʲ tʲ ɪ pʲ e nː ə ʊ ɡ ə m ɐ nʲ i ɫ s⁽ʲ⁾ ə i v r o dʲ e d a ʐ ɨ z ə d rʲ ɪ m a ɫ
null
012d163c8d2025b8
Бандит постепенно угомонился и вроде даже задремал.
бандит постепенно угомонился и вроде даже задремал
13.71
012d163c8d2025b8.mp3
4.52
biggest-ru-book/shard_000000/0130bd223aa1db6c.mp3
4.15625
4.5
4.28125
4.4375
4.46875
Пай д+олжен б+ыл уйт+и, а я д+олжен б+ыл ост+аться.
null
true
0.3
p a j d o ɫ ʐ ɨ n b ɨ ɫ ʊ j tʲ i a j a d o ɫ ʐ ɨ n b ɨ ɫ ɐ s t a t͡sː ə
null
0130bd223aa1db6c
Пай должен был уйти, а я должен был остаться.
пай должен был уйти а я должен был остаться
14.83
0130bd223aa1db6c.mp3
3.37
biggest-ru-book/shard_000000/0133f7be6fc55908.mp3
4.4375
4.65625
4.59375
4.78125
4.5
Им т+оже дост+алось— кивн+ул солд+ат— Может, ст+олько же, к+ак и у н+ас, р+аненых.
null
true
0.2
i m t o ʐ ɨ d ɐ s t a ɫ ə sʲ kʲ ɪ v n u ɫ s ɐ ɫ d a t m o ʐ ɨ t s t o lʲ k ə ʐ ɨ k ə k i u n a s r a nʲ ɪ n ɨ x
null
0133f7be6fc55908
Им тоже досталось— кивнул солдат— Может, столько же, как и у нас, раненых.
им тоже досталось кивнул солдат может столько же как и у нас раненых
8.37
0133f7be6fc55908.mp3
5.24
biggest-ru-book/shard_000000/01399677b8ff9c18.mp3
4.125
4.34375
3.703125
4.3125
4.3125
Кр+углая в+анна, пох+ожая на шир+окую дуб+овую б+очку, сто+яла посеред+ине.
null
true
0.2
k r ʊ ɡ ɫ a j ə v a nː ə p ə x ɐ ʐ a j ə n ə ʂ ɨ r ɐ k u j ʊ d ʊ b ɐ v u j ʊ b o t͡ɕ k ʊ s t ɐ j a ɫ ə p ə sʲ ɪ rʲ ɪ dʲ i nʲ e
null
01399677b8ff9c18
Круглая ванна, похожая на широкую дубовую бочку, стояла посередине.
круглая ванна похожая на широкую дубовую бочку стояла посередине
4.18
01399677b8ff9c18.mp3
4.79
biggest-ru-book/shard_000000/013d025820a6b4d3.mp3
4.46875
4.6875
4.0625
4.34375
3.9375
Наобор+от, +из— за прир+одного благол+епия м+ерзость г+орода р+анила взгл+яд ещё б+ольше.
null
true
0.3
n ɐ ɐ b ɐ r o t ɪ z z ə p rʲ ɪ r o d n ə v ə b ɫ ə ɡ ɐ lʲ e pʲ ɪ j ə mʲ e r z ə sʲ tʲ ɡ o r ə d ə r a nʲ ɪ ɫ ə v z ɡ lʲ a t j e ɕː e b o lʲ ʂ ɨ
null
013d025820a6b4d3
Наоборот, из— за природного благолепия мерзость города ранила взгляд еще больше.
наоборот из за природного благолепия мерзость города ранила взгляд еще больше
6.03
013d025820a6b4d3.mp3
5.11
biggest-ru-book/shard_000000/01428f7ee669f219.mp3
4.59375
4.84375
4.28125
4.875
4.59375
П+усть сто+ят у двер+и, а +утром вс+ё равн+о ег+о забер+ут.
null
true
0.3
p u sʲ tʲ s t o j ə t u d vʲ e rʲ ɪ a u t r ə m f sʲ e r ɐ v n o (j)ɪ v o z ə bʲ ɪ r u t
null
01428f7ee669f219
Пусть стоят у двери, а утром все равно его заберут.
пусть стоят у двери а утром все равно его заберут
8.87
01428f7ee669f219.mp3
3.38
biggest-ru-book/shard_000000/0145f474cc734ddc.mp3
4.5
4.71875
4.34375
4.8125
4.46875
Только с +улицы напис+ал Гош+е, когд+а уж+е зн+ал, что ег+о никт+о не пойм+ает р+ядом с кол+одцем.
null
true
0.4
t o lʲ k ə s u lʲ ɪ t͡s ɨ n ə pʲ ɪ s a ɫ ɡ o ʂ ɨ k ɐ ɡ d a u ʐ ɨ z n a ɫ ʂ t o (j)ɪ v o nʲ ɪ k t o nʲ ɪ p ɐ j m a(j) ɪ t rʲ a d ə m s k ɐ ɫ o t͡sː ɨ m
null
0145f474cc734ddc
Только с улицы написал Гоше, когда уже знал, что его никто не поймает рядом с колодцем.
только с улицы написал гоше когда уже знал что его никто не поймает рядом с колодцем
7.53
0145f474cc734ddc.mp3
5.84
biggest-ru-book/shard_000000/0157818a77b888fa.mp3
4.59375
4.6875
4.71875
5
4.4375
Я д+аже запрет+ила теб+е нос+ить нак+идку, кот+орую сш+ила тво+я м+ать.
null
true
0.4
j a d a ʐ ɨ z ə p rʲ ɪ tʲ i ɫ ə tʲ ɪ bʲ e n ɐ sʲ i tʲ n ɐ kʲ i t k ʊ k ɐ t o r ʊ j ʊ ʂː ɨ ɫ ə t v ɐ j a m a tʲ
null
0157818a77b888fa
Я даже запретила тебе носить накидку, которую сшила твоя мать.
я даже запретила тебе носить накидку которую сшила твоя мать
9.33
0157818a77b888fa.mp3
4.74
biggest-ru-book/shard_000000/015c61b1a861dfbd.mp3
4.0625
4.375
4.0625
4.34375
4.375
А л+учше спр+ыгнуть в как+ую— ниб+удь транш+ею и сд+елать в+ид, чт+о мен+я тут в+овсе н+ет.
null
true
0.1
a ɫ u t͡ʂ ʂ ə s p r ɨ ɡ n ʊ tʲ v k ɐ k u j ʊ nʲ ɪ b u tʲ t r ɐ n ʂ ɛ j ʊ i zʲ dʲ e ɫ ə tʲ vʲ i t ʂ t o mʲ ɪ nʲ a t u t v o f sʲ e nʲ e t
null
015c61b1a861dfbd
А лучше спрыгнуть в какую— нибудь траншею и сделать вид, что меня тут вовсе нет.
а лучше спрыгнуть в какую нибудь траншею и сделать вид что меня тут вовсе нет
2.13
015c61b1a861dfbd.mp3
4.69
biggest-ru-book/shard_000000/016670619c544737.mp3
4.15625
4.21875
4.34375
4.4375
4.40625
Акс+ель п+ервый наруш+ает тишин+у.
null
true
0.3
a k sʲ ɪ lʲ pʲ e r v ɨ j n ə r ʊ ʂ a(j) ɪ t tʲ ɪ ʂ ɨ n u
null
016670619c544737
Аксель первый нарушает тишину.
аксель первый нарушает тишину
12.12
016670619c544737.mp3
2.73
biggest-ru-book/shard_000000/01710a2bffd83ad4.mp3
4.1875
4.4375
4.0625
4.125
4.0625
+Если он+а попр+осит объясн+ить хот+я бы одн+о из +этих чуд+ес, т+о прид+ётся расспр+ашивать и об остальн+ых, и тогд+а он+и не уйд+ут от корид+ора д+альше, ч+ем на н+есколько шаг+ов.
null
true
0.3
j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ ɐ n a p ɐ p r o sʲ ɪ t ɐ b j ɪ sʲ nʲ i tʲ x ɐ tʲ a b ɨ ɐ d n o ɪ z ɛ tʲ ɪ x t͡ɕ ʉ dʲ e s t o p rʲ ɪ dʲ e t͡sː ə r ɐ s(ː) p r a ʂ ɨ v ə tʲ i ə b ɐ s t ɐ lʲ n ɨ x i t ɐ ɡ d a ɐ nʲ i nʲ ɪ ʊ j d u t ɐ t k ə rʲ ɪ d o r ə d a lʲ ʂ ɨ t͡ɕ e m n ə nʲ e s k ə lʲ k ə ʂ ɐ ɡ o f
null
01710a2bffd83ad4
Если она попросит объяснить хотя бы одно из этих чудес, то придется расспрашивать и об остальных, и тогда они не уйдут от коридора дальше, чем на несколько шагов.
если она попросит объяснить хотя бы одно из этих чудес то придется расспрашивать и об остальных и тогда они не уйдут от коридора дальше чем на несколько шагов
4.34
01710a2bffd83ad4.mp3
10.14
biggest-ru-book/shard_000000/017b9d3efb9d847b.mp3
4.40625
4.59375
4.5
4.5
4.40625
Зд+есь, в т+ёмном корид+оре, с+ильно п+ахло м+усором и кр+овью.
null
true
0.4
zʲ dʲ e sʲ v tʲ ɪ m n o m k ə rʲ ɪ d o rʲ e sʲ i lʲ n ə p a x ɫ ə m u s ə r ə m i k r o v⁽ʲ⁾ j ʊ
null
017b9d3efb9d847b
Здесь, в темном коридоре, сильно пахло мусором и кровью.
здесь в темном коридоре сильно пахло мусором и кровью
11.47
017b9d3efb9d847b.mp3
3.49
biggest-ru-book/shard_000000/0194d23976cfaa69.mp3
4.46875
4.5625
4.5625
4.53125
4.3125
Я пом+орщилась и посмотр+ела в ст+орону.
null
true
0.2
j a p ɐ m o r ɕː ɪ ɫ ə sʲ i p ə s m ɐ t rʲ e ɫ ə v s t o r ə n ʊ
null
0194d23976cfaa69
Я поморщилась и посмотрела в сторону.
я поморщилась и посмотрела в сторону
8.11
0194d23976cfaa69.mp3
2.47
biggest-ru-book/shard_000000/01983c0d79eba4c0.mp3
4.4375
4.71875
4.5625
4.625
4.625
Не м+ожем же м+ы всё в+ыйти з+а нег+о— сказ+ала +из.
null
true
0.3
nʲ ɪ m o ʐ ɨ m ʐ ɨ m ɨ f sʲ e v ɨ j tʲ ɪ z ə nʲ ɪ v o s k ɐ z a ɫ ə ɪ z
null
01983c0d79eba4c0
Не можем же мы все выйти за него— сказала из.
не можем же мы все выйти за него сказала из
13.49
01983c0d79eba4c0.mp3
3.93
biggest-ru-book/shard_000000/019b3ef62ea231f0.mp3
4.46875
4.75
4.5
4.75
4.53125
Хром+ающий пассаж+ир в ч+ёрной в+язаной м+аске в+ышел из маш+ины и ср+азу же н+ачал стрел+ять отц+у в сп+ину. СТТ.
null
true
0.2
x r ɐ m a j ʉ ɕː ɪ j p ə s ɐ ʐ ɨ r v t͡ɕ ɪ r n o j vʲ ɪ z ɐ n o j m a s kʲ e v ɨ ʂ ɨ ɫ ɪ z m ɐ ʂ ɨ n ɨ i s r a z ʊ ʐ ɨ n a t͡ɕ ɪ ɫ s t rʲ ɪ lʲ æ tʲ ɐ t͡sː u v s pʲ i n ʊ s t
null
019b3ef62ea231f0
Хромающий пассажир в черной вязаной маске вышел из машины и сразу же начал стрелять отцу в спину. СТТ.
хромающий пассажир в черной вязаной маске вышел из машины и сразу же начал стрелять отцу в спину стт
4.8
019b3ef62ea231f0.mp3
7.67
biggest-ru-book/shard_000000/01c69f12f11f2ab4.mp3
4.1875
4.46875
3.8125
4.4375
4.28125
Или л+учше мы с+ами прид+ём в аг+ентство, там и заключ+им догов+ор.
null
true
0.2
i lʲ ɪ ɫ u t͡ʂ ʂ ə m ɨ s a mʲ ɪ p rʲ ɪ dʲ e m v ɐ ɡʲ e n t͡s t v ə t a m i z ə k lʲ ʉ t͡ɕ i m d ə ɡ ɐ v o r
null
01c69f12f11f2ab4
Или лучше мы сами придем в агентство, там и заключим договор.
или лучше мы сами придем в агентство там и заключим договор
8.82
01c69f12f11f2ab4.mp3
4.17
biggest-ru-book/shard_000000/01ca7573ccba3854.mp3
4.3125
4.46875
4.375
4.625
4.34375
Мн+ого зл+ых люд+ей, отч+аянных люд+ей.
null
true
0.2
m n o ɡ ə z ɫ ɨ x lʲ ʉ dʲ e j ɐ t͡ɕː(j) ɪ n(ː) ɨ x lʲ ʉ dʲ e j
null
01ca7573ccba3854
Много злых людей, отчаянных людей.
много злых людей отчаянных людей
9.97
01ca7573ccba3854.mp3
2.44
biggest-ru-book/shard_000000/01cbd6b54196ef1e.mp3
4.40625
4.59375
4.3125
4.46875
4.125
+Ерничанье приб+авило сл+едователю хр+абрости.
null
true
0.3
j e r nʲ ɪ t͡ɕ ɪ nʲ j e p rʲ ɪ b a vʲ ɪ ɫ ə s⁽ʲ⁾ lʲ e d ə v ə tʲ ɪ lʲ ʊ x r a b r ə sʲ tʲ ɪ
null
01cbd6b54196ef1e
Ерничанье прибавило следователю храбрости.
ерничанье прибавило следователю храбрости
13.79
01cbd6b54196ef1e.mp3
4.35
biggest-ru-book/shard_000000/01d05d115b522225.mp3
3.6875
4.125
3
4.15625
4.0625
Неуж+ели так сл+ожно зап+омнить?
null
true
0.2
nʲ ɪ ʊ ʐ ɛ lʲ ɪ t a k s ɫ o ʐ n ə z ɐ p o m nʲ ɪ tʲ
null
01d05d115b522225
Неужели так сложно запомнить?
неужели так сложно запомнить
15.57
01d05d115b522225.mp3
1.9
biggest-ru-book/shard_000000/01d322176a57f907.mp3
4.59375
4.75
4.5
4.84375
4.46875
Т+о, то и он+о.
null
true
0.3
t o t o i ɐ n o
null
01d322176a57f907
То, то и оно.
то то и оно
23.66
01d322176a57f907.mp3
1.27
biggest-ru-book/shard_000000/01d4046bf4e7f9e5/0.29_12.93_shard_000000_01d4046bf4e7f9e5.mp3
4.28125
4.59375
4.5625
4.59375
4.5625
Т+ень Кавальк+анти — п+олная противопол+ожность Фарин+ати: он+а не возн+осится гр+удью и чул+ом над гробн+ицей, но пок+азывается лишь подн+явшейся на кол+ени.
12.93
true
0.4
tʲ e nʲ k ɐ v a lʲ k ə nʲ tʲ ɪ p o ɫ n ə j ə p r ə tʲ ɪ v ə p ɐ ɫ o ʐ n ə sʲ tʲ f ə rʲ ɪ n a tʲ ɪ ɐ n a nʲ ɪ v ɐ z n o sʲ ɪ t͡s ə ɡ r u dʲ j ʊ i t͡ɕ ʊ ɫ o m n ə t ɡ r ɐ b nʲ i t͡s ɨ j n o p ɐ k a z ɨ v ə(j) ɪ t͡s ə lʲ i ʂ p ɐ dʲ nʲ a f ʂ ɨ j sʲ ə n ə k ɐ lʲ e nʲ ɪ
0
01d4046bf4e7f9e5
Тень Кавальканти — полная противоположность Фаринати: она не возносится грудью и чулом над гробницей, но показывается лишь поднявшейся на колени.
тень кавальканти полная противоположность фаринати она не возносится грудью и чулом над гробницей но показывается лишь поднявшейся на колени
8.23
0.29
12.64
biggest-ru-book/shard_000000/01e7c1eb6c2fe91c.mp3
4.125
4.28125
4.28125
4.5625
4.46875
М+ожет, л+учше прид+умаешь— Как сд+елать, чт+обы он перест+ал влюбл+яться— м+ысленно спрос+ила +Ила.
null
true
0.3
m o ʐ ɨ t ɫ u t͡ʂ ʂ ə p rʲ ɪ d u m ə(j) ɪ ʂ k ə k zʲ dʲ e ɫ ə tʲ ʂ t o b ɨ o n pʲ ɪ rʲ ɪ s t a ɫ v lʲ ʊ b lʲ a t͡sː ə m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ n(ː) ə s p r ɐ sʲ i ɫ ə i ɫ ə
null
01e7c1eb6c2fe91c
Может, лучше придумаешь— Как сделать, чтобы он перестал влюбляться— мысленно спросила Ила.
может лучше придумаешь как сделать чтобы он перестал влюбляться мысленно спросила ила
10.2
01e7c1eb6c2fe91c.mp3
6.86
biggest-ru-book/shard_000000/01edf5e7e54bc7ad.mp3
4.21875
4.375
3.8125
4.65625
4.21875
И +это б+ыло не т+о, что в+ы могл+и себ+е над+умать, а лишь доказ+ательство тог+о, что я довер+яю в+ашей пор+ядочности.
null
true
0.3
i ɛ t ə b ɨ ɫ ə nʲ ɪ t o ʂ t o v ɨ m ɐ ɡ lʲ i sʲ ɪ bʲ e n ɐ d u m ə tʲ a lʲ i ʂ d ə k ɐ z a tʲ ɪ lʲ s t v ə t ɐ v o ʂ t o j a d ə vʲ ɪ rʲ æ j ʊ v a ʂ ɨ j p ɐ rʲ a d ə t͡ɕ n ə sʲ tʲ ɪ
null
01edf5e7e54bc7ad
И это было не то, что вы могли себе надумать, а лишь доказательство того, что я доверяю вашей порядочности.
и это было не то что вы могли себе надумать а лишь доказательство того что я доверяю вашей порядочности
5.59
01edf5e7e54bc7ad.mp3
5.37
biggest-ru-book/shard_000000/01f3eb930c16c864.mp3
4.40625
4.59375
4.5625
4.625
4.40625
Н+ет! мо+им л+юдям +эти городск+ие не р+овня!
null
true
0.3
nʲ e t m ɐ i m lʲ ʉ dʲ ə m ɛ tʲ ɪ ɡ ə r ɐ t͡s kʲ i j e nʲ ɪ r o v nʲ ə
null
01f3eb930c16c864
Нет! моим людям эти городские не ровня!
нет моим людям эти городские не ровня
11.8
01f3eb930c16c864.mp3
3.51
biggest-ru-book/shard_000000/01f751216e9c1f9d.mp3
4.34375
4.53125
4.5625
4.84375
4.59375
Т+олько г+олый мет+алл и ряд+ы кр+упных закл+ёпок вд+оль и попер+ёк.
null
true
0.4
t o lʲ k ə ɡ o ɫ ɨ j mʲ ɪ t a ɫ i rʲ ɪ d ɨ k r u p n ɨ x z ɐ k lʲ e p ə k v d o lʲ i p o pʲ ɪ rʲ ɪ k
null
01f751216e9c1f9d
Только голый металл и ряды крупных заклепок вдоль и поперек.
только голый металл и ряды крупных заклепок вдоль и поперек
17.23
01f751216e9c1f9d.mp3
4.06
biggest-ru-book/shard_000000/01fbabafdc309bf3.mp3
4.5625
4.71875
4.65625
5
4.65625
+Если т+ы где бр+якнешь— н+е прост+ят.
null
true
0.3
j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ t ɨ ɡ dʲ e b rʲ a k nʲ ɪ ʂ nʲ ɪ p r ɐ sʲ tʲ a t
null
01fbabafdc309bf3
Если ты где брякнешь— не простят.
если ты где брякнешь не простят
14.97
01fbabafdc309bf3.mp3
2.23
biggest-ru-book/shard_000000/0201a6cc10bba937.mp3
4.40625
4.65625
4.46875
4.6875
4.59375
Я по+ел п+еред т+ем, как развест+и ог+онь, но с удов+ольствием раздел+ю с в+ами тр+апезу— отв+етил я, не обор+ачиваясь.
null
true
0.3
j a p ɐ j e ɫ pʲ e rʲ ɪ t tʲ e m k ə k r ə z vʲ ɪ sʲ tʲ i ɐ ɡ o nʲ n o s ʊ d ɐ v o lʲ s t vʲ ɪ(j) ɪ m r ə zʲ dʲ ɪ lʲ u s v a mʲ ɪ t r a pʲ ɪ z ʊ ɐ t vʲ e tʲ ɪ ɫ j a nʲ ɪ ɐ b ɐ r a t͡ɕ ɪ v ə(j) ɪ sʲ
null
0201a6cc10bba937
Я поел перед тем, как развести огонь, но с удовольствием разделю с вами трапезу— ответил я, не оборачиваясь.
я поел перед тем как развести огонь но с удовольствием разделю с вами трапезу ответил я не оборачиваясь
8.55
0201a6cc10bba937.mp3
8.19
biggest-ru-book/shard_000000/0209757bdc3a48cc.mp3
4.46875
4.65625
4.53125
4.84375
4.5625
Ус+илием в+оли я заст+авил себ+я встряхн+уться.
null
true
0.3
ʊ sʲ i lʲ ɪ(j) ɪ m v o lʲ ɪ j a z ɐ s t a vʲ ɪ ɫ sʲ ɪ bʲ a f s t rʲ ɪ x n u t͡sː ə
null
0209757bdc3a48cc
Усилием воли я заставил себя встряхнуться.
усилием воли я заставил себя встряхнуться
11.56
0209757bdc3a48cc.mp3
2.94
biggest-ru-book/shard_000000/020c6355ebcbf398.mp3
4.53125
4.78125
4.5
4.8125
4.65625
Уд+ачи пожел+ал он и спрос+ил— Куд+а т+ы ег+о вез+ёшь?
null
true
0.3
ʊ d a t͡ɕ ɪ p ə ʐ ɨ ɫ a ɫ o n i s p r ɐ sʲ i ɫ k ʊ d a t ɨ (j)ɪ v o vʲ ɪ zʲ e ʂ
null
020c6355ebcbf398
Удачи пожелал он и спросил— Куда ты его везешь?
удачи пожелал он и спросил куда ты его везешь
19.43
020c6355ebcbf398.mp3
4.22
biggest-ru-book/shard_000000/0221fef837ced0ba.mp3
4.59375
4.65625
4.6875
4.90625
4.5625
Когд+а мы исчез+аем из п+оля зр+ения волч+ицы гр+им, он+а в+оет в посл+едний р+аз. Е+ё один+окий г+олос оглаш+ает н+очь.
null
true
0.6
k ɐ ɡ d a m ɨ ɪ ɕː ɪ z a(j) ɪ m ɪ z p o lʲ ə z rʲ e nʲ ɪ j ə v ɐ ɫ t͡ɕ i t͡s ɨ ɡ rʲ i m ɐ n a v o(j) ɪ t v p ɐ s⁽ʲ⁾ lʲ e dʲ nʲ ɪ j r a s j e j e ɐ dʲ ɪ n o kʲ ɪ j ɡ o ɫ ə s ɐ ɡ ɫ ɐ ʂ a(j) ɪ t n o t͡ɕ
null
0221fef837ced0ba
Когда мы исчезаем из поля зрения волчицы грим, она воет в последний раз. Ее одинокий голос оглашает ночь.
когда мы исчезаем из поля зрения волчицы грим она воет в последний раз ее одинокий голос оглашает ночь
14.97
0221fef837ced0ba.mp3
8.69
biggest-ru-book/shard_000000/022b68d8db9325ab.mp3
4.375
4.5625
4.53125
4.875
4.46875
+Есть яп+онские подг+узники.
null
true
0.2
j e sʲ tʲ j a p ə n s kʲ ɪ j e p ɐ d ɡ u zʲ nʲ ɪ kʲ ɪ
null
022b68d8db9325ab
Есть японские подгузники.
есть японские подгузники
8.36
022b68d8db9325ab.mp3
2.39
biggest-ru-book/shard_000000/02366ad4cc82cd90.mp3
4.21875
4.59375
4.15625
4.5
4.4375
Хотя сл+ово я сдерж+ал.
null
true
0.3
x ɐ tʲ a s ɫ o v ə j a zʲ dʲ ɪ r ʐ a ɫ
null
02366ad4cc82cd90
Хотя слово я сдержал.
хотя слово я сдержал
17
02366ad4cc82cd90.mp3
1.76
biggest-ru-book/shard_000000/02381bbfe46c2f7a.mp3
4.375
4.65625
4.5625
4.71875
4.5625
Усл+ышать ш+ум на +улице?
null
true
0.2
ʊ s ɫ ɨ ʂ ə tʲ ʂ u m n ə u lʲ ɪ t͡s ɨ
null
02381bbfe46c2f7a
Услышать шум на улице?
услышать шум на улице
15.41
02381bbfe46c2f7a.mp3
1.89
biggest-ru-book/shard_000000/023a49bc06c95e92.mp3
4.375
4.625
4.40625
4.8125
4.40625
И я о т+ом же.
null
true
0.2
i j a o t o m ʐ ɨ
null
023a49bc06c95e92
И я о том же.
и я о том же
14.57
023a49bc06c95e92.mp3
1.37
biggest-ru-book/shard_000000/023b1939d9943532.mp3
4.375
4.5625
4.25
4.71875
4.375
А т+о ч+ую, +если узна+ёшь, что т+ы прос+ил, не д+аст.
null
true
0.4
a t o t͡ɕ ʉ j ʊ j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ ʊ z n a(j) ɪ ʂ ʂ t o t ɨ p r ɐ sʲ i ɫ nʲ ɪ d a s t
null
023b1939d9943532
А то чую, если узнаешь, что ты просил, не даст.
а то чую если узнаешь что ты просил не даст
12.3
023b1939d9943532.mp3
3.25
biggest-ru-book/shard_000000/023eade76ef954af.mp3
4.28125
4.46875
4.34375
4.40625
4.1875
Нет — с неож+иданной реш+имостью произнесл+а он+а— Тать+яна Алекс+андровна, я всп+омнила!
null
true
0.7
nʲ e t s nʲ ɪ ɐ ʐ ɨ d ə n(ː) ə j rʲ ɪ ʂ ɨ m ə sʲ tʲ j ʊ p r ə ɪ zʲ nʲ ɪ s ɫ a ɐ n a t ɐ tʲ j a n ə ɐ lʲ ɪ k s a n d r ə v n ə j a f s p o m nʲ ɪ ɫ ə
null
023eade76ef954af
Нет — с неожиданной решимостью произнесла она— Татьяна Александровна, я вспомнила!
нет с неожиданной решимостью произнесла она татьяна александровна я вспомнила
23.82
023eade76ef954af.mp3
8.14
biggest-ru-book/shard_000000/0244f477beb9b780.mp3
4
3.859375
4.34375
4.4375
4.25
Ж+аркое вс+ё ещ+ё шкварч+ало н+а сковород+е, в кастр+юле б+улькала р+озовая ж+идкость, а д+ымка з+а окн+ом уж+е начал+а тускн+еть, нес+я поним+ание. Никак+их перед+ач по Валн+ору я сег+одня т+ак и не посмотр+ю.
null
true
0.2
ʐ a r k ə j ə f sʲ e j e ɕː e ʂ k v ɐ r t͡ɕ a ɫ ə n ə s k ə v ə r ɐ dʲ e v k ɐ s t rʲ ʉ lʲ e b u lʲ k ə ɫ ə r ə z ɐ v a j ə ʐ ɨ t k ə sʲ tʲ a d ɨ m k ə z ə ɐ k n o m u ʐ ɨ n ɐ t͡ɕ a ɫ ə t ʊ s k nʲ e tʲ nʲ ɪ sʲ a p ə nʲ ɪ m a nʲ ɪ j e nʲ ɪ k ɐ kʲ i x pʲ ɪ rʲ ɪ d a t͡ɕ p ə v ɐ ɫ n o r ʊ j a sʲ ɪ v o dʲ nʲ ə t a k i nʲ ɪ p ə s m ɐ t rʲ u
null
0244f477beb9b780
Жаркое все еще шкварчало на сковороде, в кастрюле булькала розовая жидкость, а дымка за окном уже начала тускнеть, неся понимание. Никаких передач по Валнору я сегодня так и не посмотрю.
жаркое все еще шкварчало на сковороде в кастрюле булькала розовая жидкость а дымка за окном уже начала тускнеть неся понимание никаких передач по валнору я сегодня так и не посмотрю
5.23
0244f477beb9b780.mp3
12.13
biggest-ru-book/shard_000000/0250f458dd5dfd31.mp3
4.46875
4.71875
4.53125
4.71875
4.65625
Гд+е? Сейч+ас же с+ел и ст+ал совс+ем не интеллиг+ентно чес+аться.
null
true
0.4
ɡ dʲ e sʲ ɪ t͡ɕ a s ʐ ɨ sʲ e ɫ i s t a ɫ s ɐ f sʲ e m nʲ ɪ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t n ə t͡ɕ ɪ s a t͡sː ə
null
0250f458dd5dfd31
Где? Сейчас же сел и стал совсем не интеллигентно чесаться.
где сейчас же сел и стал совсем не интеллигентно чесаться
10.57
0250f458dd5dfd31.mp3
3.8
biggest-ru-book/shard_000000/025477827346934b.mp3
4.25
4.5625
4.125
4.71875
4.40625
Но пр+ямо у моег+о н+оса ег+о перехват+ила друг+ая рук+а.
null
true
0.3
n o p rʲ a m ə u m ə(j) ɪ v o n o s ə (j)ɪ v o pʲ ɪ rʲ ɪ x v ɐ tʲ i ɫ ə d r ʊ ɡ a j ə r ʊ k a
null
025477827346934b
Но прямо у моего носа его перехватила другая рука.
но прямо у моего носа его перехватила другая рука
9.09
025477827346934b.mp3
3.41
biggest-ru-book/shard_000000/02571670df795ccd.mp3
4.28125
4.59375
4.21875
4.53125
4.40625
Сян ю+ань да пов+едал ст+аршему бр+ату о прик+азе Сив+анму.
null
true
0.4
sʲ a n j ʊ a nʲ d a p ɐ vʲ e d ə ɫ s t a r ʂ ɨ m ʊ b r a t ʊ o p rʲ ɪ k a zʲ e sʲ ɪ v a n m ʊ
null
02571670df795ccd
Сян юань да поведал старшему брату о приказе Сиванму.
сян юань да поведал старшему брату о приказе сиванму
12.79
02571670df795ccd.mp3
4.69
biggest-ru-book/shard_000000/02628c1711ed50e7.mp3
4.1875
4.4375
4.21875
4.5
4.4375
Создав+алось впечатл+ение, что Кт+ото исп+ользовал псион+ическое заклин+ание, подавл+яющее в+олю и уничтож+ающее над+ежду.
null
true
0.4
s ə z d ɐ v a ɫ ə sʲ f⁽ʲ⁾ pʲ ɪ t͡ɕ ɪ t lʲ e nʲ ɪ j e ʂ t o k t ɐ t o ɪ s p o lʲ z ə v ə ɫ p sʲ ɪ ɐ nʲ i t͡ɕ ɪ s k ə j ə z ə k lʲ ɪ n a nʲ ɪ j e p ə d ɐ v lʲ æ j ʉ ɕː ɪ j e v o lʲ ʊ i ʊ nʲ ɪ t͡ɕ t ɐ ʐ a j ʉ ɕː ɪ j e n ɐ dʲ e ʐ d ʊ
null
02628c1711ed50e7
Создавалось впечатление, что Ктото использовал псионическое заклинание, подавляющее волю и уничтожающее надежду.
создавалось впечатление что ктото использовал псионическое заклинание подавляющее волю и уничтожающее надежду
5.44
02628c1711ed50e7.mp3
7.35
biggest-ru-book/shard_000000/026881452a234cf7.mp3
4.15625
4.28125
4.28125
4.1875
3.765625
К+ажется, большинств+о б+ыли бород+атые и т+оже стр+иженные по р+усски.
null
true
0.3
k a ʐ ɨ t͡s ə b ə lʲ ʂ ɨ n s t v o b ɨ lʲ ɪ b ə r ɐ d a t ɨ j e i t o ʐ ɨ s t rʲ i ʐ ɨ n(ː) ɨ j e p ə r u s kʲ ɪ
null
026881452a234cf7
Кажется, большинство были бородатые и тоже стриженные по русски.
кажется большинство были бородатые и тоже стриженные по русски
7.66
026881452a234cf7.mp3
4.12
biggest-ru-book/shard_000000/026cc95ef9af5261.mp3
4.59375
4.8125
4.75
4.9375
4.6875
Дов+ольно ск+оро Г+ерти в+ынужден б+ыл призн+аться— с нам+ерением облегч+ить +если не п+ечень, так с+овесть чт+о пож+алуй, съ+ел бы немн+ого р+ыбы.
null
true
0.3
d ɐ v o lʲ n ə s k o r ə ɡʲ e r tʲ ɪ v ɨ n ʊ ʐ dʲ ɪ n b ɨ ɫ p rʲ ɪ z n a t͡sː ə s n ɐ mʲ e rʲ ɪ nʲ ɪ(j) ɪ m ɐ b lʲ ɪ x t͡ɕ i tʲ j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ nʲ ɪ pʲ e t͡ɕ ɪ nʲ t a k s o vʲ ɪ sʲ tʲ ʂ t o p ɐ ʐ a ɫ ʊ j s j e ɫ b ɨ nʲ ɪ m n o ɡ ə r ɨ b ɨ
null
026cc95ef9af5261
Довольно скоро Герти вынужден был признаться— с намерением облегчить если не печень, так совесть что пожалуй, съел бы немного рыбы.
довольно скоро герти вынужден был признаться с намерением облегчить если не печень так совесть что пожалуй съел бы немного рыбы
3.82
026cc95ef9af5261.mp3
7.85
biggest-ru-book/shard_000000/0275d2f448cd9a73.mp3
4.125
4.34375
3.984375
4.6875
4.28125
А В+ова ег+о что сов+етская вл+асть пород+ила?
null
true
0.3
a v o v ə (j)ɪ v o ʂ t o s ɐ vʲ e t͡s k ə j ə v ɫ a sʲ tʲ p ə r ɐ dʲ i ɫ ə
null
0275d2f448cd9a73
А Вова его что советская власть породила?
а вова его что советская власть породила
14.6
0275d2f448cd9a73.mp3
3.04
biggest-ru-book/shard_000000/02780f52861fc89d.mp3
4.5
4.625
4.59375
4.8125
4.34375
С н+ашей сторон+ы рек+и— пол+я холм+ы, приг+орочки.
null
true
0.2
s n a ʂ ɨ j s t ə r ɐ n ɨ rʲ ɪ kʲ i p o lʲ ə x ɐ ɫ m ɨ p rʲ ɪ ɡ o r ə t͡ɕ kʲ ɪ
null
02780f52861fc89d
С нашей стороны реки— поля холмы, пригорочки.
с нашей стороны реки поля холмы пригорочки
12.69
02780f52861fc89d.mp3
3.44
biggest-ru-book/shard_000000/027a8417010be1cf.mp3
4.3125
4.375
4.46875
4.625
4.4375
Т+ы т+оже просн+улась в друг+ом м+есте?
null
true
0.3
t ɨ t o ʐ ɨ p r ɐ s n u ɫ ə sʲ v d r ʊ ɡ o m mʲ e sʲ tʲ e
null
027a8417010be1cf
Ты тоже проснулась в другом месте?
ты тоже проснулась в другом месте
11.55
027a8417010be1cf.mp3
2.6
biggest-ru-book/shard_000000/027d9281851f5dc1.mp3
4.4375
4.65625
4.4375
4.875
4.625
Ск+олько у в+ас в нал+ичии люд+ей, капит+ан?
null
true
0.4
s k o lʲ k ə u v a s v n ɐ lʲ i t͡ɕ ɪ ɪ lʲ ʉ dʲ e j k ə pʲ ɪ t a n
null
027d9281851f5dc1
Сколько у вас в наличии людей, капитан?
сколько у вас в наличии людей капитан
15.54
027d9281851f5dc1.mp3
2.57
biggest-ru-book/shard_000000/027feeee2bfc0c66.mp3
4.375
4.5625
3.875
4.125
3.609375
В+олосы кр+ашеные.
null
true
0.4
v o ɫ ə s ɨ k r a ʂ ɨ n ɨ j e
null
027feeee2bfc0c66
Волосы крашеные.
волосы крашеные
27.57
027feeee2bfc0c66.mp3
1.45
biggest-ru-book/shard_000000/0281d82752ad55c1.mp3
4.25
4.34375
4.1875
4.59375
4.09375
Над+еюсь, полк+овник н+е зах+очет пров+ерить, наск+олько хорош+о я ум+ею м+ыть пол+ы и гот+овить. Потом+у что +именно на +этом я и зас+ыплюсь.
null
true
0.4
n ɐ dʲ e j ʉ sʲ p ɐ ɫ k o v nʲ ɪ k nʲ ɪ z ɐ x o t͡ɕ ɪ t p r ɐ vʲ e rʲ ɪ tʲ n ɐ s k o lʲ k ə x ə r ɐ ʂ o j a ʊ mʲ e j ʊ m ɨ tʲ p o ɫ ɨ i ɡ ɐ t o vʲ ɪ tʲ p ə t ɐ m u ʂ t o i mʲ ɪ n(ː) ə n ə ɛ t ə m j a i z ɐ s ɨ p lʲ ʉ sʲ
null
0281d82752ad55c1
Надеюсь, полковник не захочет проверить, насколько хорошо я умею мыть полы и готовить. Потому что именно на этом я и засыплюсь.
надеюсь полковник не захочет проверить насколько хорошо я умею мыть полы и готовить потому что именно на этом я и засыплюсь
6.77
0281d82752ad55c1.mp3
7.62
biggest-ru-book/shard_000000/028b60b046a0d342.mp3
4.34375
4.5625
4.15625
4.59375
4.4375
В+идишь, как ч+асто мы прих+одим к согл+асию.
null
true
0.3
vʲ i dʲ ɪ ʂ k ə k t͡ɕ a s t ə m ɨ p rʲ ɪ x o dʲ ɪ m k s ɐ ɡ ɫ a sʲ ɪ j ʊ
null
028b60b046a0d342
Видишь, как часто мы приходим к согласию.
видишь как часто мы приходим к согласию
16.67
028b60b046a0d342.mp3
3
biggest-ru-book/shard_000000/02907deece1fe7f4.mp3
4.15625
4.625
3.6875
4.4375
4.4375
Зр+елище откр+ылось наст+олько ж+уткое, что захот+елось сн+ова зажм+уриться. Но любоп+ытство оказ+алось сильн+ее.
null
true
0.2
z rʲ e lʲ ɪ ɕː ə ɐ t k r ɨ ɫ ə sʲ n ɐ s t o lʲ k ə ʐ u t k ə j ə ʂ t o z ə x ɐ tʲ e ɫ ə sʲ s n o v ə z ɐ ʐ m u rʲ ɪ t͡s ə n o lʲ ʊ b ɐ p ɨ t͡s t v ə ɐ k ɐ z a ɫ ə sʲ sʲ ɪ lʲ nʲ e j e
null
02907deece1fe7f4
Зрелище открылось настолько жуткое, что захотелось снова зажмуриться. Но любопытство оказалось сильнее.
зрелище открылось настолько жуткое что захотелось снова зажмуриться но любопытство оказалось сильнее
2.47
02907deece1fe7f4.mp3
8.09
biggest-ru-book/shard_000000/029948e7197d8945.mp3
4.59375
4.78125
4.75
4.9375
4.5625
Р+ано или п+оздно не в+ыдержишь. Одн+ажды стан+овится всё равн+о, что произойд+ёт д+альше, даже +если начн+ут р+езать по жив+ому.
null
true
0.5
r a n ə i lʲ ɪ p o z n ə nʲ ɪ v ɨ dʲ ɪ r ʐ ɨ ʂ ɐ d n a ʐ d ɨ s t ɐ n o vʲ ɪ t͡s ə f sʲ e r ɐ v n o ʂ t o p r ə ɪ z ɐ j dʲ e t d a lʲ ʂ ɨ d a ʐ ɨ j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ n ɐ t͡ɕ n u t rʲ e z ə tʲ p ə ʐ ɨ v o m ʊ
null
029948e7197d8945
Рано или поздно не выдержишь. Однажды становится все равно, что произойдет дальше, даже если начнут резать по живому.
рано или поздно не выдержишь однажды становится все равно что произойдет дальше даже если начнут резать по живому
12.36
029948e7197d8945.mp3
8.44
biggest-ru-book/shard_000000/02a219ebb704b46e.mp3
4.28125
4.59375
4
4.5
4.34375
Он н+ачал серд+иться— Р+азве всев+идящий не сказ+ал, что мы св+язаны судьб+ой и должн+ы стр+анствовать вм+есте?
null
true
0.5
o n n a t͡ɕ ɪ ɫ sʲ ɪ r dʲ i t͡sː ə r a z vʲ e f sʲ ɪ vʲ i dʲ ɪ ɕː ɪ j nʲ ɪ s k ɐ z a ɫ ʂ t o m ɨ s vʲ ɪ z a n ɨ s ʊ dʲ b o j i d ɐ ɫ ʐ n ɨ s t r a n s t v ə v ə tʲ v mʲ e sʲ tʲ e
null
02a219ebb704b46e
Он начал сердиться— Разве всевидящий не сказал, что мы связаны судьбой и должны странствовать вместе?
он начал сердиться разве всевидящий не сказал что мы связаны судьбой и должны странствовать вместе
13.27
02a219ebb704b46e.mp3
6.78
biggest-ru-book/shard_000000/02a9d5fea307bddd.mp3
4.1875
4.40625
4.25
4.25
4.15625
Пл+юс к +этому ск+ан эффект+ивных докум+ентов и з+апись, где м+ожно забр+ать их оригин+ал.
null
true
0.2
p lʲ u s k ɛ t ə m ʊ s k a n ɪ fʲ ɪ k tʲ i v n ɨ x d ə k ʊ mʲ e n t ə f i z a pʲ ɪ sʲ ɡ dʲ e m o ʐ n ə z ɐ b r a tʲ i x ɐ rʲ ɪ ɡʲ ɪ n a ɫ
null
02a9d5fea307bddd
Плюс к этому скан эффективных документов и запись, где можно забрать их оригинал.
плюс к этому скан эффективных документов и запись где можно забрать их оригинал
4.29
02a9d5fea307bddd.mp3
4.66
biggest-ru-book/shard_000000/02ae4a9d6a671581.mp3
4.3125
4.53125
4.25
4.71875
4.46875
В девятн+адцатом в+еке ест+ественным отб+ором пор+ой обосн+овывали порабощ+ение и д+аже прям+ое истребл+ение отст+алых нар+одов и р+ас, а +уж для всевозм+ожных рас+истов и стор+онников соци+ального нер+авенства сс+ылки на те+орию Д+арвина б+ыли едв+а ли не обяз+ательными.
null
true
0.6
v dʲ ɪ vʲ ɪ t n a t͡sː ə t ə m vʲ e kʲ e (j)ɪ sʲ tʲ e s t vʲ ɪ n(ː) ɨ m ɐ d b o r ə m p ɐ r o j ɐ b ɐ s n o v ɨ v ə lʲ ɪ p ə r ə b ɐ ɕː e nʲ ɪ j e i d a ʐ ɨ p rʲ ɪ m o j ə ɪ s t rʲ ɪ b lʲ e nʲ ɪ j e ɐ t͡s s t a ɫ ɨ x n ɐ r o d ə f i r a s a u ʂ d lʲ ə f sʲ ɪ v ɐ z m o ʐ n ɨ x r ɐ sʲ i s t ə f i s t ɐ r o nʲː ɪ k ə f s ə t͡s ɨ a lʲ n ə v ə nʲ ɪ r a vʲ ɪ n s t v ə sː ɨ ɫ kʲ ɪ n ə tʲ ɪ o rʲ ɪ j ʊ d ɐ r vʲ i n ə b ɨ lʲ ɪ (j)ɪ d v a lʲ i nʲ ɪ ɐ bʲ ɪ z a tʲ ɪ lʲ n ɨ mʲ ɪ
null
02ae4a9d6a671581
В девятнадцатом веке естественным отбором порой обосновывали порабощение и даже прямое истребление отсталых народов и рас, а уж для всевозможных расистов и сторонников социального неравенства ссылки на теорию Дарвина были едва ли не обязательными.
в девятнадцатом веке естественным отбором порой обосновывали порабощение и даже прямое истребление отсталых народов и рас а уж для всевозможных расистов и сторонников социального неравенства ссылки на теорию дарвина были едва ли не обязательными
8.13
02ae4a9d6a671581.mp3
14.04
biggest-ru-book/shard_000000/02bad24f03c1635b.mp3
4.5625
4.625
4.59375
4.84375
4.5
+Он приподним+ает мой подбор+одок и обхв+атывает лад+онью м+ой зат+ылок.
null
true
0.4
o n p rʲ ɪ p ə dʲ nʲ ɪ m a(j) ɪ t m o j p ə d b ɐ r o d ə k i ɐ p x v a t ɨ v ə(j) ɪ t ɫ ɐ d o nʲ j ʊ m o j z ɐ t ɨ ɫ ə k
null
02bad24f03c1635b
Он приподнимает мой подбородок и обхватывает ладонью мой затылок.
он приподнимает мой подбородок и обхватывает ладонью мой затылок
9.33
02bad24f03c1635b.mp3
4.74
biggest-ru-book/shard_000000/02c54a3c3f95b4d7.mp3
4.375
4.6875
4.125
4.59375
4.28125
Всегд+а назыв+ала в+ещи сво+ими имен+ами, а на б+удущее гляд+ела стр+ого сквозь сво+и уч+ительские очк+и.
null
true
0.3
f sʲ ɪ ɡ d a n ə z ɨ v a ɫ ə vʲ e ɕː ɪ s v ɐ i mʲ ɪ ɪ mʲ ɪ n a mʲ ɪ a n ə b u d ʊ ɕː ɪ j e ɡ lʲ ɪ dʲ e ɫ ə s t r o ɡ ə s k v o sʲ s v ɐ i ʊ t͡ɕ i tʲ ɪ lʲ s kʲ ɪ j e ɐ t͡ɕ kʲ i
null
02c54a3c3f95b4d7
Всегда называла вещи своими именами, а на будущее глядела строго сквозь свои учительские очки.
всегда называла вещи своими именами а на будущее глядела строго сквозь свои учительские очки
4.48
02c54a3c3f95b4d7.mp3
7.22
biggest-ru-book/shard_000000/02ca4793482e7666.mp3
4.5625
4.71875
4.625
4.90625
4.53125
Т+олько ещ+ё р+аз отхлебн+ула +ядерного к+офе, кот+орый нал+ил ей Б+ерестов.
null
true
0.4
t o lʲ k ə j e ɕː e r a s ɐ t x lʲ ɪ b n u ɫ ə j æ dʲ ɪ r n ə v ə k o fʲ e k ɐ t o r ɨ j n a lʲ ɪ ɫ j e j bʲ e rʲ ɪ s t ə f
null
02ca4793482e7666
Только еще раз отхлебнула ядерного кофе, который налил ей Берестов.
только еще раз отхлебнула ядерного кофе который налил ей берестов
10.49
02ca4793482e7666.mp3
4.77
biggest-ru-book/shard_000000/02ce9c303d7c7a9b.mp3
4.5625
4.75
4.71875
4.9375
4.34375
+О, не б+удем м+едлить!
null
true
0
o nʲ ɪ b u dʲ ɪ m mʲ e d lʲ ɪ tʲ
null
02ce9c303d7c7a9b
О, не будем медлить!
о не будем медлить
0
02ce9c303d7c7a9b.mp3
1.48
biggest-ru-book/shard_000000/02d15ac538fe2f3e.mp3
4.40625
4.5
4.3125
4.75
4.46875
Одн+ако полк+овник Алт+ынов челов+ек хоть и хр+абрый, но суади весьм+а недал+ёкий.
null
true
0.2
ɐ d n a k ə p ɐ ɫ k o v nʲ ɪ k ɐ ɫ t ɨ n ə f t͡ɕ ɪ ɫ ɐ vʲ e k x o tʲ i x r a b r ɨ j n o s ʊ ɐ dʲ i vʲ ɪ sʲ m a nʲ ɪ d ɐ lʲ e kʲ ɪ j
null
02d15ac538fe2f3e
Однако полковник Алтынов человек хоть и храбрый, но суади весьма недалекий.
однако полковник алтынов человек хоть и храбрый но суади весьма недалекий
5.9
02d15ac538fe2f3e.mp3
5.53
biggest-ru-book/shard_000000/02d5247da07c80a5.mp3
4.5
4.625
4.625
4.75
4.5625
Ж+аркие тел+а ещ+ё не ост+ыли. Дв+а молод+ых с+ердца б+ешено стуч+али в ед+ином р+итме.
null
true
0.2
ʐ ɐ r kʲ i j e tʲ e ɫ ə j e ɕː e nʲ ɪ ɐ s t ɨ lʲ ɪ d v a m ə ɫ ɐ d ɨ x sʲ e r t͡s ə bʲ e ʂ ɨ n ə s t ʊ t͡ɕ æ lʲ ɪ v (j)ɪ dʲ i n ə m rʲ i t mʲ e
null
02d5247da07c80a5
Жаркие тела еще не остыли. Два молодых сердца бешено стучали в едином ритме.
жаркие тела еще не остыли два молодых сердца бешено стучали в едином ритме
5.56
02d5247da07c80a5.mp3
6.25
biggest-ru-book/shard_000000/02dae9ddcb3b41a7.mp3
4.34375
4.5
4.5
4.6875
4.34375
Зат+о обзавел+ась +очень уд+обными знак+омствами.
null
true
0.2
z ɐ t o ɐ b z ə vʲ ɪ ɫ a sʲ o t͡ɕ ɪ nʲ ʊ d o b n ɨ mʲ ɪ z n ɐ k o m s t v ə mʲ ɪ
null
02dae9ddcb3b41a7
Зато обзавелась очень удобными знакомствами.
зато обзавелась очень удобными знакомствами
5.57
02dae9ddcb3b41a7.mp3
3.59
biggest-ru-book/shard_000000/02dcdd855a90ec72.mp3
4.3125
4.5625
3.671875
4.46875
4.09375
Сво+им х+одом бы забир+ал.
null
true
0.4
s v ɐ i m x o d ə m b ɨ z ə bʲ ɪ r a ɫ
null
02dcdd855a90ec72
Своим ходом бы забирал.
своим ходом бы забирал
26.55
02dcdd855a90ec72.mp3
1.63
biggest-ru-book/shard_000000/02de9e58953e121b.mp3
4.21875
4.46875
3.90625
4.25
3.859375
+Если не пригл+ядываться, ничег+о почт+и не зам+етно.
null
true
0.2
j e s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ nʲ ɪ p rʲ ɪ ɡ lʲ a d ɨ v ə t͡s ə nʲ ɪ t͡ɕ ɪ v o p ɐ t͡ɕ tʲ i nʲ ɪ z ɐ mʲ e t n ə
null
02de9e58953e121b
Если не приглядываться, ничего почти не заметно.
если не приглядываться ничего почти не заметно
7.04
02de9e58953e121b.mp3
3.23
biggest-ru-book/shard_000000/02e6c13655a4e7a1.mp3
4.46875
4.625
4.59375
4.75
4.46875
Д+евочка приход+ила со шк+олы в чет+ырнадцать с+орок, от+ец— р+овно в шестн+адцать ноль н+оль.
null
true
0.3
dʲ e v ə t͡ɕ k ə p rʲ ɪ x ɐ dʲ i ɫ ə s ə ʂ k o ɫ ɨ v t͡ɕ ɪ t ɨ r n ə t͡s(ː) ɨ tʲ s o r ə k ɐ tʲ e t͡s r o v n ə v ʂ ɨ s n a t͡s(ː) ɨ tʲ n o lʲ n o lʲ
null
02e6c13655a4e7a1
Девочка приходила со школы в четырнадцать сорок, отец— ровно в шестнадцать ноль ноль.
девочка приходила со школы в четырнадцать сорок отец ровно в шестнадцать ноль ноль
8.99
02e6c13655a4e7a1.mp3
5.56
biggest-ru-book/shard_000000/02eb11ce50a935c1.mp3
4.59375
4.75
4.59375
4.90625
4.5625
С+обранное по соверш+енно н+овой сх+еме, он+о не обнар+уживалось пок+а нич+ем. Мн+огие д+аже не зн+али о ег+о существов+ании.
null
true
0.5
s o b r ə nː ə j ə p ə s ə vʲ ɪ r ʂ ɛ nː ə n o v ə j s xʲ e mʲ e ɐ n o nʲ ɪ ɐ b n ɐ r u ʐ ɨ v ə ɫ ə sʲ p ɐ k a nʲ ɪ t͡ɕ e m m n o ɡʲ ɪ j e d a ʐ ɨ nʲ ɪ z n a lʲ ɪ o (j)ɪ v o s ʊ ɕː ɪ s t v ɐ v a nʲ ɪ ɪ
null
02eb11ce50a935c1
Собранное по совершенно новой схеме, оно не обнаруживалось пока ничем. Многие даже не знали о его существовании.
собранное по совершенно новой схеме оно не обнаруживалось пока ничем многие даже не знали о его существовании
13.14
02eb11ce50a935c1.mp3
8.37
End of preview. Expand in Data Studio

Biggest-Ru-Book Annotated by Balalaika

A curated Russian speech dataset for advanced speech generative tasks.

Overview

Biggest-Ru-Book Annotated by Balalaika is a high-quality Russian speech corpus, meticulously filtered and annotated by the lab260 team at MTUCI with the latest version of our pipeline, BALALAIKA.

  • Language: Russian only
  • Genres: Audiobooks
  • Source: Biggest-Ru-Book (HF link)
  • License: apache-2.0
  • Total Duration After Filtering: 528.2 hours (from over 1000 hours raw)
  • Format: Parquet files with split-wise annotation

Usage

Primary Use Cases:

  • Text-to-Speech (TTS) generation
  • Automatic Speech Recognition (ASR)
  • Analysis of accent, stress, and prosody
  • Russian speech technology research

1. Download the dataset

2. Extract the files

for archive in *.tar.gz; do
    dir="${archive%.tar.gz}"
    mkdir -p "$dir"
    tar -xzvf "$archive" -C "$dir"
    rm "$archive"
done

3. Load data in PyTorch

from pathlib import Path
import pandas as pd
from torch.utils.data import Dataset
import torchaudio

class ParquetConcatDataset(Dataset):
    def __init__(self, parquet_dir, audio_root, parse_fn=None):
        self.parquet_dir = Path(parquet_dir)
        self.audio_root = Path(audio_root)

        parquet_files = list(self.parquet_dir.glob("*.parquet"))
        dfs = [pd.read_parquet(f) for f in parquet_files]
        self.df = pd.concat(dfs, ignore_index=True)

    def __len__(self):
        return len(self.df)

    def __getitem__(self, idx):
        row = self.df.iloc[idx]
        audio_path = self.audio_root / row["filepath"]
        waveform, sample_rate = torchaudio.load(audio_path)
        return {
            "audio_path": str(audio_path),
            "waveform": waveform,
            "sample_rate": sample_rate,
            "nisqa_mos": row["MOS"],
            "nisqa_noi": row["NOI"],
            "nisqa_dis": row["DISC"],
            "nisqa_col": row["COL"],
            "nisqa_loud": row["LOUD"],
            "is_single_speaker": bool(row["is_single_speaker"]),
            "accented_text": row["accent"],
            "asr_text": row["rover"],
            "punctuated_text": row["punct"],
            "silence_percent": row["silence_percent"],
            "total_duration": row["total_duration"],
            "max_silence_duration": row["max_silence_duration"]
        }

# Example usage
ds = ParquetConcatDataset(
    PATH_TO_PARQUETS_DIR,
    PATH_TO_AUDIO_ROOT
)

PATH_TO_PARQUETS_DIR: Path to the folder containing all .parquet files with metadata and annotations for the dataset.

PATH_TO_AUDIO_ROOT: Path to the root directory containing all audio subfolders and files referenced by filepath columns in the metadata.


Data Processing & Annotation

Our pipeline applies rigorous filtering and enrichment steps:

  1. Removed speech segments shorter than 1 seconds
  2. Filtered segments with NISQA MOS < 4.0 for quality assurance
  3. Excluded segments with multiple speakers (via pyannotate diarization)
  4. Filtered segments with VAD silence_percent > 30.0 % and max_silence_duration > 1,2 for quality assurance
  5. Filtered out speech with music background (custom music detector)
  6. Revised transcriptions: Crowd-sourced with multiple ASRs, fused via ROVER (T-one, GigaAMv3-rnnt, GigaAMv3-ctc, GigaAMv3-ctc-lm, vosk)
  7. Punctuation added using RuPunct
  8. Stress marks added via RuAccent
  9. IPA phonemization performed with our own neural model

All annotation fields are handled and provided separately for transparency and flexibility.


Data Structure

  • Annotation storage: Parquet files
  • Speech storage: .tar.gz files with speech segments in .mp3
  • Annotations: Each sample includes separate fields for:
    • Filepath
    • Quality metrics: MOS, NOI, DIS, COL, LOUD
    • Model for quality assesment
    • Transcript with stresses and pucntuation
    • Transcript after ROVER
    • Transcript with punctuation
    • IPA transcription
    • Speaker diarization flag
    • Information about silence

How to Cite

Please cite the following paper if you use this dataset in research:

@misc{borodin2025datacentricframeworkaddressingphonetic,
      title={A Data-Centric Framework for Addressing Phonetic and Prosodic Challenges in Russian Speech Generative Models}, 
      author={Kirill Borodin and Nikita Vasiliev and Vasiliy Kudryavtsev and Maxim Maslov and Mikhail Gorodnichev and Oleg Rogov and Grach Mkrtchian},
      year={2025},
      eprint={2507.13563},
      archivePrefix={arXiv},
      primaryClass={cs.CL},
      url={https://arxiv.org/abs/2507.13563}, 
}

Contact


Links


License

Distributed under Apache 2.0


Downloads last month
22

Collection including MTUCI/biggest_ru_book_balalaika

Paper for MTUCI/biggest_ru_book_balalaika