id string | symbol string | symbols list | publication_date string | area string | distribution string | agendas list | sessions list | job_numbers list | release_dates list | sizes list | title string | subjects list | ftxt list |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A/C.1/48/L.42_0276024 | A/C.1/48/L.42 | [
"A/C.1/48/L.42",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361124",
"N9361125",
"N9361126",
"N9361127",
"N9361128",
"N9361129",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
39330,
-1,
-1,
59302,
-1,
9508,
-1,
72377,
9685,
-1,
73108,
36770,
64824,
9979,
9650,
-1,
73687,
-1,
-1,
-1
] | MORATORIUM ON THE EXPORT OF ANTI-PERSONNEL LAND MINES :DRAFT RESOLUTION / AFGHANISTAN, ARGENTINA, AUSTRALIA, BELGIUM, BELIZE, BULGARIA, CAMBODIA, CANADA, CHAD, CROATIA, DENMARK, EL SALVADOR, ETHIOPIA, FINLAND, FRANCE, GUATEMALA, HUNGARY, IRELAND, JAPAN, KUWAIT, LEBANON, LIBERIA, LUXEMBOURG, MADAGASCAR, MALAWI, MALDIVES, MONGOLIA, MOZAMBIQUE, NETHERLANDS, NEW ZEALAND, NICARAGUA, NIGERIA, NORWAY, PHILIPPINES, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, SIERRA LEONE, SWEDEN, TOGO AND UNITED STATES OF AMERICA. | [
"LANDMINES",
"ARMS TRANSFERS",
"CIVILIAN PERSONS",
"ARMS LIMITATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.42\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT\n\nAfghanistan, Argentina, Austria, Belgium, Belize, Bulgaria, Cambodia, Canada, Chad, Croatia, Denmark, El Salvador, Ethiopia, Finland, France, Guatemala, Hungary, Ireland, Japan, Kuwait, Lebanon, Liberia, Luxembourg, Madagascar, Malawi, Maldives, Mongolia, Mozambique, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Norway, Philippines, Poland, Portugal, Romania, Sierra Leone, Sweden, Togo and United States of America: draft\n\nresolution\n\nMoratorium on the export of anti-personnel land mines\n\nThe General Assembly,\n\nNoting that there are as many as 85 million un-cleared land mines throughout the world, particularly in rural areas,\n\nExpressing deep concern that such mines kill or maim hundreds of people each week, mostly unarmed civilians, obstruct economic development and have other severe consequences, which include inhibiting the repatriation of refugees and the return of internally displaced persons,\n\nRecalling with satisfaction the adoption of resolution 48/7 of 28 October 1993 by which it, inter alia, requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on the problems caused by mines and other unexploded devices,\n\nConvinced that a moratorium by States exporting anti-personnel mines that pose grave dangers to civilian populations would reduce substantially the human and economic costs resulting from the use of such devices and would complement the aforementioned initiatives,\n\nNoting with satisfaction that several States have already declared moratoriums on the export, transfer or purchase of anti-personnel land mines and related devices,\n\n93-61126 (E) 041193 /...\n\n1. Calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti‑personnel land mines that pose grave dangers to civilian populations;\n\n2. Urges States to implement such a moratorium;\n\n3. Requests the Secretary-General to prepare a report concerning progress on this initiative, including possible recommendations regarding further appropriate measures to limit the export of anti-personnel land mines, and to submit it to the General Assembly at its forty-ninth session under the item entitled \"General and complete disarmament\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.1/48/L.42\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nAfghanistan, Argentine, Autriche, Belgique, Belize, Bulgarie,\n\nCambodge, Canada, Croatie, Danemark, El Salvador, Etats‑Unis\n\nd'Amérique, Ethiopie, Finlande, France, Guatemala, Hongrie,\n\nIrlande, Japon, Koweït, Liban, Libéria, Luxembourg, Madagascar,\n\nMalawi, Maldives, Mongolie, Mozambique, Nicaragua, Nigéria,\n\nNorvège, Nouvelle‑Zélande, Pays‑Bas, Philippines, Pologne,\n\nPortugal, Roumanie, Sierra Leone, Suède, Tchad et Togo :\n\nprojet de résolution\n\nMoratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel\n\nL'Assemblée générale,\n\nNotant que jusqu'à 85 millions de mines terrestres non désamorcées sont disséminées dans le monde, en particulier dans les régions rurales,\n\nProfondément préoccupée par le fait que ces mines tuent ou mutilent chaque semaine des centaines de personnes, qui sont généralement des civils non armés, font obstacle au développement économique et, entre autres conséquences graves, entravent le rapatriement des réfugiés et le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays,\n\nRappelant avec satisfaction l'adoption de la résolution 48/7 du 28 octobre 1993 dans laquelle, notamment, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence de mines et d'autres engins non explosés,\n\nPersuadée qu'un moratoire appliqué par les Etats qui exportent des mines antipersonnel, très dangereuses pour les populations civiles, réduirait sensiblement le coût humain et économique résultant de l'emploi de ces engins et complèterait les initiatives précitées,\n\nNotant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et d'engins apparentés,\n\n1. Engage les Etats à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel, qui sont très dangereuses pour les populations civiles;\n\n2. Demande instamment aux Etats d'appliquer un tel moratoire;\n\n3. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport sur la suite donnée à cette initiative, en y incluant éventuellement des recommandations sur d'autres mesures propres à limiter les exportations de mines terrestres antipersonnel, et de le lui présenter à sa quarante‑neuvième session, au titre de la question intitulée \"Désarmement général et complet\".\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.42\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nAfganistán, Argentina, Austria, Bélgica, Belice, Bulgaria,\n\nCamboya, Canadá, Croacia, Chad, Dinamarca, El Salvador,\n\nEstados Unidos de América, Etiopía, Filipinas, Finlandia,\n\nFrancia, Guatemala, Hungría, Irlanda, Japón, Kuwait,\n\nLíbano, Liberia, Luxemburgo, Madagascar, Malawi, Maldivas,\n\nMongolia, Mozambique, Nicaragua, Nigeria, Noruega, Nueva\n\nZelandia, Países Bajos, Polonia, Portugal, Rumania, Sierra\n\nLeona, Suecia y Togo: proyecto de resolución\n\nMoratoria sobre la exportación de minas antipersonal\n\nLa Asamblea General,\n\nObservando que en todo el mundo, especialmente en las zonas rurales, existen hasta 85 millones de minas no desactivadas,\n\nExpresando profunda preocupación porque dichas minas ocasionan la muerte y daños físicos a cientos de personas cada semana, principalmente a personas civiles no armadas, dificultan el desarrollo económico y tienen otras consecuencias graves que impiden la repatriación de refugiados y el regreso de las personas desplazadas dentro de un país,\n\nRecordando con satisfacción la aprobación de la resolución 48/7, de 28 de octubre de 1993, en la cual entre otras cosas, se pidió al Secretario General, que presentara un informe amplio sobre los problemas planteados por la presencia de minas y otros artefactos sin explotar,\n\nConvencida de que una moratoria por parte de los Estados que exportan minas antipersonal, las cuales representan un grave peligro para las poblaciones civiles, reduciría considerablemente los costos humanos y económicos que resultan del uso de dichos artefactos y a complementar la iniciativa antes mencionada,\n\nTomando nota con satisfacción de que diversos Estados ya han declarado moratorias sobre la exportación, la transferencia o la adquisición de minas antipersonal y artefactos conexos,\n\n1. Exhorta a los Estados a que convengan en una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal, las cuales representan un grave peligro para la poblaciones civiles;\n\n2. Insta a los Estados a que apliquen dicha moratoria;\n\n3. Pide al Secretario General que prepare un informe relativo a los avances logrados con respecto a esta iniciativa, que incluya posibles recomendaciones en cuanto a la adopción de otras medidas apropiadas para limitar la exportación de minas antipersonal, y lo presente a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones en relación con el tema titulado \"Desarme general y completo\".\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.43_8758575 | A/C.1/48/L.43 | [
"A/C.1/48/L.43",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"77",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361142",
"N9361143",
"N9361144",
"N9361145",
"N9361146",
"N9361147",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
172668,
-1,
14382,
-1,
81078,
14944,
-1,
82106,
43313,
-1,
29635,
14780,
-1,
80992,
-1,
-1,
-1
] | STRENGTHENING OF SECURITY AND COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN REGION :DRAFT RESOLUTION / ALBANIA, ALGERIA, CYPRUS, EGYPT, FRANCE, GREECE, ITALY, LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA, MALTA, MOROCCO, PORTUGAL, SPAIN AND TUNISIA. | [
"REGIONAL SECURITY",
"TROOP WITHDRAWAL",
"REGIONAL DISARMAMENT",
"ECONOMIC COOPERATION",
"DEVELOPMENT",
"NEGOTIATION",
"ECONOMIC RELATIONS",
"ECOSYSTEMS",
"MEDITERRANEAN REGION",
"ECONOMIC COOPERATION",
"CULTURAL COOPERATION",
"EUROPE",
"NORTH AFRICA",
"EUROPEAN SECURITY AND COOPERATION",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"TERRORISM",
"DECLARATIONS",
"CONFERENCES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.43\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 77\n\nSTRENGTHENING OF SECURITY AND COOPERATION\n\nIN THE MEDITERRANEAN REGION\n\nAlbania, Algeria, Cyprus, Egypt, France, Greece, Italy,\n\nLibyan Arab Jamahiriya, Malta, Morocco, Portugal, Spain and\n\nTunisia: draft resolution\n\nStrengthening of security and cooperation\n\nin the Mediterranean region\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its relevant resolutions, including its resolution 47/58 of 9 December 1992,\n\nReaffirming the primary role of the Mediterranean countries in strengthening and promoting peace, security and cooperation in the Mediterranean region,\n\nRecognizing the efforts realized so far and the determination of the Mediterranean countries to intensify the process of dialogue and consultations with a view to resolving the problems existing in the Mediterranean region and eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security,\n\nRecognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region,\n\nRecognizing further that prospects for closer Euro‑Mediterranean cooperation in all spheres can be enhanced by positive developments world wide, particularly in Europe and in the Middle East,\n\nAware of the recent positive developments in the Middle East peace process,\n\n93‑61144 (E) 051193 /...\n\nExpressing satisfaction at the growing awareness of the need for joint efforts by all Mediterranean countries so as to strengthen economic, social, cultural and environmental cooperation in the Mediterranean region,\n\nReaffirming the responsibility of all States to contribute to the stability and prosperity of the Mediterranean region and their commitment to respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as the provision of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, 1/\n\nExpressing its concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region,\n\nTaking note of the report of the Secretary-General on this item, 2/\n\n1. Reaffirms that security in the Mediterranean is closely linked to European security as well as to international peace and security;\n\n2. Expresses its satisfaction at the continuing efforts by Mediterranean countries to contribute actively to the elimination of all causes of tension in the region and to the promotion of just and lasting solutions to the persistent problems of the region through peaceful means, thus ensuring the withdrawal of foreign forces of occupation, respecting the sovereignty, independence and territorial integrity of all countries of the Mediterranean and the right of peoples to self-determination, and therefore calls for full adherence to the principles of non‑interference, non‑intervention, non‑use of force or threat of use of force and the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with the Charter and the relevant resolutions of the United Nations;\n\n3. Commends the efforts by the Mediterranean countries in the continuation of initiatives and negotiations as well as the adoption of measures that will promote confidence- and security-building as well as disarmament in the Mediterranean region, and encourages them to pursue these efforts further;\n\n4. Recognizes that the elimination of the economic and social disparities in levels of development as well as other obstacles in the Mediterranean area will contribute to enhancing peace, security and cooperation among Mediterranean countries;\n\n5. Encourages the Mediterranean countries further to strengthen their cooperation in facing the terrorist activities, which pose a serious threat to peace, security and stability in the region and therefore to the improvement of the current political, economic and social situation;\n\n__________\n\n1/ Resolution 2625 (XXV), annex.\n\n2/ A/48/514 and Add.1.\n\n6. Takes note of the conclusions of the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non‑Aligned Countries, held at Jakarta from 1 to 6 September 1992, concerning the Mediterranean; 3/\n\n7. Takes note also of the \"Helsinki Document 1992 - The Challenges of Change\", 4/ adopted in July 1992, whereby the heads of State or Government of the States participating in the Conference on Security and Cooperation in Europe agreed, inter alia, to widen their cooperation and enlarge their dialogue with the non‑participating Mediterranean States as a means to promote social and economic development, thereby enhancing stability in the region, in order to narrow the prosperity gap between Europe and its Mediterranean neighbours and protect the Mediterranean ecosystems;\n\n8. Recalls the decisions taken by the Second Ministerial Meeting of the Western Mediterranean Countries, held at Algiers in October 1991, and the decision concerning the forthcoming summit meeting of the Western Mediterranean countries to be held at Tunis;\n\n9. Recalls also the final Declaration adopted by the Presidential Council of the Arab Maghreb Union, held at Tunis from 21 to 23 January 1990; 5/\n\n10. Recalls further the Declaration of the European Council on relations between Europe and the Maghreb, 6/ issued at Lisbon on 25 June 1992, which underlines the views of the European Community and its member States on the principles and measures capable of strengthening stability and security and encouraging economic, social and cultural progress in the region;\n\n11. Takes note of the final report of the international symposium on the future of the Mediterranean region, held at Tunis on 4 and 5 November 1992;\n\n12. Takes note also of the Conference on Security and Cooperation in Europe seminar on the Mediterranean, held at Valletta from 17 to 21 May 1993, as well as the two seminars held under the auspices of the Western European Union at Madrid in October 1992 and in Rome in March 1993, dealing respectively with security and cooperation in the Western Mediterranean and with the southern dimension of European security;\n\n__________\n\n3/ See A/47/675-S/24816, annex; see Official Records of the Security Council, Forty-seventh Year, Supplement for October, November and December 1992, document S/24816.\n\n4/ A/47/361-S/24370, annex; see Official Records of the Security Council, Forty‑seventh Year, Supplement for July, August and September 1992, document S/24370.\n\n5/ A/45/110.\n\n6/ A/47/310, annex.\n\n13. Recalls the conclusions and recommendations of the first Inter‑Parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean, 7/ held at Malaga from 15 to 20 June 1992, which, inter alia, launched a pragmatic process of cooperation which would gradually gain in strength and coverage, generate a positive and irreversible momentum and facilitate the settlement of disputes;\n\n14. Encourages the continued widespread support among Mediterranean countries for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as the ongoing regional consultations to create the appropriate conditions for its convening;\n\n15. Requests the Secretary-General to submit a report on means to strengthen security and cooperation in the Mediterranean region;\n\n16. Decides to include in the provisional agenda of its forty‑ninth session the item entitled \"Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region\".\n\n-----\n\n__________\n\n7/ See A/C.1/47/8, appendix.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.43\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 77 de l'ordre du jour\n\nRENFORCEMENT DE LA SECURITE ET DE LA COOPERATION DANS\n\nLA REGION DE LA MEDITERRANEE\n\nAlbanie, Algérie, Chypre, Egypte, Espagne, France, Grèce, Italie,\n\nJamahiriya arabe libyenne, Malte, Maroc, Portugal et Tunisie :\n\nprojet de résolution\n\nRenforcement de la sécurité et de la coopération dans\n\nla région de la Méditerranée\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions sur la question, notamment sa résolution 47/58 du 9 décembre 1992,\n\nRéaffirmant que c'est en premier lieu aux pays méditerranéens qu'il incombe de renforcer et de développer la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée,\n\nConsciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent en Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité,\n\nConsciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région,\n\nConsciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, particulièrement en Europe et au Moyen-Orient,\n\nTenant compte de la tournure encourageante récemment prise par le processus de paix au Moyen-Orient,\n\nSatisfaite que l'on ait de plus en plus conscience de la nécessité d'efforts communs de tous les pays méditerranéens pour renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région de la Méditerranée,\n\nRéaffirmant que tous les Etats ont le devoir de contribuer à la stabilité et à la prospérité de la région de la Méditerranée et se sont engagés à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies[1],\n\nExprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la continuation des activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région,\n\nPrenant acte du rapport du Secrétaire général sur la question[2],\n\n1. Réaffirme que la sécurité de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité européenne de même qu'à la paix et à la sécurité internationales;\n\n2. Exprime sa satisfaction devant les efforts que des Etats méditerranéens continuent de faire pour contribuer activement à éliminer toutes les causes de tension dans la région et à parvenir à résoudre de manière juste et durable et par des moyens pacifiques les problèmes persistants que connaît la région, assurant ainsi le retrait des forces d'occupation étrangères dans le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les pays de la Méditerranée, et le droit des peuples à l'autodétermination, et demande en conséquence une adhésion totale aux principes de la non-ingérence, de la non-intervention, du non-recours à la force ou à la menace de la force et de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies;\n\n3. Se félicite des efforts déployés par les pays méditerranéens afin de poursuivre les initiatives et les négociations en cours et d'adopter des mesures qui contribueront à la confiance, à la sécurité et au désarmement dans la région de la Méditerranée, et les encourage à poursuivre ces efforts;\n\n4. Reconnaît que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens,\n\n5. Encourage les pays méditerranéens à renforcer leur coopération face aux activités terroristes, qui constituent une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et, partant, une entrave à l'amélioration de la situation politique, économique et sociale actuelle;\n\n6. Prend note des conclusions de la dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, qui s'est tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992 concernant la Méditerranée[3];\n\n7. Prend note du \"Document d'Helsinki 1992 Les défis du changement\"[4], adopté en juillet 1992, par lequel les chefs d'Etat ou de gouvernement des Etats participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe sont notamment convenus d'élargir leur coopération et leur dialogue avec les Etats méditerranéens non participants comme moyen de promouvoir le développement social et économique et de contribuer ainsi à accroître la stabilité dans la région, afin de réduire l'écart de prospérité entre l'Europe et ses voisins méditerranéens et de protéger les écosystèmes méditerranéens;\n\n8. Rappelle les décisions prises par la deuxième Réunion ministérielle des pays de la Méditerranée occidentale, tenue à Alger en octobre 1991, et la décision concernant la prochaine réunion au sommet des pays de la Méditerranée occidentale, qui se tiendra à Tunis;\n\n9. Rappelle également la Déclaration finale de la première session ordinaire du Conseil présidentiel de l'Union du Maghreb arabe, tenue à Tunis du 21 au 23 janvier 1990[5];\n\n10. Rappelle en outre la Déclaration du Conseil des ministres de la Communauté européenne sur les relations entre l'Europe et le Maghreb[6], publiée à Lisbonne le 25 juin 1992, qui précise les vues de la Communauté européenne et de ses Etats membres sur les principes et mesures propres à renforcer la stabilité et la sécurité et à favoriser le progrès économique, social et culturel dans la région;\n\n11. Prend note du rapport final du colloque international sur l'avenir de la région méditerranéenne, tenu à Tunis les 4 et 5 novembre 1992;\n\n12. Prend note également du séminaire sur la Méditerranée tenu par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à La Vallette du 17 au 21 mai 1993, ainsi que des deux autres séminaires tenus sous les auspices de l'Union de l'Europe occidentale à Madrid, en octobre 1992, et à Rome, en mars 1993, portant respectivement sur la sécurité et la coopération dans la partie occidentale de la Méditerranée et sur les problèmes de sécurité propres au sud de l'Europe;\n\n13. Rappelle les conclusions et recommandations de la première Conférence interparlementaire sur la sécurité et la coopération en Méditerranée[7], tenue à Malaga (Espagne) du 15 au 20 juin 1992, au cours de laquelle a notamment été lancé un processus pragmatique de coopération appelé à prendre progressivement plus de vigueur et d'extension, à donner naissance à un élan positif et irréversible et à faciliter le règlement des différends;\n\n14. Encourage l'appui étendu que n'a cessé de rencontrer parmi les pays méditerranéens l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions favorables à sa convocation;\n\n15. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur les moyens de renforcer la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée;\n\n16. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session la question intitulée \"Renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée\".\n\n-----\n\n[1] Résolution 2625 (XXV), annexe.\n\n[2] A/48/514 et Add.1.\n\n[3] Voir A/47/675-S/24816, annexe; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-septième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1992, document S/24816.\n\n[4] A/47/361-S/24370, annexe; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-septième année, Supplément de juillet, août et septembre 1992, document S/24370.\n\n[5] A/45/110.\n\n[6] A/47/310, annexe.\n\n[7] Voir A/C.1/47/8, appendice.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.43\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 77 del programa\n\nFORTALECIMIENTO DE LA SEGURIDAD Y LA COOPERACION\n\nEN LA REGION DEL MEDITERRANEO\n\nAlbania, Argelia, Chipre, Egipto, España, Francia, Grecia,\n\nItalia, Jamahiriya Arabe Libia, Malta, Marruecos, Portugal\n\ny Túnez: proyecto de resolución\n\nFortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región\n\ndel Mediterráneo\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones sobre el tema, en particular su resolución 47/58, de 9 de diciembre de 1992,\n\nReafirmando el papel primordial que corresponde a los países del Mediterráneo en el fortalecimiento y el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación en esa región,\n\nReconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su determinación a intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad,\n\nReconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el reforzamiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo, con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región, contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región,\n\nReconociendo además que los acontecimientos positivos que están ocurriendo en todo el mundo, particularmente en Europa y en el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación más estrecha en Europa y el Mediterráneo en todos los ámbitos,\n\nConsciente de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio,\n\nExpresando satisfacción por la conciencia cada vez más clara de la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo,\n\nReafirmando la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región del Mediterráneo y su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas[1],\n\nExpresando su preocupación por la persistente tirantez y las continuas actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región,\n\nTomando nota del informe del Secretario General sobre el tema[2],\n\n1. Reafirma que la seguridad del Mediterráneo está estrechamente vinculada con la seguridad de Europa y con la paz y la seguridad internacionales;\n\n2. Expresa satisfacción por el hecho de que los países del Mediterráneo sigan tratando de contribuir activamente a la eliminación de todas las causas de tirantez en la región y al fomento de soluciones justas y duraderas a los persistentes problemas de la región por medios pacíficos, asegurando así el retiro de fuerzas extranjeras de ocupación y respetando la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los países del Mediterráneo y el derecho de los pueblos a la libre determinación, y, en consecuencia, insta a la plena adhesión a los principios de no injerencia, no intervención, no uso de la fuerza o amenaza del uso de la fuerza y de la inadmisibilidad de adquisición de territorios por la fuerza, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas;\n\n3. Encomia la labor realizada por los países del Mediterráneo como continuación de iniciativas y negociaciones, así como la adopción de medidas que han de fomentar la confianza y la seguridad, al igual que el desarme en la región del Mediterráneo, y los estimula a perseverar en ese sentido;\n\n4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales en los niveles de desarrollo, así como de otros obstáculos, en la región del Mediterráneo contribuirá a fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación entre los países del Mediterráneo;\n\n5. Alienta a los países del Mediterráneo a seguir intensificando la cooperación para hacer frente a las actividades de terrorismo, que constituyen una gran amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región, de manera que mejore la actual situación política, económica y social;\n\n6. Toma nota de las conclusiones relativas a la región del Mediterráneo a que llegó la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, celebrada en Yakarta del 1º al 6 de septiembre de 1992[3];\n\n7. Toma nota del \"Documento de Helsinki 1992 — El Desafío del Cambio\"[4], aprobado en julio de 1992, en virtud del cual los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa acordaron, entre otras cosas, ampliar su cooperación y su diálogo con los Estados mediterráneos no participantes como medio para promover el desarrollo económico y social y consolidar así la estabilidad en la región, a fin de reducir las diferencias de prosperidad entre Europa y sus vecinos del Mediterráneo y proteger los ecosistemas del Mediterráneo;\n\n8. Recuerda las decisiones adoptadas por la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo occidental, que se celebrará en Túnez;\n\n9. Recuerda también la Declaración final aprobada en la reunión del Consejo Presidencial de la Unión del Magreb Arabe, celebrada en Túnez del 21 al 23 de enero de 1990[5];\n\n10. Recuerda asimismo la Declaración del Consejo Europeo sobre las relaciones entre Europa y el Magreb[6], emitida en Lisboa el 25 de junio de 1992, en la que se indica la opinión de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros acerca de los principios y medidas que pueden fortalecer la estabilidad y la seguridad e impulsar el progreso económico, social y cultural en la región;\n\n11. Toma nota del informe final del simposio internacional sobre el futuro de la región del Mediterráneo, celebrado en Túnez el 4 y el 5 de noviembre de 1992;\n\n12. Toma nota también del seminario de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa relativo al Mediterráneo, celebrado en La Valetta del 17 al 21 de mayo de 1993, así como de los dos seminarios organizados bajo los auspicios de la Unión Europea Occidental en Madrid, en octubre de 1992, y en Roma, en marzo de 1993, en los que se trató respectivamente de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo occidental y de la dimensión meridional de la seguridad europea;\n\n13. Recuerda las conclusiones y recomendaciones de la Primera Conferencia Interparlamentaria sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo[7], celebrada en Málaga del 15 al 20 de junio de 1992, en la cual, entre otras cosas, comenzó un proceso pragmático de cooperación que cobraría paulatinamente fuerza y extensión, generaría un impulso positivo e irreversible y facilitaría el arreglo de controversias;\n\n14. Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan prestando apoyo constante y generalizado a la convocación de una conferencia sobre la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo, así como a las consultas regionales que se están celebrando a fin de crear las condiciones propicias para su celebración;\n\n15. Pide al Secretario General que presente un informe sobre los medios de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo;\n\n16. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo\".\n\n-----\n\n[1] Resolución 2625 (XXV), anexo.\n\n[2] A/48/514 y Add.1.\n\n[3] Véase A/47/675-S/24816, anexo; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo séptimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1992, documento S/24816.\n\n[4] A/47/361-S/24370; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo séptimo año, Suplemento de julio, agosto y septiembre de 1992, documento S/24370.\n\n[5] A/45/110.\n\n[6] A/47/310, anexo.\n\n[7] Véase A/C.1/47/8, apéndice.",
""
] |
A/C.1/48/L.38_2151914 | A/C.1/48/L.38 | [
"A/C.1/48/L.38",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71i",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361130",
"N9361131",
"N9361132",
"N9361133",
"N9361134",
"N9361135",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
34342,
-1,
-1,
48074,
-1,
9067,
-1,
72050,
9307,
-1,
72486,
33265,
59711,
9454,
9195,
-1,
69811,
-1,
-1,
-1
] | CONVENTIONAL ARMS CONTROL AT THE REGIONAL AND SUBREGIONAL LEVELS : DRAFT RESOLUTION / PAKISTAN | [
"REGIONAL DISARMAMENT",
"DISARMAMENT NEGOTIATIONS",
"PRINCIPLES",
"CONVENTIONAL DISARMAMENT"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.38\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAENT\n\nPakistan: draft resolution\n\nConventional arms control at the regional\n\nand subregional levels\n\nThe General Assembly,\n\nRecognizing the crucial role of conventional arms control in promoting regional and international peace and security,\n\nConvinced that conventional arms control needs to be primarily pursued in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion,\n\nAware that the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments, both in qualitative and quantitative terms, would contribute to peace and stability and should be a prime objective of conventional arms control,\n\nDesirous of promoting agreements to strengthen regional peace and security at the lowest possible level of armaments and military forces,\n\nBelieving that militarily significant States, and States with larger military capabilities, have a special responsibility in promoting such agreements for regional security,\n\nBelieving further that one of the principal objectives of conventional arms control should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise,\n\n1. Decides to give urgent consideration to the issues involved in conventional arms control at the regional and subregional levels;\n\n93-61132 (E) 041193 /...\n\n2. Requests the Conference on Disarmament, as a first step, to consider the formulation of principles that could be applied to regional arms control negotiations and looks forward to a report of the Conference on this subject;\n\n3. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Conventional arms control at the regional and subregional levels\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.38\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nPakistan : projet de résolution\n\nMaîtrise des armes classiques aux niveaux\n\nrégional et sous-régional\n\nL'Assemblée générale,\n\nConsidérant le rôle décisif que la maîtrise des armes classiques joue dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales,\n\nConvaincue, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre Etats de la même région ou sous-région, que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée,\n\nConsciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas, tant sur le plan qualitatif que quantitatif, contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques,\n\nDésireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible,\n\nEstimant que les Etats importants sur le plan militaire, et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires, ont une responsabilité spéciale à assumer pour ce qui est de promouvoir de tels accords visant la sécurité régionale,\n\nEstimant en outre que l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques devrait être de prévenir la possibilité d'attaques militaires lancées par surprise,\n\n1. Décide de procéder d'urgence à un examen des questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional;\n\n2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui pourraient être appliqués aux négociations sur la maîtrise des armes au niveau régional et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question;\n\n3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquantième session une question intitulée \"Maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional\".\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.38\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nPakistán: proyecto de resolución\n\nEl control de las armas convencionales en los planos\n\nregional y subregional\n\nLa Asamblea General,\n\nReconociendo el papel fundamental que desempeña el control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad internacionales y regionales,\n\nConvencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge sobre todo entre Estados ubicados en la misma región o subregión,\n\nConsciente de que el mantenimiento de un equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos, tanto en términos cualitativos como cuantitativos, favorecería la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de armamentos convencionales,\n\nDeseosa de promover acuerdos que consoliden la paz y la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares,\n\nEstimando que los Estados militarmente importantes y los Estados con mayores capacidades militares tienen una responsabilidad especial en la promoción de esos acuerdos de seguridad regional,\n\nEstimando además que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser el de evitar posibles ataques militares iniciados por sorpresa,\n\n1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional;\n\n2. Pide a la Conferencia de Desarme que, como primer paso, analice la posibilidad de formular principios que se puedan aplicar a las negociaciones regionales para el control de armamentos y espera con interés un informe de la Conferencia sobre esta cuestión;\n\n3. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado \"El control de las armas convencionales en los planos regional y subregional\".\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.36_3883896 | A/C.1/48/L.36 | [
"A/C.1/48/L.36",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71f",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361178",
"N9361179",
"N9361180",
"N9361181",
"N9361182",
"N9361183",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
60433,
-1,
-1,
90129,
-1,
10487,
-1,
76970,
10631,
-1,
76272,
38686,
91346,
15552,
11191,
-1,
73518,
-1,
-1,
-1
] | REGIONAL DISARMAMENT :DRAFT RESOLUTION / AUSTRIA, BELGIUM, BENIN, BOLIVIA, BOSNIA AND HERZEGOVINA, CANADA, CHILE, COLOMBIA, COSTA RICA, CÔTE D'IVOIRE, EGYPT, GABON, GHANA, GUINEA, HAITI, ITALY, LESOTHO, MADAGASCAR, MALI, MARSHALL ISLANDS, MAURITANIA, MICRONESIA (FEDERATED STATES OF), NEPAL, NEW ZEALAND, NIGER, PAKISTAN, PANAMA, PAPUA NEW GUINEA, POLAND, RWANDA, SAUDI ARABIA, SENEGAL, SIERRA LEONE, SRI LANKA, SUDAN, SURINAME, SWAZILAND, TOGO, TUNISIA, TURKEY, UKRAINE, UNITED STATES OF AMERICA, VANUATU AND ZAMBIA. | [
"REGIONAL DISARMAMENT",
"REGIONAL SECURITY",
"INTERNATIONAL SECURITY",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.36\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (f)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT: REGIONAL DISARMAMENT\n\nAustria, Belgium, Benin, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Egypt, Gabon, Ghana, Guinea, Haiti, Italy, Lesotho, Madagascar, Mali, Marshall Islands, Mauritania, Micronesia (Federated States of), Nepal, New Zealand, Niger, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Poland, Rwanda, Saudi Arabia, Senegal, Sierra Leone, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Swaziland, Togo, Tunisia, Turkey, Ukraine, United States of America, Vanuatu\n\nand Zambia: draft resolution\n\nRegional disarmament\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 45/58 P of 4 December 1990, 46/36 I of 6 December 1991 and 47/52 J of 9 December 1992 on regional disarmament,\n\nBelieving that the efforts of the international community to move towards the ideal of general and complete disarmament are guided by the inherent human desire for genuine peace and security, the elimination of the danger of war and the release of economic, intellectual and other resources for peaceful pursuits,\n\nAffirming the abiding commitment of all States to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations in the conduct of their international relations,\n\nNoting that essential guidelines for progress towards general and complete disarmament were adopted at the tenth special session of the General Assembly, [1]/\n\nNoting also the guidelines on the regional approaches to disarmament within the context of global security adopted by the 1993 substantive session of the Disarmament Commission, [2]/\n\nWelcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super‑Powers,\n\nTaking note of the recent proposals for disarmament and nuclear non‑proliferation at the regional and subregional levels,\n\nRecognizing the importance of confidence‑building measures for regional and international peace and security,\n\nConvinced that endeavours by countries to promote regional disarmament, taking into account the specific characteristics of each region and in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, would enhance the security of smaller States and would thus contribute to international peace and security by reducing the risk of regional conflicts,\n\n1. Stresses that sustained efforts are needed, within the framework of the Conference on Disarmament and under the umbrella of the United Nations, to make progress on the entire range of disarmament issues;\n\n2. Affirms that global and regional approaches to disarmament complement each other and should therefore be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security;\n\n3. Calls upon States to conclude agreements, wherever possible, for nuclear non‑proliferation, disarmament and confidence‑building measures at regional and subregional levels;\n\n4. Welcomes the initiatives towards disarmament, nuclear non‑proliferation and security undertaken by some countries at the regional and subregional levels;\n\n5. Supports and encourages efforts aimed at promoting confidence‑building measures at regional and subregional levels in order to ease regional tensions and to further disarmament and nuclear non‑proliferation measures at regional and subregional levels;\n\n6. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"Regional disarmament\".\n\n-----\n\n[1] / Resolution S‑10/2.\n\n93-61180 (E) 051193 /...\n\n[2] / See Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 42 (A/48/42), annex II.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.36\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 f) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET : DESARMEMENT REGIONAL\n\nArabie saoudite, Autriche, Belgique, Bénin, Bolivie, Bosnie-Herzégovine,\n\nCanada, Chili, Colombie, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Egypte, Etats-Unis\n\nd'Amérique, Gabon, Ghana, Guinée, Haïti, Iles Marshall, Italie, Lesotho,\n\nMadagascar, Mali, Mauritanie, Micronésie (Etats fédérés de), Népal,\n\nNiger, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Panama, Papouasie-Nouvelle-Guinée,\n\nPologne, Rwanda, Sénégal, Sierra Leone, Soudan, Sri Lanka, Suriname,\n\nSwaziland, Togo, Tunisie, Turquie, Ukraine, Vanuatu et Zambie : projet\n\nde résolution\n\nDésarmement régional\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 45/58 P du 4 décembre 1990, 46/36 I du 6 décembre 1991 et 47/52 J du 9 décembre 1992 sur le désarmement régional,\n\nConvaincue que les efforts faits par la communauté internationale pour se rapprocher de l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques,\n\nAffirmant que tous les Etats ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales,\n\nRappelant qu'elle a adopté à sa dixième session extraordinaire[1] des principes directeurs essentiels pour parvenir au désarmement général et complet,\n\nPrenant acte des directives concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993[2],\n\nConstatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement,\n\nPrenant note des récentes propositions relatives au désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires faites aux niveaux régional et sous‑régional,\n\nSachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales,\n\nConvaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux,\n\n1. Souligne qu'il faudra des efforts soutenus, à la Conférence du désarmement et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour faire progresser l'ensemble des questions de désarmement;\n\n2. Affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional se complètent et qu'il faut donc les mener de front dans l'intérêt de la paix et de la sécurité régionales et internationales;\n\n3. Invite les Etats à conclure, chaque fois qu'ils le pourront, des accords sur la non-prolifération des armes nucléaires, le désarmement et les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional;\n\n4. Accueille avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non‑prolifération des armes nucléaires et de la sécurité;\n\n5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions régionales et de faire progresser à ces deux niveaux le désarmement et la non‑prolifération des armes nucléaires;\n\n6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante‑neuvième session la question intitulée \"Désarmement régional\".\n\n-----\n\n[1] Résolution S-10/2.\n\n[2] Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 42 (A/48/42), annexe II.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.36\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 f) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO: DESARME REGIONAL\n\nArabia Saudita, Austria, Bélgica, Benin, Bolivia, Bosnia y\n\nHerzegovina, Canadá, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire,\n\nChile, Egipto, Estados Unidos de América, Gabón, Ghana,\n\nGuinea, Haití, Islas Marshall, Italia, Lesotho, Madagascar,\n\nMalí, Mauritania, Micronesia (Estados Federados de), Nepal,\n\nNíger, Nueva Zelandia, Pakistán, Panamá, Papua Nueva Guinea,\n\nPolonia, Rwanda, Senegal, Sierra Leona, Sri Lanka, Sudán,\n\nSuriname, Swazilandia, Togo, Túnez, Turquía, Ucrania,\n\nVanuatu y Zambia: proyecto de resolución\n\nDesarme regional\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 45/58 P, de 4 de diciembre de 1990, 46/36 I, de 6 de diciembre de 1991, y 47/52 J, de 9 de diciembre de 1992, relativas al desarme regional,\n\nEstimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano inherente de conseguir una paz y una seguridad auténticas, eliminar los peligros de la guerra y liberar recursos económicos, intelectuales y de otra índole para dedicarlos a fines pacíficos,\n\nAfirmando el compromiso de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales,\n\nTomando nota de que en el décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se adoptaron directrices fundamentales para progresar hacia el desarme general y completo[1],\n\nTomando nota también de las directrices referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial aprobadas por el período de sesiones sustantivo de 1993 de la Comisión de Desarme[2],\n\nAcogiendo con beneplácito las perspectivas de alcanzar progresos verdaderos en la esfera del desarme que se abrieron en los últimos años a raíz de las negociaciones entre las dos superpotencias,\n\nTomando nota de las recientes propuestas de desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional,\n\nReconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales,\n\nConvencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, teniendo en cuenta las características especiales de cada región y de conformidad con el principio de una seguridad constante al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de los Estados más pequeños y contribuirían así a la paz y la seguridad internacionales al reducir el riesgo de conflictos regionales,\n\n1. Destaca la necesidad de realizar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con el auspicio de las Naciones Unidas, a fin de lograr progresos en toda la gama de cuestiones de desarme;\n\n2. Afirma que los enfoques mundial y regional del desarme son complementarios y deben, en consecuencia, aplicarse simultáneamente a fin de fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales;\n\n3. Exhorta a los Estados a que formalicen, siempre que sea posible, acuerdos en la esfera de la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional;\n\n4. Acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas al logro del desarme, la no proliferación de las armas nucleares y la seguridad adoptadas por algunos países en los planos regional y subregional;\n\n5. Apoya y alienta los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional, con el fin de aliviar las tensiones regionales y favorecer las medidas de desarme y de no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional;\n\n6. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Desarme regional\".\n\n-----\n\n[1] Resolución S-10/2.\n\n[2] Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 42 (A/48/42), anexo II.",
""
] |
A/C.1/48/L.31_9625167 | A/C.1/48/L.31 | [
"A/C.1/48/L.31",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71h",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361154",
"N9361155",
"N9361156",
"N9361157",
"N9361158",
"N9361159",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
27031,
-1,
-1,
33637,
-1,
8083,
-1,
71319,
8208,
-1,
79088,
32147,
38781,
6266,
8179,
-1,
68991,
-1,
-1,
-1
] | MEASURES TO CURB THE TRANSFER AND USE OF ILLICIT ARMS : DRAFT RESOLUTION / AFGHANISTAN | [
"ARMS TRANSFERS",
"CONVENTIONAL WEAPONS",
"ILLICIT TRAFFIC",
"ARMAMENTS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.31\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (h)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT: INTERNATIONAL ARMS TRANSFERS\n\nAfghanistan: draft resolution\n\nMeasures to curb the transfer and use of illicit arms\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolution 46/36 H of 6 December 1991 and its decision 47/419 of 9 December 1992 on international arms transfers,\n\nConsidering that most of the armed conflicts around the world are caused by a massive increase in the availability of conventional weapons,\n\nStressing the need for restriction on export and sale of such weapons,\n\nRecognizing that the excessive quantity of conventional weapons in a number of developing countries constitutes a source of destabilization of their national, as well as their regional, security,\n\nConvinced that peace and security are imperatives for economic development and reconstruction,\n\n1. Invites Member States to take appropriate enforcement measures aimed at putting an end to illegal export of conventional weapons from their territories;\n\n2. Requests the Secretary-General to seek the views of Governments on effective ways and means for collecting weapons illegally distributed in many developing countries and to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session.\n\n-----\n\n93-61156 (E) 041193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.31\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 h) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET : TRANSFERTS INTERNATIONAUX D'ARMES\n\nAfghanistan : projet de résolution\n\nMesures visant à freiner le transfert et l'emploi\n\nd'armes illicites\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 46/36 H du 6 décembre 1991 et sa décision 47/419 du 9 décembre 1992 relatives aux transferts internationaux d'armes,\n\nConsidérant que la plupart des conflits armés qui sévissent dans le monde résultent d'un accroissement massif des armes classiques disponibles,\n\nSoulignant qu'il convient de limiter l'exportation et la vente de ces armes,\n\nReconnaissant que la pléthore d'armes classiques dans un certain nombre de pays en développement constitue un facteur de déstabilisation nationale et régionale,\n\nConvaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement économique et à la reconstruction économique,\n\n1. Invite les Etats Membres à prendre les mesures répressives voulues pour mettre un terme à l'exportation illégale d'armes classiques de leurs territoires;\n\n2. Prie le Secrétaire général de demander l'avis des gouvernements sur les moyens les plus efficaces de rassembler les armes illégalement disséminées dans de nombreux pays en développement et de lui présenter à sa quarante‑neuvième session un rapport sur la question.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.31\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\ncuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 h) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO: TRANSFERENCIAS\n\nINTERNACIONALES DE ARMAS\n\nAfganistán: proyecto de resolución\n\nMedidas encaminadas a restringir la transferencia\n\ny utilización de armas ilícitas\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando su resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991 y su decisión 47/419, de 9 de diciembre de 1992 sobre transferencias internacionales de armas,\n\nConsiderando que la mayoría de los conflictos armados en el mundo son causados por un aumento masivo de la disponibilidad de armas convencionales,\n\nHaciendo hincapié en la necesidad de restringir la exportación y venta de esas armas,\n\nReconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países en desarrollo constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y regional,\n\nConvencida de que la paz y la seguridad son imperativos para el desarrollo económico y la reconstrucción,\n\n1. Invita a los Estados Miembros a que adopten medidas coercitivas pertinentes encaminadas a poner fin a la exportación ilegal de armas convencionales desde sus territorios;\n\n2. Pide al Secretario General que recabe las opiniones de los gobiernos sobre las formas y medios efectivos de recoger las armas distribuidas ilegalmente en muchos países en desarrollo y que le presente un informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones.\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.37_6121927 | A/C.1/48/L.37 | [
"A/C.1/48/L.37",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"69",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361196",
"N9361197",
"N9361198",
"N9361199",
"N9361200",
"N9361201",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
168691,
-1,
13938,
-1,
78442,
14388,
-1,
82419,
43730,
-1,
30870,
14263,
-1,
78002,
-1,
-1,
-1
] | CONCLUSION OF EFFECTIVE INTERNATIONAL ARRANGEMENTS TO ASSURE NON-NUCLEAR-WEAPON STATES AGAINST THE USE OR THREAT OF USE OF NUCLEAR WEAPONS :DRAFT RESOLUTION / BANGLADESH, COLOMBIA, COSTA RICA, IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF), MADAGASCAR, NEPAL, PAKISTAN, SRI LANKA AND VIET NAM. | [
"NON-NUCLEAR-WEAPON STATES",
"SECURITY ASSURANCES",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"INTERNATIONAL INSTRUMENTS",
"DISARMAMENT NEGOTIATIONS",
"NUCLEAR WEAPON STATES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.37\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 69\n\nCONCLUSION OF EFFECTIVE INTERNATIONAL ARRANGEMENTS TO ASSURE\n\nNON-NUCLEAR-WEAPON STATES AGAINST THE USE OR THREAT OF USE\n\nOF NUCLEAR WEAPONS\n\nBangladesh, Colombia, Costa Rica, Iran (Islamic Republic of), Madagascar, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam:\n\ndraft resolution\n\nConclusion of effective international arrangements to assure\n\nnon-nuclear-weapon States against the use or threat of use\n\nof nuclear weapons\n\nThe General Assembly,\n\nBearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples,\n\nConvinced that nuclear weapons pose the greatest threat to mankind and to the survival of civilization,\n\nWelcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament,\n\nNoting that, despite recent progress in the field of nuclear disarmament, further efforts are necessary towards the achievement of the goal of general and complete disarmament under effective international control,\n\nConvinced that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war,\n\nDetermined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force,\n\nRecognizing that the independence, territorial integrity and sovereignty of non-nuclear-weapon States need to be safeguarded against the use or threat of use of force, including the use or threat of use of nuclear weapons,\n\n93-61198 (E) 051193 /...\n\nConsidering that, until nuclear disarmament is achieved on a universal basis, it is imperative for the international community to develop effective measures and arrangements to ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons from any quarter,\n\nRecognizing that effective measures and arrangements to assure the non‑nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons can contribute positively to the prevention of the spread of nuclear weapons,\n\nBearing in mind paragraph 59 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, [1]/ the first special session devoted to disarmament, in which it urged the nuclear-weapon States to pursue efforts to conclude, as appropriate, effective arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and desirous of promoting the implementation of the relevant provisions of the Final Document,\n\nRecalling the relevant parts of the special report of the Committee on Disarmament, [2]/ submitted to the General Assembly at its twelfth special session, [3]/ the second special session devoted to disarmament, and of the special report of the Conference on Disarmament submitted to the Assembly at its fifteenth special session, [4]/ the third special session devoted to disarmament, as well as of the report of the Conference on its 1992 session, [5]/\n\nRecalling also paragraph 12 of the Declaration of the 1980s as the Second Disarmament Decade, contained in the annex to its resolution 35/46 of 3 December 1980, which states, inter alia, that all efforts should be exerted by the Committee on Disarmament urgently to negotiate with a view to reaching agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons,\n\nNoting the in-depth negotiations undertaken in the Conference on Disarmament and its Ad Hoc Committee on Effective International Arrangements to Assure Non-Nuclear-Weapon States against the Use or Threat of Use of Nuclear Weapons, with a view to reaching agreement on this item,\n\nTaking note of the proposals submitted under that item in the Conference on Disarmament, including the drafts of an international convention,\n\nTaking note also of the decision of the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Jakarta from 1 to 6 September 1992, [6]/ as well as the relevant recommendations of the Organization of the Islamic Conference reiterated in the Final Communiqué of the Twentieth Islamic Conference of Foreign Ministers, held at Istanbul from 4 to 8 August 1991, [7]/ calling upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an international convention to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons,\n\nTaking note further of the unilateral declarations made by all nuclear-weapon States on their policies of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States,\n\nNoting the support expressed in the Conference on Disarmament and in the General Assembly for the elaboration of an international convention to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, as well as the difficulties pointed out in evolving a common approach acceptable to all,\n\nNoting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years,\n\nRecalling its relevant resolutions adopted in previous years, in particular resolutions 45/54 of 4 December 1990, 46/32 of 6 December 1991 and 47/50 of 9 December 1992,\n\n1. Reaffirms the urgent need to reach an early agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons;\n\n2. Notes with satisfaction that in the Conference on Disarmament there is no objection, in principle, to the idea of an international convention to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, although the difficulties as regards evolving a common approach acceptable to all have also been pointed out;\n\n3. Appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work actively towards an early agreement on a common approach and, in particular, on a common formula that could be included in an international instrument of a legally binding character;\n\n4. Recommends that further intensive efforts should be devoted to the search for such a common approach or common formula and that the various alternative approaches, including, in particular, those considered in the Conference on Disarmament, should be further explored in order to overcome the difficulties;\n\n5. Recommends also that the Conference on Disarmament should actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement and concluding effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, taking into account the widespread support for the conclusion of an international convention and giving consideration to any other proposals designed to secure the same objective;\n\n6. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons\".\n\n-----\n\n[1] / Resolution A/S-10/2.\n\n[2] / The Committee on Disarmament was redesignated the Conference on Disarmament as from 7 February 1984.\n\n[3] / Official Records of the General Assembly, Twelfth Special Session, Supplement No. 2 (A/S-12/2), sect. III.C.\n\n[4] / Ibid., Fifteenth Special Session, Supplement No. 2 (A/S-15/2), sect. III.F.\n\n[5] / Ibid., Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), sect. III.F.\n\n[6] / See A/47/675, annex.\n\n[7] / See A/46/486, annex I.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.37\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 69 de l'ordre du jour\n\nBangladesh, Colombie, Costa Rica, Iran (République\n\nislamique d'), Madagascar, Népal, Pakistan, Sri Lanka\n\net Viet Nam : projet de résolution\n\nConclusion d'arrangements internationaux efficaces\n\npour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires\n\ncontre l'emploi ou la menace de ces armes\n\nL'Assemblée générale,\n\nSachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les Etats d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples,\n\nConvaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation,\n\nSaluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique,\n\nNotant que, en dépit des récents progrès concernant le désarmement nucléaire, de nouveaux efforts sont nécessaires pour atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace,\n\nConvaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire,\n\nRésolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non‑recours à la menace ou à l'emploi de la force,\n\nSachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des Etats non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires,\n\nConsidérant que, tant que le désarmement nucléaire ne sera pas universel, il est indispensable que la communauté internationale mette au point des mesures et arrangements efficaces pour garantir la sécurité des Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes par qui que ce soit,\n\nConsciente que des mesures et arrangements efficaces visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes peuvent contribuer à la lutte contre la dissémination desdites armes,\n\nTenant compte du paragraphe 59 du Document final de sa dixième session extraordinaire[1], la première consacrée au désarmement, dans lequel elle a instamment prié les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre leurs efforts en vue de conclure, selon qu'il serait approprié, des arrangements efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, et souhaitant faire appliquer les dispositions pertinentes dudit Document final,\n\nRappelant les parties pertinentes du rapport spécial que le Comité du désarmement[2] lui a présenté à sa douzième session extraordinaire[3], la deuxième consacrée au désarmement, et du rapport spécial que la Conférence du désarmement lui a présenté à sa quinzième session extraordinaire[4], la troisième consacrée au désarmement, ainsi que du rapport de la Conférence sur sa session de 1992[5],\n\nRappelant également le paragraphe 12 de la Déclaration faisant des années 80 la deuxième Décennie du désarmement, qui figure en annexe à sa résolution 35/46 du 3 décembre 1980 et où il est déclaré, notamment, que le Comité du désarmement devrait s'efforcer de mener d'urgence des négociations pour aboutir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces garantissant les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes,\n\nNotant les négociations approfondies qui ont été entamées, en vue de parvenir à un accord sur cette question, par la Conférence du désarmement et son Comité spécial chargé d'élaborer des arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires,\n\nPrenant note des propositions présentées sur cette question à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale,\n\nPrenant note également de la décision adoptée par la dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992[6]et des recommandations pertinentes de l'Organisation de la Conférence islamique, réitérées dans le Communiqué final de la vingtième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, tenue à Istanbul du 4 au 8 août 1991[7], qui demandent à la Conférence du désarmement de conclure d'urgence une convention internationale visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes,\n\nPrenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non‑recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des Etats qui n'en sont pas dotés,\n\nNotant l'intérêt manifesté à la Conférence du désarmement et à l'Assemblée générale pour une convention internationale visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, ainsi que les difficultés soulevées par la mise au point d'une approche commune acceptable pour tous,\n\nNotant également qu'il y a une volonté plus affirmée de surmonter les difficultés rencontrées les années précédentes,\n\nRappelant ses résolutions des années précédentes sur la question, en particulier ses résolutions 45/54 du 4 décembre 1990, 46/32 du 6 décembre 1991 et 47/50 du 9 décembre 1992,\n\n1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes;\n\n2. Note avec satisfaction qu'il n'y a à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, même si les difficultés que soulève la mise au point d'une approche commune acceptable pour tous ont, elles aussi, été signalées;\n\n3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire;\n\n4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses approches possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés;\n\n5. Recommande également à la Conférence du désarmement de poursuivre activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord et de conclure des arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, en tenant compte du large mouvement en faveur de la conclusion d'une convention internationale et en prenant en considération toutes autres propositions visant à atteindre ce même objectif;\n\n6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session la question intitulée \"Conclusion d'arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes\".\n\n-----\n\n[1] Résolution S-10/2.\n\n[2] Le Comité du désarmement a pris le nom de Conférence du désarmement le 7 février 1984.\n\n[3] Documents officiels de l'Assemblée générale, douzième session extraordinaire, Supplément No 2 (A/S‑12/2), sect. III C.\n\n[4] Ibid., quinzième session extraordinaire, Supplément No 2 (A/S‑15/2), sect. III F.\n\n[5] Ibid., quarante‑septième session, Supplément No 27 (A/47/27), sect. III F.\n\n[6] Voir A/47/675, annexe.\n\n[7] Voir A/46/486, annexe I.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.37\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 69 del programa\n\nCONCERTACION DE ARREGLOS INTERNACIONALES EFICACES PARA DAR\n\nGARANTIAS A LOS ESTADOS QUE NO POSEEN ARMAS NUCLEARES CONTRA\n\nEL EMPLEO O LA AMENAZA DEL EMPLEO DE ARMAS NUCLEARES\n\nBangladesh, Colombia, Costa Rica, Irán (República Islámica\n\ndel), Madagascar, Nepal, Pakistán, Sri Lanka y Viet Nam:\n\nproyecto de resolución\n\nConcertación de arreglos internacionales eficaces para dar\n\ngarantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra\n\nel empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares\n\nLa Asamblea General,\n\nTeniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima preocupación de todos los Estados del mundo en lo que se refiere a una seguridad duradera para sus pueblos,\n\nConvencida de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y para la existencia de la civilización,\n\nAcogiendo con satisfacción los progresos conseguidos en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional,\n\nTomando nota de que, pese a los progresos conseguidos últimamente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz,\n\nConvencida de que el desarme nuclear y la eliminación completa de las armas nucleares son esenciales para terminar con el peligro de una guerra nuclear,\n\nDecidida a cumplir estrictamente las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no uso de la fuerza o de la amenaza de la fuerza,\n\nReconociendo la necesidad de salvaguardar la independencia, la integridad territorial y la soberanía de los Estados que no poseen armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de la fuerza, comprendido el uso o la amenaza del uso de armas nucleares,\n\nConsiderando que, hasta que se llegue al desarme nuclear en el plano universal, es imperativo que la comunidad internacional establezca medidas y arreglos eficaces para velar por la seguridad de los Estados que no poseen armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares, cualquiera que sea su origen,\n\nReconociendo que las medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares pueden contribuir positivamente a prevenir la propagación de las armas nucleares,\n\nTeniendo en cuenta el párrafo 59 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General[1], el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en el que instó a los Estados poseedores de armas nucleares a que prosiguieran los esfuerzos por concertar, según procediese, arreglos eficaces con miras a dar garantías a los Estados que no poseían armas nucleares, y deseando fomentar la aplicación de las disposiciones pertinentes del Documento Final,\n\nRecordando las partes pertinentes del informe especial del Comité de Desarme[2], presentado a la Asamblea General en su duodécimo período extraordinario de sesiones[3], el segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, y del informe especial de la Conferencia de Desarme presentado a la Asamblea General en su decimoquinto período extraordinario de sesiones[4], el tercer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, así como el informe de la Conferencia sobre su período de sesiones de 1992[5],\n\nRecordando también el párrafo 12 de la Declaración del decenio de 1980 como Segundo Decenio para el Desarme, contenida en el anexo de su resolución 35/46 de 3 de diciembre de 1980, que dice, entre otras cosas, que el Comité de Desarme debe hacer todo lo necesario para celebrar negociaciones con urgencia con miras a llegar a un acuerdo sobre disposiciones internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas,\n\nTomando nota de las detenidas negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, con miras a llegar a un acuerdo sobre este tema,\n\nTomando nota de las propuestas presentadas en relación con ese tema en la Conferencia de Desarme, que incluían proyectos de una convención internacional,\n\nTomando nota también de la decisión de la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de Países no Alineados, celebrada en Yakarta del 1º al 6 de septiembre de 1992[6], así como de las recomendaciones pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica, reiteradas en el Comunicado Final de la vigésima Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Estambul del 4 al 8 de agosto de 1991[7], donde se pide a la Conferencia de Desarme que llegue a un acuerdo urgente sobre una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares,\n\nTomando nota además de las declaraciones unilaterales hechas por todos los Estados poseedores de armas nucleares sobre su política de no emplear o amenazar con el empleo de armas nucleares contra los Estados que no las poseen,\n\nTomando nota del apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas al tratar de encontrar un planteamiento común aceptable para todos,\n\nTomando nota también de que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores,\n\nRecordando sus resoluciones sobre el tema aprobadas en años anteriores, en particular las resoluciones 45/54 de 4 de diciembre de 1990, 46/32 de 6 de diciembre de 1991 y 47/50 de 9 de diciembre de 1992,\n\n1. Reafirma la urgente necesidad de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares;\n\n2. Toma nota con satisfacción de que en la Conferencia de Desarme no existe en principio ninguna objeción contra la idea de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, si bien se han señalado también dificultades para encontrar un planteamiento común aceptable para todos;\n\n3. Hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados que poseen armas nucleares, para que procuren activamente llegar a un pronto acuerdo sobre un planteamiento común y, en particular, una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional con fuerza jurídica obligatoria;\n\n4. Recomienda que prosiga intensamente la búsqueda de ese planteamiento o fórmula común y que se estudien más a fondo los distintos planteamientos posibles, en particular los que se examinaron en la Conferencia de Desarme, con el fin de superar las dificultades;\n\n5. Recomienda también que la Conferencia de Desarme continúe activamente sus intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo y a concertar arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, teniendo en cuenta el amplio apoyo que existe a favor de la concertación de una convención internacional y teniendo presentes cualesquiera otras propuestas encaminadas a conseguir el mismo objetivo;\n\n6. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares\".\n\n-----\n\n[1] Resolución S-10/2.\n\n[2] A partir del 7 de febrero de 1984, el Comité de Desarme pasó a llamarse Conferencia de Desarme.\n\n[3] Documentos Oficiales de la Asamblea General, duodécimo período extraordinario de sesiones, Suplemento No. 2 (A/S-12/2), secc. III.C.\n\n[4] Ibíd., decimoquinto período extraordinario de sesiones, Suplemento No. 2 (A/S-15/2), secc. III.F.\n\n[5] Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/47/27), secc. III.F.\n\n[6] Véase A/47/675, anexo.\n\n[7] Véase A/46/486. anexo I.",
""
] |
A/C.1/48/L.33_3049918 | A/C.1/48/L.33 | [
"A/C.1/48/L.33",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"61 61",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361220",
"N9361221",
"N9361222",
"N9361223",
"N9361224",
"N9361225",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
93017,
-1,
10470,
-1,
80140,
10567,
-1,
78065,
38399,
-1,
16666,
10525,
-1,
73731,
-1,
-1,
-1
] | CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THE DEVELOPMENT, PRODUCTION AND STOCKPILING OF BACTERIOLOGICAL (BIOLOGICAL) AND TOXIN WEAPONS AND ON THEIR DESTRUCTION :DRAFT RESOLUTION / ARGENTINA, AUSTRALIA, AUSTRIA, BELARUS, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, CANADA, CROATIA, CUBA, CZECH REPUBLIC, DENMARK, FINLAND, FRANCE, GERMANY, GREECE, HUNGARY, IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF), IRELAND, ITALY, JAPAN, NETHERLANDS, NEW ZEALAND, NIGERIA, NORWAY, POLAND, PORTUGAL, REPUBLIC OF KOREA, ROMANIA, RUSSIAN FEDERATION, SLOVAKIA, SPAIN, SWEDEN, UKRAINE, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND UNITED STATES OF AMERICA. | [
"BIOLOGICAL WEAPONS",
"GROUPS OF EXPERTS",
"WEAPONS DESTRUCTION",
"CONFERENCES",
"INFORMATION EXCHANGE",
"SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS",
"RECOMMENDATIONS",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"CHEMICAL WEAPONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.33\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 61\n\nCHEMICAL AND BACTERIOLOGICAL (BIOLOGICAL) WEAPONS\n\nArgentina, Australia, Austria, Belarus, Belgium, Brazil,\n\nBulgaria, Canada, Croatia, Cuba, Czech Republic, Denmark,\n\nFinland, France, Germany, Greece, Hungary, Iran (Islamic\n\nRepublic of), Ireland, Italy, Japan, Netherlands, New\n\nZealand, Nigeria, Norway, Poland, Portugal, Republic of\n\nKorea, Romania, Russian Federation, Slovakia, Spain,\n\nSweden, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and\n\nNorthern Ireland and United States of America: draft\n\nresolution\n\nConvention on the Prohibition of the Development, Production\n\nand Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin\n\nWeapons and on Their Destruction\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling, in particular, its previous resolutions relating to the complete and effective prohibition of bacteriological (biological) and toxin weapons and on their destruction,\n\nRecalling also its resolution 45/35 A, adopted without a vote on 6 December 1991, in which it welcomed, inter alia, the establishment, proceeding from the recommendations of the Third Review Conference of the Parties to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, 1/ of an ad hoc group of governmental experts open to all States parties to identify and examine potential verification measures from a scientific and technical standpoint,\n\n__________\n\n1/ BWC/CONF.III/23.\n\n93-61222 (E) 051193 /...\n\nNoting with satisfaction that there were more than one hundred and thirty States parties to the Convention, including all the permanent members of the Security Council,\n\nRecalling its call upon all States parties to the Convention to participate in the implementation of the recommendations of the Third Review Conference, including the exchange of information and data agreed to in the Final Declaration of the Third Review Conference, 2/ and to provide such information and data in conformity with standardized procedure to the Secretary-General on an annual basis not later than 15 April,\n\nRecalling also the provisions of the Convention related to scientific and technological cooperation and the related provisions of the Final Document of the Third Review Conference 2/ and the final report of the Ad Hoc Group of Governmental Experts,\n\n1. Notes with satisfaction that the Ad Hoc Group of Governmental Experts completed its work on 24 September 1993;\n\n2. Commends to all States parties the final report of the Ad Hoc Group of Governmental Experts agreed to by consensus at its last meeting in Geneva on 24 September 1993;\n\n3. Requests the Secretary-General to render the necessary assistance to the depositary Powers of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction and to provide such services as may be required for the convening of a special conference should the depositary Powers be requested by a majority of States parties to convene such a conference in order to consider the final report of the Ad Hoc Group of Governmental Experts;\n\n4. Welcomes the information and data provided to date and reiterates its call upon all States parties to the Convention to participate in the exchange of information and data agreed to in the Final Declaration of the Third Review Conference;\n\n5. Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services as may be required for the implementation of the decisions and recommendations of the Third Review Conference;\n\n6. Calls upon all signatory States that have not yet ratified the Convention to do so without delay and also calls upon those other States that have not signed the Convention to become parties thereto at an early date, thus contributing to the achievement of universal adherence to the Convention.\n\n-----\n\n__________\n\n2/ BWC/CONF.III/23/II.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.33\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 61 de l'ordre du jour\n\nARMES CHIMIQUES ET BACTERIOLOGIQUES (BIOLOGIQUES)\n\nAllemagne, Argentine, Australie, Autriche, Bélarus, Belgique,\n\nBrésil, Bulgarie, Canada, Croatie, Cuba, Danemark, Espagne,\n\nEtats‑Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Finlande, France,\n\nGrèce, Hongrie, Iran (République islamique d'), Irlande,\n\nItalie, Japon, Nouvelle-Zélande, Nigéria, Norvège, Pays-Bas,\n\nPologne, Portugal, République de Corée, République tchèque,\n\nRoumanie, Royaume‑Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,\n\nSlovaquie, Suède et Ukraine : projet de résolution\n\nConvention sur l'interdiction de la mise au point, de\n\nla fabrication et du stockage et de l'emploi des armes\n\nbactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur\n\nleur destruction\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant, en particulier, ses résolutions antérieures sur l'interdiction complète et effective des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et leur destruction,\n\nRappelant également sa résolution 46/35 A, qu'elle a adoptée sans vote le 6 décembre 1991, dans laquelle elle a accueilli avec satisfaction, entre autres, la création, suite aux recommandations de la troisième Conférence des parties chargée de l'examen de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction[1], d'un groupe spécial d'experts gouvernementaux ouvert à tous les Etats parties, chargé d'identifier et d'examiner d'un point de vue scientifique et technique les mesures de vérification possibles,\n\nNotant avec satisfaction que plus de 130 Etats étaient parties à la Convention, dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité,\n\nRappelant qu'elle avait invité tous les Etats parties à la Convention à participer à l'application des recommandations de la troisième Conférence d'examen, notamment à l'échange d'informations et de données convenu dans la Déclaration finale de la troisième Conférence d'examen[2], et à communiquer ces informations et données chaque année au Secrétaire général, selon la procédure normalisée, au plus tard le 15 avril,\n\nRappelant également les dispositions de la Convention ayant trait à la coopération scientifique et technique, et les dispositions connexes du Document final de la troisième Conférence d'examen² et le rapport final du Groupe spécial d'experts gouvernementaux,\n\n1. Note avec satisfaction que le Groupe spécial d'experts gouvernementaux a achevé ses travaux le 24 septembre 1993;\n\n2. Recommande à l'attention de tous les Etats parties le rapport final du Groupe spécial d'experts gouvernementaux, adopté par consensus à sa dernière réunion à Genève le 24 septembre 1993;\n\n3. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance voulue aux puissances dépositaires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, et de fournir les services voulus pour la convocation d'une conférence spéciale au cas où les puissances dépositaires seraient priées par une majorité d'Etats parties de convoquer une telle conférence afin d'examiner le rapport final du Groupe spécial d'experts gouvernementaux;\n\n4. Accueille avec satisfaction les informations et données fournies à ce jour et réitère son invitation à tous les Etats parties à la Convention à participer à l'échange d'informations et de données convenu dans la Déclaration finale de la troisième Conférence d'examen;\n\n5. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services voulus pour l'application des décisions et recommandations de la troisième Conférence d'examen;\n\n6. Engage tous les Etats signataires qui n'auraient pas encore ratifié la Convention à le faire sans tarder et les Etats qui ne l'auraient pas encore signée à devenir parties à la Convention rapidement, pour en faire un instrument véritablement universel.\n\n-----\n\n[1] BWC/CONF.III/23.\n\n[2] BWC/CONF.III/23/II.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.33\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 61 del programa\n\nARMAS QUIMICAS Y BACTERIOLOGICAS (BIOLOGICAS)\n\nAlemania, Argentina, Australia, Austria, Belarús, Bélgica, Brasil,\n\nBulgaria, Canadá, Croacia, Cuba, Dinamarca, Eslovaquia, España,\n\nEstados Unidos de América, Federación de Rusia, Finlandia,\n\nFrancia, Grecia, Hungría, Irán (República Islámica del), Irlanda,\n\nItalia, Japón, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos,\n\nPolonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\n\nNorte, República Checa, República de Corea, Rumania, Suecia y\n\nUcrania: proyecto de resolución\n\nConvención sobre la prohibición del desarrollo, la producción,\n\ny el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y\n\ntoxínicas de armas y sobre su destrucción\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando, en particular, sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción,\n\nRecordando también su resolución 46/35 A, aprobada sin votación el 6 de diciembre de 1991, por la cual la Asamblea acogió con satisfacción, entre otras cosas, el establecimiento, con arreglo a lo recomendado por la Tercera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción[1], de un grupo ad hoc de expertos gubernamentales abierto a todos los Estados partes para identificar y examinar posibles medidas de verificación desde un punto de vista científico y técnico,\n\nObservando con satisfacción que son partes en la Convención más de 130 Estados, incluidos todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad,\n\nRecordando su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención a que participen en la aplicación de las recomendaciones de la Tercera Conferencia de examen, incluido el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de examen[2], y a que proporcionen anualmente al Secretario General dicha información y datos, de conformidad con el procedimiento establecido y a más tardar el 15 de abril,\n\nRecordando asimismo las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación científica y tecnológica y las disposiciones conexas del Documento Final de la Tercera Conferencia de examen² y el informe final del Grupo Ad Hoc de Expertos Gubernamentales,\n\n1. Observa con satisfacción que el Grupo Ad Hoc de Expertos Gubernamentales concluyó sus trabajos el 24 de septiembre de 1993;\n\n2. Señala a la atención de todos los Estados partes el informe final del Grupo Ad Hoc de Expertos Gubernamentales, convenido por consenso en su última sesión, que se celebró en Ginebra el 24 de septiembre de 1993;\n\n3. Pide al Secretario General que preste la asistencia necesaria a las Potencias depositarias de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción y que proporcione los servicios que se requieran para convocar una conferencia especial si la mayoría de los Estados partes solicitan a las Potencias depositarias que se celebre dicha conferencia con el propósito de examinar el informe final del Grupo Ad Hoc de Expertos Gubernamentales;\n\n4. Acoge complacida la información y los datos proporcionados hasta la fecha y reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención a que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de examen;\n\n5. Pide al Secretario General que preste la asistencia necesaria y proporcione los servicios que se requieran para la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Tercera Conferencia de examen;\n\n6. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que todavía no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, contribuyendo así al logro de la adhesión universal a la Convención.\n\n-----\n\n[1] BWC/CONF.III/23.\n\n[2] BWC/CONF.III/23/II.",
""
] |
A/C.1/48/L.32_9479051 | A/C.1/48/L.32 | [
"A/C.1/48/L.32",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"80",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361117",
"N9361118",
"N9361119",
"N9361120",
"N9361121",
"N9361122",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
77511,
-1,
-1,
132005,
-1,
12223,
-1,
81812,
12881,
-1,
79466,
40730,
133374,
22685,
12475,
-1,
78390,
-1,
-1,
-1
] | MAINTENANCE OF INTERNATIONAL SECURITY :DRAFT RESOLUTION / AUSTRALIA, AUSTRIA, BELARUS, BELGIUM, BULGARIA, CANADA, CZECH REPUBLIC, DENMARK, FINLAND, FRANCE, GEORGIA, GERMANY, GREECE, HUNGARY, IRELAND, ITALY, KAZAKHSTAN, KYRGYZSTAN, LUXEMBOURG, NETHERLANDS, NORWAY, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, RUSSIAN FEDERATION, SLOVAKIA, SPAIN, SWEDEN, TAJIKISTAN, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND UNITED STATES OF AMERICA. | [
"INTERNATIONAL SECURITY",
"PREVENTIVE DIPLOMACY",
"PEACEBUILDING",
"DISPUTE SETTLEMENT",
"FRIENDLY RELATIONS AMONG STATES",
"COORDINATION WITHIN UN SYSTEM",
"INTER-AGENCY COOPERATION",
"COOPERATION BETWEEN ORGANIZATIONS",
"DISARMAMENT",
"ARMS LIMITATION",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"ARMS TRANSFERS",
"INFORMATION EXCHANGE",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"RESOLUTIONS AND DECISIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.32\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 80\n\nMAINTENANCE OF INTERNATIONAL SECURITY\n\nAustralia, Austria, Belarus, Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Luxembourg, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Slovakia, Spain, Sweden, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of\n\nAmerica: draft resolution\n\nMaintenance of international security\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolution 47/60 B of 9 December 1992 on maintenance of international security,\n\nRecalling also its resolution 47/54 G of 8 April 1993 in which it, inter alia, decided that the First Committee of the General Assembly, in pursuing its efforts to respond to the new realities of international security, should continue to deal with questions of disarmament and related international security issues,\n\nWelcoming the relaxation of global tensions and the emergence of a new spirit in relations among nations as a result of the end of the cold war and of bipolar confrontation,\n\nExpressing its serious concern over new threats to international peace and security, the persistence of tensions in some regions and the emergence of new conflicts,\n\nNoting with appreciation the ideas and proposals of the Secretary-General aimed at the enhancement of the potential role of the United Nations in the area of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building, as well as in multilateral disarmament, contained in his reports\n\n93-61119 (E) 041193 /...\n\nentitled \"An Agenda for Peace\" 1/ and \"New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era\", 2/\n\nReaffirming the importance of multilateral mechanisms in the areas of disarmament and international peace and security,\n\nBearing in mind the crucial contribution that progress in the field of disarmament, arms control, non-proliferation, transparency in arms transfers and confidence-building measures can make to the maintenance of international peace and security,\n\nEmphasizing that international peace and security must be seen in an integrated manner and that the efforts of the international community to build peace, justice, stability and security must encompass not only military matters, but also relevant political, economic, social, humanitarian, environmental and developmental aspects,\n\nNoting with satisfaction the progress achieved at the Conference on Disarmament towards negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty,\n\nStressing the importance of global and regional approaches to disarmament, which should be pursued to promote regional and international peace and security,\n\nReaffirming further the need to strengthen the mechanism for collective security provided for in the Charter of the United Nations,\n\nAffirming its conviction that all Member States should endorse and support the role given by the Charter to the Security Council in the maintenance of international peace and security,\n\n1. Reaffirms that, with the end of the cold war and of bipolar confrontation, the United Nations faces new tasks in the area of maintaining international peace and security;\n\n2. Recognizes the need for effective, dynamic and flexible measures, in accordance with the Charter, to prevent and remove threats to peace and to suppress acts of aggression or other breaches of the peace, and in particular for measures to build, maintain or restore international peace and security;\n\n3. Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation which might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security;\n\n__________\n\n1/ A/47/277-S/24111; see Official Records of the Security Council, Forty-seventh Year, Supplement for April, May and June 1992, document S/24111.\n\n2/ A/C.1/47/7.\n\n4. Stresses the need for the full implementation of Security Council resolutions;\n\n5. Recognizes that it has an important role to play in helping to address situations which might lead to international friction or dispute, in close cooperation and coordination with the Security Council and the Secretary-General in accordance with the Charter of the United Nations;\n\n6. Stresses the great importance of the role of regional arrangements and organizations and recognizes the need to coordinate their efforts with those of the United Nations in the maintenance of international peace and security;\n\n7. Urges all States to strive for sustainable progress in the field of disarmament, arms control, non-proliferation, transparency in arms transfers and confidence-building measures, which can provide a crucial contribution to the maintenance of international peace and security;\n\n8. Recognizes the importance of humanitarian concerns in conflict situations and welcomes the increasing role of the United Nations system in providing humanitarian assistance;\n\n9. Decides to continue consideration of the question of maintenance of international security and invites Member States to provide their views on further consideration of this question;\n\n10. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"Maintenance of international security\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.32\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 80 de l'ordre du jour\n\nMAINTIEN DE LA SECURITE INTERNATIONALE\n\nAllemagne, Australie, Autriche, Bélarus, Belgique, Bulgarie, Canada,\n\nDanemark, Espagne, Etats‑Unis d'Amérique, ex-République yougoslave de\n\nMacédoine, Fédération de Russie, Finlande, France, Géorgie, Grèce,\n\nHongrie, Irlande, Italie, Kazakhstan, Kirghizistan, Luxembourg,\n\nNorvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie,\n\nRoyaume‑Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Slovaquie,\n\nSuède et Tadjikistan : projet de résolution\n\nMaintien de la sécurité internationale\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 47/60 B du 9 décembre 1992 relative au maintien de la sécurité internationale,\n\nRappelant également sa résolution 47/54 G du 8 avril 1993, dans laquelle elle a notamment décidé que la Première Commission de l'Assemblée générale, dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour adapter son action aux nouvelles réalités de la sécurité internationale, devait continuer de s'occuper des questions de désarmement et de questions connexes liées à la sécurité internationale,\n\nNotant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire,\n\nSe déclarant gravement préoccupée par les nouvelles menaces contre la paix et la sécurité internationales, la persistance des tensions dans quelques régions et l'apparition de nouveaux conflits,\n\nNotant avec satisfaction les idées et propositions visant à renforcer la capacité d'action de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que dans celui du désarmement multilatéral, que le Secrétaire général a formulées dans ses rapports intitulés \"Agenda pour la paix\"[1] et \"Nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après‑guerre froide\"[2],\n\nRéaffirmant l'importance des mécanismes multilatéraux dans les domaines du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales,\n\nConsciente de la contribution décisive que des progrès dans le domaine du désarmement, du contrôle des armements, de la non‑prolifération, de la transparence en matière de transferts d'armes et des mesures de confiance peuvent apporter au maintien de la paix et de la sécurité internationales,\n\nSoulignant que la paix et la sécurité internationales doivent être conçues de manière intégrée et que les efforts accomplis par la communauté internationale pour instaurer la paix, la justice, la stabilité et la sécurité doivent porter non seulement sur les questions militaires, mais également sur les aspects politiques, économiques, sociaux et humanitaires et les aspects touchant à l'environnement et au développement dont il y a lieu de tenir compte,\n\nNotant avec satisfaction les progrès enregistrés à la Conférence du désarmement en ce qui concerne la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires,\n\nSoulignant l'importance des approches mondiales et régionales du désarmement, qu'il faudrait encourager afin de promouvoir la paix et la sécurité aux échelons régional et international,\n\nRéaffirmant qu'il est indispensable de renforcer le mécanisme de sécurité collective prévu par la Charte des Nations Unies,\n\nSe déclarant convaincue que tous les Etats Membres devraient approuver et appuyer le rôle que la Charte a confié au Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales,\n\n1. Réaffirme que, avec la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, l'Organisation des Nations Unies doit assumer des tâches nouvelles pour ce qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales;\n\n2. Considère qu'il faut prendre des mesures efficaces, dynamiques et souples, conformes à la Charte, pour prévenir et éliminer les menaces contre la paix et mettre fin aux actes d'agression et autres ruptures à la paix, notamment des mesures visant à instaurer, maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales;\n\n3. Souligne son attachement à la diplomatie préventive et insiste sur la nécessité de mettre au point des mécanismes politiques appropriés qui permettent de régler promptement les différends et de trouver rapidement une solution pacifique à toute situation risquant de porter atteinte à des relations amicales entre Etats, afin de préserver la paix et de renforcer la sécurité internationale;\n\n4. Souligne que les résolutions du Conseil de sécurité doivent être intégralement appliquées;\n\n5. Estime qu'elle a une contribution importante à apporter, en collaboration et en coordination étroites avec le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, conformément à la Charte des Nations Unies, pour ce qui est de remédier aux situations pouvant déboucher sur des frictions ou des différends internationaux;\n\n6. Souligne le rôle très important des accords et organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et considère que leurs efforts en la matière doivent être coordonnés avec ceux de l'Organisation des Nations Unies;\n\n7. Invite instamment tous les Etats à s'efforcer de réaliser, dans le domaine du désarmement, du contrôle des armements, de la non-prolifération, de la transparence des transferts d'armes et des mesures de confiance, des progrès durables qui puissent contribuer de façon décisive au maintien de la paix et de la sécurité internationales;\n\n8. Est consciente de l'importance des préoccupations humanitaires dans les situations de conflit et se félicite du rôle croissant des organismes des Nations Unies dans la fourniture de l'aide humanitaire;\n\n9. Décide de poursuivre l'examen de la question du maintien de la sécurité internationale et invite les Etats Membres à communiquer leurs vues sur la poursuite de cet examen;\n\n10. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session la question intitulée \"Maintien de la sécurité internationale\".\n\n-----\n\n[1] A/47/277-S/24111; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-septième année, Supplément d'avril, mai et juin 1992, document S/24111.\n\n[2] A/C.1/47/7.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.32\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 80 del programa\n\nMANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD INTERNACIONAL\n\nAlemania, Australia, Austria, Belarús, Bélgica, Bulgaria,\n\nCanadá, Dinamarca, Eslovaquia, España, Estados Unidos de\n\nAmérica, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación\n\nde Rusia, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia, Hungría,\n\nIrlanda, Italia, Kazajstán, Kirguistán, Luxemburgo,\n\nNoruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido de\n\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, Rumania,\n\nSuecia y Tayikistán: proyecto de resolución\n\nMantenimiento de la seguridad internacional\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional,\n\nRecordando también su resolución 47/54 G, de 8 de abril de 1993, en la que, entre otras cosas, decidió que la Primera Comisión de la Asamblea General, en el marco de su acción para responder a las nuevas realidades de la seguridad internacional, siguiera ocupándose de las cuestiones de desarme y las cuestiones conexas de seguridad internacional,\n\nAcogiendo con satisfacción el relajamiento de las tensiones mundiales y la manifestación de un nuevo espíritu en las relaciones entre naciones como resultado del final de la guerra fría y del enfrentamiento bipolar,\n\nExpresando su grave preocupación ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales, la persistencia de tensiones en algunas regiones y la aparición de nuevos conflictos,\n\nTomando nota con reconocimiento de las ideas y propuestas del Secretario General encaminadas al reforzamiento del posible papel de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos, así como en la esfera del desarme multilateral, que figuran en sus informes titulados \"Un programa de paz\"[1] y \"Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría\"[2],\n\nReafirmando la importancia de los mecanismos multilaterales en las esferas del desarme y de la paz y la seguridad internacionales,\n\nTeniendo presente la contribución fundamental que puede tener para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales el progreso en las esferas del desarme, el control de armamentos, la no proliferación, la transparencia en las transferencias de armamentos y las medidas de fomento de la confianza,\n\nHaciendo hincapié en que la paz y la seguridad internacionales deben enfocarse de manera integrada y que los esfuerzos de la comunidad internacional para establecer la paz, la justicia, la estabilidad y la seguridad deben abarcar no sólo cuestiones militares, sino también aspectos políticos, económicos, sociales, humanitarios, ambientales y de desarrollo pertinentes,\n\nObservando con satisfacción el progreso logrado en la Conferencia de Desarme respecto de las negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares,\n\nSubrayando la importancia de que el desarme se enfoque con perspectivas mundiales y regionales, que deben aplicarse para fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales,\n\nReafirmando además la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas,\n\nAfirmando su convencimiento de que todos los Estados Miembros deben respaldar y apoyar el mandato que la Carta confía al Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales,\n\n1. Reafirma que, con el final de la guerra fría y del enfrentamiento bipolar, las Naciones Unidas tienen ante sí nuevas tareas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales;\n\n2. Reconoce la necesidad de tomar medidas eficaces, dinámicas y flexibles, de conformidad con la Carta, para prevenir y eliminar amenazas a la paz y para suprimir actos de agresión u otros quebrantamientos de la paz, en particular medidas encaminadas a fomentar, mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales;\n\n3. Hace hincapié en su compromiso con la diplomacia preventiva y en la necesidad de establecer mecanismos políticos apropiados para la pronta solución de controversias y para la resolución oportuna y pacífica de toda situación que pueda perjudicar las relaciones amistosas entre Estados, para preservar la paz y reforzar la seguridad internacional;\n\n4. Subraya la necesidad de que se apliquen cabalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad;\n\n5. Reconoce que le incumbe un importante cometido en contribuir a hacer frente a situaciones susceptibles de conducir a fricciones o controversias internacionales, en estrecha cooperación y coordinación con el Consejo de Seguridad y el Secretario General, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas;\n\n6. Destaca la gran importancia del papel que incumbe a los acuerdos y organizaciones regionales y reconoce la necesidad de coordinar sus esfuerzos con los de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales;\n\n7. Insta a todos los Estados a que laboren en favor de un progreso sostenible en la esfera del desarme, el control de los armamentos, la no proliferación, la transparencia en las transferencias de armamentos y las medidas del fomento de la confianza, que pueden aportar una contribución fundamental al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales;\n\n8. Reconoce la importancia de las preocupaciones humanitarias en situaciones de conflicto y acoge con satisfacción el creciente papel del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia humanitaria;\n\n9. Decide seguir examinando la cuestión del mantenimiento de la seguridad internacional e invita a los Estados Miembros a que aporten sus opiniones acerca del futuro examen de esta cuestión;\n\n10. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Mantenimiento de la seguridad internacional\".\n\n-----\n\n[1] A/47/277-S/24111; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo séptimo año, Suplemento de abril, mayo y junio de 1992, documento S/24111.\n\n[2] A/C.1/47/7.",
""
] |
A/C.1/48/L.30_7112273 | A/C.1/48/L.30 | [
"A/C.1/48/L.30",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"63",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361077",
"N9361078",
"N9361079",
"N9361080",
"N9361081",
"N9361082",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
67760,
-1,
-1,
108451,
-1,
11500,
-1,
75051,
11853,
-1,
77465,
39935,
106228,
17944,
11626,
-1,
75459,
-1,
-1,
-1
] | THE ROLE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN THE CONTEXT OF INTERNATIONAL SECURITY, DISARMAMENT AND OTHER RELATED FIELDS : DRAFT RESOLUTION / ARGENTINA, AUSTRALIA, BOLIVIA, BRAZIL, BULGARIA, CANADA, DENMARK, ECUADOR, FINLAND, GERMANY, HUNGARY, IRELAND, JAPAN, NEPAL, NEW ZEALAND, NORWAY, SWEDEN AND URUGUAY | [
"ARMAMENTS",
"INFORMATION EXCHANGE",
"SCIENCE AND TECHNOLOGY",
"TECHNOLOGY TRANSFER",
"MILITARY TECHNOLOGY",
"MILITARY APPLICATIONS",
"DISARMAMENT",
"GUIDELINES",
"INTERNATIONAL SECURITY",
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.30\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 63\n\nTHE ROLE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN THE CONTEXT OF INTERNATIONAL\n\nSECURITY, DISARMAMENT AND OTHER RELATED FIELDS\n\nArgentina, Australia, Brazil, Bolivia, Bulgaria, Canada, Denmark, Ecuador, Finland, Germany, Hungary, Ireland, Japan, Nepal, New\n\nZealand, Norway, Sweden and Uruguay: draft resolution\n\nThe role of science and technology in the context of international\n\nsecurity, disarmament and other related fields\n\nRecalling its resolution 47/44 of 9 December 1992,\n\nTaking note of the report of the Disarmament Commission on its 1993 substantive session, 1/ in particular on the work of Working Group III on agenda item 6, entitled \"The role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields\", 2/\n\nTaking note also of the report of the Secretary-General entitled \"Scientific and technological developments and their impact on international security\", 3/\n\nRecognizing that science and technology per se are deemed to be neutral, that scientific and technological developments can have both civilian and military applications and that progress in science and technology for civilian applications needs to be maintained and encouraged,\n\n__________\n\n1/ Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 42 (A/48/42).\n\n2/ Ibid., para. 31.\n\n3/ A/48/360.\n\n93-61079 (E) 041193 /...\n\nNoting that qualitative improvements in science and technology with military applications have implications for international security and that States, in this regard, should assess carefully the impact of the use of science and technology on international security,\n\nRecognizing that progress in the application of science and technology contributes substantially to the implementation of arms control and disarmament agreements, inter alia, in the fields of weapons disposal, military conversion and verification,\n\nRecalling that norms and guidelines for the transfer of high technology with military applications should take into account legitimate requirements for the maintenance of international peace and security, while ensuring that they do not deny access to high-technology products, services and know-how for peaceful purposes,\n\nEmphasizing that commitment to, and the fulfilment of, comprehensive and balanced objectives of non-proliferation in all its aspects pertaining to the acquisition or transfer of high technology relevant to weapons of mass destruction are essential for the maintenance of international security and international cooperation, and for the promotion of transfers of such technologies for peaceful purposes,\n\nNoting the interest of the international community in cooperation in the fields of disarmament-related science and technology and the transfer of high technology with military applications,\n\nMindful that international cooperation should be encouraged with respect to the production of disarmament-related technical equipment with the purpose, inter alia, of reducing the costs of implementing arms limitation and disarmament agreements,\n\n1. Calls upon the Disarmament Commission to conclude its work on agenda item 6 in 1994 and to submit as soon as possible specific recommendations on this matter to the General Assembly;\n\n2. Requests the Conference on Disarmament to pursue constructively in response to resolution 46/36 L its work on the agenda item entitled \"Transparency in armaments\", which includes consideration of the elaboration of practical means to increase openness and transparency related to the transfer of high technology with military applications;\n\n3. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States;\n\n4. Also invites Member States to widen multilateral dialogue, bearing in mind the proposal for seeking universally acceptable norms or guidelines that would regulate international transfers of high technologies with military applications;\n\n5. Encourages the United Nations to contribute, within existing mandates, to promoting the application of science and technology for peaceful purposes;\n\n6. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"The role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.30\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 63 de l'ordre du jour\n\nLE ROLE DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNIQUE DANS LE CONTEXTE\n\nDE LA SECURITE INTERNATIONALE, DU DESARMEMENT ET D'AUTRES\n\nDOMAINES CONNEXES\n\nAllemagne, Argentine, Australie, Bolivie, Brésil, Bulgarie,\n\nCanada, Danemark, Equateur, Finlande, Hongrie, Irlande,\n\nJapon, Népal, Norvège, Nouvelle‑Zélande, Suède et Uruguay :\n\nprojet de résolution\n\nLe rôle de la science et de la technique dans le contexte\n\nde la sécurité internationale, du désarmement et d'autres\n\ndomaines connexes\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 47/44 du 9 décembre 1992,\n\nPrenant acte du rapport de la Commission du désarmement sur sa session de fond de 1993[1], en particulier sur les travaux du Groupe de travail III concernant le point 6 de l'ordre du jour intitulé \"Le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes\"[2],\n\nPrenant acte également du rapport du Secrétaire général intitulé \"Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale\"[3],\n\nConsidérant que la science et la technique en tant que telles sont réputées neutres, que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques peuvent se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il faut poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles,\n\nNotant que les progrès de la science et de la technique ayant des applications militaires ont des incidences sur la sécurité internationale et que les Etats devraient, à cet égard, soigneusement évaluer les effets que l'usage de la science et de la technique peut avoir sur la sécurité internationale,\n\nEstimant que les progrès accomplis dans l'application de la science et de la technique contribuent considérablement à la mise en oeuvre des accords de maîtrise des armements et de désarmement, notamment dans les domaines de l'élimination des armes, de la reconversion de l'industrie militaire et de la vérification,\n\nConsidérant que les normes ou directives concernant le transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires devraient tenir compte des exigences légitimes du maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans pour autant interdire l'accès, à des fins pacifiques, aux produits, services et connaissances résultant de ces technologies,\n\nSoulignant que l'attachement à la réalisation d'objectifs globaux et équilibrés de non‑prolifération sous tous ses aspects concernant l'acquisition et le transfert de technologies de pointe applicables aux armes de destruction massive est essentiel au maintien de la sécurité et de la coopération internationales et à la promotion de transferts de ces technologies à des fins pacifiques,\n\nNotant l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la coopération dans les domaines de la science et de la technique ayant trait au désarmement et du transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires,\n\nConsciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement,\n\n1. Demande à la Commission du désarmement de conclure en 1994 ses travaux sur le point 6 de l'ordre du jour et de lui soumettre, dès que possible, des recommandations précises sur cette question;\n\n2. Prie la Conférence du désarmement de poursuivre de façon constructive, comme suite à la résolution 46/36 L, ses travaux sur le point de l'ordre du jour intitulé \"Transparence dans le domaine des armements\", qui inclut l'examen de la question de l'élaboration de moyens pratiques d'accroître la franchise et la transparence dans le domaine du transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires;\n\n3. Invite les Etats Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux Etats intéressés des technologies ayant trait au désarmement;\n\n4. Invite également les Etats Membres à élargir le dialogue multilatéral, en gardant présente à l'esprit la proposition tendant à mettre au point des normes ou directives internationales universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologies de pointe ayant des applications militaires;\n\n5. Encourage l'Organisation des Nations Unies à contribuer, dans les limites des mandats existants, à promouvoir l'application de la science et de la technique à des fins pacifiques;\n\n6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes\".\n\n-----\n\n[1] Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, Supplément No 42 (A/48/42).\n\n[2] Ibid, par. 31.\n\n[3] A/48/360.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.30\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 63 del programa\n\nFUNCION DE LA CIENCIA Y LA TECNOLOGIA EN EL CONTEXTO DE LA\n\nSEGURIDAD INTERNACIONAL, EL DESARME Y OTRAS ESFERAS CONEXAS\n\nAlemania, Argentina, Australia, Bolivia, Brasil, Bulgaria, Canadá,\n\nDinamarca, Ecuador, Finlandia, Hungría, Irlanda, Japón, Nepal,\n\nNoruega, Nueva Zelandia, Suecia y Uruguay: proyecto de resolución\n\nFunción de la ciencia y la tecnología en el contexto de la\n\nseguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando su resolución 47/44, de 9 de diciembre de 1992,\n\nTomando nota del informe de la Comisión de Desarme sobre su período de sesiones sustantivo de 1993[1], en particular sobre la labor de su Grupo de Trabajo III en relación con el tema 6 del programa, titulado \"Función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas\"[2],\n\nTomando nota también del informe del Secretario General titulado \"Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional\"[3],\n\nReconociendo que, por sí mismas, la ciencia y la tecnología han de ser consideradas neutrales, que los avances científicos y tecnológicos pueden tener aplicaciones civiles y militares y que deben mantenerse y alentarse el progreso científico y tecnológico para aplicaciones civiles,\n\nObservando que el desarrollo cualitativo de la ciencia y la tecnología con aplicaciones militares tiene repercusiones para la seguridad internacional y que, a este respecto, los Estados deberían evaluar detenidamente las repercusiones de la utilización de la ciencia y la tecnología en la seguridad internacional,\n\nReconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en forma sustancial a la aplicación del control de armamentos y de los acuerdos de desarme en las esferas, entre otras, de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación,\n\nRecordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deberían tener en cuenta las exigencias legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos especializados de alta tecnología para fines pacíficos,\n\nDestacando que la adhesión a los objetivos amplios y equilibrados de la no proliferación y el cumplimiento de esos objetivos en todos sus aspectos relacionados con la adquisición o la transferencia de alta tecnología correspondiente a armas de destrucción masiva son esenciales para el mantenimiento de la seguridad y la cooperación internacionales y para el fomento de la transferencia de esas tecnologías para fines pacíficos,\n\nObservando el interés que tiene la comunidad internacional en cooperar en las esferas de la ciencia y la tecnología relacionadas con el desarme y de la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares,\n\nConsciente de que se debe alentar la cooperación internacional a los efectos de la producción de equipo técnico relacionado con el desarme con el objetivo, entre otras cosas, de reducir los costos de la ejecución de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme,\n\n1. Exhorta a la Comisión de Desarme a que concluya sus trabajos sobre el tema 6 del programa en 1994 y presente lo antes posible recomendaciones concretas al respecto a la Asamblea General;\n\n2. Pide a la Conferencia de Desarme que prosiga de forma constructiva, atendiendo a la resolución 46/36 L, su labor sobre el tema del programa titulado \"Transparencia en materia de armamentos\", que incluye el examen de la preparación de medios técnicos para aumentar la franqueza y la transparencia en relación con la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares;\n\n3. Invita a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos para aplicar la ciencia y la tecnología para fines relacionados con el desarme y pongan las tecnologías relacionadas con el desarme a disposición de los Estados interesados;\n\n4. Invita también a los Estados Miembros a que amplíen el diálogo multilateral, teniendo presente la propuesta de buscar normas o directrices universalmente aceptables que rijan las transferencias internacionales de alta tecnología con aplicaciones militares;\n\n5. Alienta a las Naciones Unidas a que, en el marco de los mandatos en vigor, contribuyan a fomentar la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos;\n\n6. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas\".\n\n-----\n\n[1] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 42 (A/48/42).\n\n[2] Ibíd., párr. 31.\n\n[3] A/48/360.",
""
] |
A/C.1/48/L.29_1066008 | A/C.1/48/L.29 | [
"A/C.1/48/L.29",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"72 72f",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361190",
"N9361191",
"N9361192",
"N9361193",
"N9361194",
"N9361195",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
83612,
-1,
-1,
127801,
-1,
11948,
-1,
76361,
12473,
-1,
79125,
40814,
140442,
23594,
12160,
-1,
76746,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT RESOLUTION /ALGERIA, BANGLADESH, CHINA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA, DOMINICAN REPUBLIC, INDONESIA, IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF), KYRGYZSTAN, LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC, MONGOLIA, MYANMAR, NEPAL, PAKISTAN, PHILIPPINES, SINGAPORE, SRI LANKA, THAILAND AND VIET NAM. | [
"REGIONAL DISARMAMENT",
"AFRICA",
"ASIA AND THE PACIFIC",
"REGIONAL DISARMAMENT",
"DEVELOPMENT",
"LATIN AMERICA",
"CARIBBEAN REGION",
"DISARMAMENT",
"BUDGET CONTRIBUTIONS",
"PROGRAMME IMPLEMENTATION",
"INTERNATIONAL SECURITY",
"REGIONAL COOPERATION",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"ARMS LIMITATION",
"DEVELOPMENT",
"GUIDELINES",
"RECOMMENDATIONS",
"PROGRAMMES OF ACTION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.29\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 72 (f)\n\nREVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE CONCLUDING DOCUMENT OF\n\nTHE TWELFTH SPECIAL SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY\n\nAlgeria*, Bangladesh, China, Democratic People's Republic of Korea, Dominican Republic**, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar, Nepal, Pakistan, Philippines, Singapore, Sri Lanka,\n\nThailand and Viet Nam: draft resolution\n\nUnited Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa\n\nUnited Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia\n\nand the Pacific and United Nations Regional Centre for Peace,\n\nDisarmament and Development in Latin America and the Caribbean\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 40/151 G of 16 December 1985, 41/60 D of 3 December 1986, 42/39 J of 30 November 1987 and 43/76 D of 7 December 1988 on the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, 41/60 J of 3 December 1986, 42/39 K of 30 November 1987 and 43/76 H of 7 December 1988 on the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, 42/39 D of 30 November 1987 and 43/76 G of 7 December 1988 on the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia, 44/117 F of 15 December 1989, 45/59 E of 4 December 1990 and 46/37 F of 9 December 1991 and its decision 47/421 of 9 December 1992 on the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific and United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean.\n\n__________\n\n* On behalf of the Group of African States.\n\n** On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States.\n\n93-61192 (E) 051193 /...\n\nReaffirming its resolution 46/36 F of 6 December 1991 and 47/52 G of 9 December 1992 on regional disarmament, including confidence-building measures,\n\nMindful of the provisions of Article 11 (l) of the Charter of the United Nations stipulating that a function of the General Assembly is to consider the general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and arms limitation,\n\nBearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as new challenges,\n\nTaking note of the report of the Secretary-General containing the steps taken to strengthen the Centre for Disarmament Affairs, 1/\n\nConvinced that the initiatives and activities mutually agreed upon by Member States of the respective regions aimed at fostering confidence, as well as the implementation and coordination of regional activities under the United Nations Disarmament Information Programme, would encourage and facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitations and disarmament in these regions,\n\nWelcoming the programme of activities carried out by the regional centres, which have contributed substantially to understanding and cooperation among the States in each particular region and have thereby strengthened the role assigned to each regional centre in the areas of peace, disarmament and development,\n\nTaking note also of the views on the regional centres contained in the report of the Secretary-General on the Advisory Board on Disarmament Matters, 2/\n\nRecognizing the need to provide the regional centres with financial viability and stability so as to facilitate the effective planning and implementation of their respective programmes of activities,\n\nExpressing its gratitude to the Member States and international governmental and non-governmental organizations and foundations that have contributed to the trust funds of the three regional centres,\n\n1. Commends the activities being carried out by the regional centres in identifying and broadening the understanding of pressing disarmament and security issues, and exploring optimum solutions under given specific conditions prevailing in each region, in accordance with their mandates;\n\n2. Encourages the regional centres to continue intensifying their efforts in promoting cooperation among the States in their respective regions to facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament, with a view to strengthening peace and security;\n\n__________\n\n1/ A/48/358.\n\n2/ A/48/325.\n\n3. Encourages also further use of the potential of the regional centres to maintain the increased interest in and momentum for revitalization of the Organization to meet the challenges of a new phase of international relations in order to fulfil the purposes and principles of the Charter of the United Nations related to peace, disarmament and development, taking into account the guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security as adopted by the Disarmament Commission at its 1993 substantive session;\n\n4. Appeals once again to Member States, as well as to international governmental and non-governmental organizations and foundations, to make voluntary contributions in order to strengthen the programmes and activities of the regional centres and their implementations;\n\n5. Requests the Secretary-General to continue to provide all necessary support to the regional centres in carrying out their programmes of activities;\n\n6. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its forty-ninth session on the implementation of the present resolution.\n\n7. Decides to include this item in the provisional agenda of its forty-ninth session.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.29\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 72 f) de l'ordre du jour\n\nEXAMEN ET APPLICATION DU DOCUMENT DE CLOTURE DE LA DOUZIEME SESSION\n\nEXTRAORDINAIRE DE L'ASSEMBLEE GENERALE\n\nAlgérie[1], Bangladesh, Chine, Indonésie, Iran (République\n\nislamique d'), Kirghizistan, Mongolie, Myanmar, Népal,\n\nPakistan, Philippines, République démocratique populaire\n\nde Corée, République démocratique populaire lao, République\n\ndominicaine^(*)[2], Singapour, Sri Lanka, Thaïlande et Viet Nam :\n\nprojet de résolution\n\nCentre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement\n\nen Afrique, Centre régional des Nations Unies pour la paix et le\n\ndésarmement en Asie et dans le Pacifique et Centre régional des\n\nNations Unies pour la paix, le désarmement et le développement\n\nen Amérique latine et dans les Caraïbes\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 40/151 G du 16 décembre 1985, 41/60 D du 3 décembre 1986, 42/39 J du 30 novembre 1987 et 43/76 D du 7 décembre 1988 sur le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, 41/60 J du 3 décembre 1986, 42/39 K du 30 novembre 1987 et 43/76 H du 7 décembre 1988 sur le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, 42/39 D du 30 novembre 1987 et 43/76 G du 7 décembre 1988 sur le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie, 44/117 F du 15 décembre 1989, 45/59 E du 4 décembre 1990 et 46/37 F du 9 décembre 1991 et sa décision 47/421 du 9 décembre 1992 sur le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique et le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes,\n\nRéaffirmant ses résolutions 46/36 F du 6 décembre 1991 et 47/52 G du 9 décembre 1992 sur le désarmement régional, notamment les mesures de confiance,\n\nAyant à l'esprit les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 11 de la Charte des Nations Unies selon lesquelles l'Assemblée générale a pour fonction d'étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris les principes régissant le désarmement et la réglementation des armements,\n\nConsciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis,\n\nPrenant acte du rapport du Secrétaire général qui expose les mesures prises pour renforcer le Centre des affaires de désarmement[3],\n\nConvaincue que les initiatives et activités mutuellement convenues par les Etats Membres dans leurs régions respectives en vue de faire progresser la confiance, ainsi que l'exécution et la coordination des activités régionales menées dans le cadre du Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, encourageraient et faciliteraient l'élaboration de mesures efficaces de confiance, de limitation des armements et de désarmement dans ces régions,\n\nSe félicitant des programmes d'activité des centres régionaux, qui ont beaucoup contribué à la compréhension et à la coopération entre les Etats dans chaque région et donc renforcé le rôle de chaque centre régional dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement;\n\nPrenant acte également des vues concernant les centres régionaux qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur le Conseil consultatif pour les questions de désarmement[4],\n\nSachant qu'il faut assurer aux centres régionaux une viabilité et une stabilité financières qui les aident à bien planifier et exécuter leurs programmes d'activité,\n\nExprimant sa gratitude aux Etats Membres, aux organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et aux fondations qui ont versé des contributions aux fonds d'affectation spéciale des trois centres régionaux,\n\n1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour identifier les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et mieux les faire comprendre et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat;\n\n2. Encourage les centres régionaux à continuer de s'employer toujours davantage à encourager la coopération entre les Etats de leur région afin d'aider à mettre au point des mesures efficaces de confiance, de limitation des armements et de désarmement, en vue de renforcer la paix et la sécurité;\n\n3. Encourage également un recours accru aux moyens dont disposent les centres régionaux pour maintenir l'intérêt accru porté à la revitalisation de l'Organisation et l'impulsion donnée à ce processus pour relever les défis présentés par une nouvelle phase des relations internationales afin de mettre en oeuvre les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies qui ont trait à la paix, au désarmement et au développement, en tenant compte des directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale adoptées par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1993;\n\n4. Engage de nouveau les Etats Membres ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations à verser des contributions volontaires pour renforcer les programmes d'activité des centres régionaux et leur exécution;\n\n5. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir aux centres tout l'appui dont ils ont besoin pour exécuter leurs programmes d'activité;\n\n6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa quarante-neuvième session de l'application de la présente résolution.\n\n7. Décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa quarante‑neuvième session.\n\n-----\n\n[1] ^(*) Au nom du Groupe des Etats africains.\n\n[2] ^(**) Au nom du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes.\n\n[3] A/48/358.\n\n[4] A/48/325.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.29\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 72 f) del programa\n\nEXAMEN Y APLICACION DEL DOCUMENTO DE CLAUSURA DEL DUODECIMO\n\nPERIODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL\n\nArgelia*, Bangladesh, China, Filipinas, Indonesia, Irán (República\n\nIslámica del), Kirguistán, Mongolia, Myanmar, Nepal, Pakistán,\n\nRepública Democrática Popular Lao, República Dominicana**,\n\nRepública Popular Democrática de Corea, Singapur, Sri Lanka,\n\nTailandia y Viet Nam: proyecto de resolución\n\nCentro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme\n\nen Africa, Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y\n\nel Desarme en Asia y el Pacífico y Centro Regional de las\n\nNaciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en\n\nAmérica Latina y el Caribe\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 40/151 G, de 16 de diciembre de 1985, 41/60 D, de 3 de diciembre de 1986, 42/39 J, de 30 de noviembre de 1987, y 43/76 D, de 7 de diciembre de 1988, relativas al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Africa; 41/60 J, de 3 de diciembre de 1986, 42/39 K, de 30 de noviembre de 1987, y 43/76 H, de 7 de diciembre de 1988, relativas al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe; 42/39 D, de 30 de noviembre de 1987, y 43/76 G, de 7 de diciembre de 1988, relativas al Centro Regional de las Naciones Unidas\n\n___________________________\n\n* En nombre del Grupo de Estados de Africa.\n\n** En nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe.\n\npara la Paz y el Desarme en Asia; 44/117 F, de 15 de diciembre de 1989, 45/59 E, de 4 de diciembre de 1990, y 46/37 F, de 9 de diciembre de 1991, así como su decisión 47/421, de 9 de diciembre de 1992, relativas al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Africa, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico y el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe,\n\nReafirmando sus resoluciones 46/36 F, de 6 de diciembre de 1991, y 47/52 G, de 9 de diciembre de 1992, relativas al desarme regional, incluidas las medidas de fomento de la confianza,\n\nConsciente de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 11 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se estipula que una de las funciones de la Asamblea General es considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluidos los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos,\n\nTeniendo presente que el cambio de la atmósfera internacional ha creado nuevas oportunidades para la búsqueda del desarme, así como que ha planteado nuevos problemas,\n\nTomando nota del informe del Secretario General en que figuran las medidas adoptadas para reforzar el Centro de Asuntos de Desarme[1],\n\nConvencida de que las iniciativas y actividades mutuamente acordadas entre los Estados miembros de las respectivas regiones para fomentar la confianza, así como la ejecución y coordinación de actividades regionales en el marco de la Campaña Mundial de Desarme, alentarían y facilitarían la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme en esas regiones,\n\nAcogiendo con beneplácito el programa de actividades ejecutado por los centros regionales, que han hecho una importante contribución a la comprensión y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones y que, por consiguiente, han fortalecido la función asignada a cada centro regional en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo,\n\nTomando nota asimismo de las opiniones de los centros regionales que figuran en el informe del Secretario General sobre la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme[2],\n\nReconociendo la necesidad de que los centros regionales tengan la viabilidad financiera y la estabilidad requeridas para facilitar la planificación y ejecución eficaces de sus respectivos programas de actividades,\n\nExpresando su gratitud a los Estados Miembros y a las organizaciones y fundaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales que han contribuido a los fondos fiduciarios de los tres centros regionales,\n\n1. Encomia las actividades realizadas por los centros regionales con el fin de determinar y ampliar la comprensión de cuestiones apremiantes en materia de desarme y seguridad, así como de estudiar soluciones óptimas en las condiciones específicas de cada región, con arreglo a su mandato;\n\n2. Estimula a los centros regionales a que sigan intensificando los esfuerzos que realizan para promover la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras a fortalecer la paz y la seguridad;\n\n3. Estimula asimismo el mayor aprovechamiento de las posibilidades de que disponen los centros regionales para mantener el mayor interés y el impulso de la revitalización de la Organización para enfrentar los problemas de una nueva etapa de las relaciones internacionales con el objeto de dar cumplimiento a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, con respecto a la paz, el desarme y el desarrollo, tomando en cuenta las directrices y recomendaciones relativas a criterios regionales acerca del desarme en el contexto de la seguridad mundial aprobadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1993;\n\n4. Hace un nuevo llamamiento a los Estados Miembros, así como a las organizaciones y fundaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, para que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer los programas de actividades de los centros regionales y su eficaz ejecución;\n\n5. Pide al Secretario General que continúe proporcionando a los centros regionales todo el apoyo necesario para que ejecuten sus programas de actividades;\n\n6. Pide al Secretario General que informe a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución;\n\n7. Decide incluir este tema en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones.\n\n-----\n\n[1] A/48/358.\n\n[2] A/48/325.",
""
] |
A/C.1/48/L.28_1637270 | A/C.1/48/L.28 | [
"A/C.1/48/L.28",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71f",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361094",
"N9361095",
"N9361096",
"N9361097",
"N9361098",
"N9361099",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
73259,
-1,
-1,
115171,
-1,
11883,
-1,
75694,
12245,
-1,
78086,
39791,
121683,
21229,
12026,
-1,
74942,
-1,
-1,
-1
] | REGIONAL DISARMAMENT : DRAFT RESOLUTION / AUSTRALIA, AUSTRIA, BELGIUM, BULGARIA, CANADA, COSTA RICA, CZECH REPUBLIC, DENMARK, FINLAND, FRANCE, GERMANY, GREECE, HUNGARY, INDONESIA, IRELAND, ITALY, LUXEMBOURG, NEW ZEALAND, NORWAY, PERU, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, SLOVAKIA, SPAIN, SWEDEN, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND UNITED STATES OF AMERICA | [
"REGIONAL DISARMAMENT",
"REGIONAL SECURITY",
"INTERNATIONAL SECURITY",
"GUIDELINES",
"RECOMMENDATIONS",
"REGIONAL COOPERATION",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"WEAPONS OF MASS DESTRUCTION",
"ZONES OF PEACE",
"NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONES",
"CONSULTATIONS",
"CONVENTIONAL WEAPONS",
"SELF-DEFENCE (INTERNATIONAL LAW)",
"PREVENTIVE DIPLOMACY",
"DISPUTE SETTLEMENT"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.28\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (f)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT: REGIONAL DISARMAMENT\n\nAustralia, Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Costa Rica, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Indonesia, Ireland, Italy, Luxembourg, New Zealand, Norway, Peru, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nand United States of America: draft resolution\n\nRegional disarmament\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 47/52 G and 47/52 J of 9 December 1992,\n\nAffirming the abiding commitment of all States to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to international law in the conduct of their international relations,\n\nBelieving that the efforts of the international community to move towards the ideal of general and complete disarmament are guided by the inherent human desire for genuine peace and security, the elimination of the danger of war and the release of economic, intellectual and other resources for peaceful pursuits,\n\nNoting that regional arrangements for disarmament and arms limitation may also free resources of participating States for peaceful purposes, inter alia, the promotion of their economic and social development,\n\nReaffirming its firm conviction that the regional approach to disarmament is essential to strengthen international peace and security on a regional and global level,\n\nWelcoming initiatives towards disarmament, nuclear non-proliferation and security, undertaken by some countries at the regional level,\n\n93-61096 (E) 041193 /...\n\nNoting with satisfaction the important progress made in various regions of the world through the adoption of arms limitation, peace, security and cooperation agreements, including those related to the prohibition of weapons of mass destruction, and encourages States in the regions concerned to continue implementing these agreements,\n\nConvinced that endeavours by countries to promote regional disarmament, taking into account the specific characteristics of each region and in accordance with the principle of undiminished security for all the participating States, would enhance the security of all States and would thus contribute to international peace and security,\n\nRecognizing the useful role played by the United Nations regional centres,\n\nTaking note of the report of the Disarmament Commission, containing the text, adopted by the Commission at its 1993 session, of the guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security, 1/\n\nExpressing its appreciation for the work accomplished by the Disarmament Commission in finalizing the text of these guidelines and recommendations,\n\n1. Endorses the guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security 1/ as adopted by the Disarmament Commission at its 1993 substantive session, and recommends them to all Member States for implementation;\n\n2. Affirms that global and regional approaches to disarmament complement each other and should therefore be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security;\n\n3. Affirms also that multifaceted cooperation among States in the region, especially encompassing the political, economic, social and cultural fields, can be conducive to the strengthening of regional security and stability;\n\n4. Encourages States to reach, wherever possible and freely arrived at, agreements at regional levels on confidence- and security-building measures, disarmament and arms limitations, arrangements to prevent the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in all its aspects, zones of peace, zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as consultative and cooperative arrangements;\n\n5. Supports and encourages efforts aimed at promoting confidence-building measures at the regional level in order to ease regional tensions and to further disarmament and nuclear non-proliferation measures at the regional level;\n\n6. Encourages States to address, in regional arrangements for disarmament and arms limitations, the question of the accumulation of conventional weapons beyond the legitimate self-defence requirements of States;\n\n__________\n\n1/ A/48/42, annex II.\n\n7. Also encourages States of a region to examine the possibility of creating, on their own initiative, regional mechanisms and/or institutions for the establishment of measures in the framework of an effort of regional disarmament or for the prevention and the peaceful settlement of disputes and conflicts with the assistance, if requested, of the United Nations;\n\n8. Invites Member States and regions to bring to the attention of the General Assembly results achieved on regional disarmament, and requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session on the basis of the replies received;\n\n9. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Regional disarmament\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.28\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 f) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET : DESARMEMENT REGIONAL\n\nAllemagne, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Canada,\n\nCosta Rica, Danemark, Espagne, Etats‑Unis d'Amérique, Finlande,\n\nFrance, Grèce, Hongrie, Indonésie, Irlande, Italie, Luxembourg,\n\nNorvège, Nouvelle‑Zélande, Pérou, Pologne, Portugal, République\n\ntchèque, Roumanie, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande\n\ndu Nord, Slovaquie et Suède : projet de résolution\n\nDésarmement régional\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 47/52 G et 47/52 J du 9 décembre 1992,\n\nAffirmant que tous les Etats ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales,\n\nConvaincue que les efforts faits par la communauté internationale pour se rapprocher de l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques,\n\nNotant que les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements peuvent eux aussi contribuer à libérer une portion des ressources des Etats parties à des fins pacifiques, dont la promotion de leur développement économique et social,\n\nRéaffirmant sa ferme conviction que l'approche régionale du désarmement est essentielle au renforcement de la paix et de la sécurité internationales aux niveaux régional et mondial,\n\nAccueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous‑régional en faveur du désarmement, de la non‑prolifération des armes nucléaires et de la sécurité,\n\nNotant avec satisfaction les progrès importants réalisés dans diverses régions du monde grâce à l'adoption d'accords de limitation des armements, de paix, de sécurité et de coopération, notamment de ceux qui portent sur l'interdiction des armes de destruction massive, et encourage les Etats des régions concernées à continuer d'appliquer ces accords,\n\nConvaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée pour tous les Etats participants, les pays renforceraient la sécurité de tous les Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales,\n\nReconnaissant le rôle utile que jouent les centres régionaux de l'Organisation des Nations Unies,\n\nPrenant note du rapport de la Commission du désarmement, contenant le texte des directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale[1] que la Commission a adopté à sa session de 1993,\n\nFélicitant la Commission du désarmement d'avoir parachevé le texte de ces directives et recommandations,\n\n1. Fait siennes les directives et recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale¹, que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de fond de 1993, et recommande à tous les Etats Membres de les appliquer;\n\n2. Affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional se complètent et qu'il faut donc les mener de front dans l'intérêt de la paix et de la sécurité régionales et internationales;\n\n3. Affirme également que la coopération multiforme entre les Etats d'une région, notamment dans les domaines politique, économique, social et culturel, peut mener au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales;\n\n4. Encourage les Etats à s'efforcer de parvenir au niveau régional, dans tous les cas où il leur est possible de le faire, à des accords librement conclus prévoyant des mesures de confiance et de sécurité, des dispositifs de désarmement et de limitation des armements, des arrangements visant à prévenir la prolifération d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sous toutes ses formes, ainsi que la création de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et des mécanismes de consultation et de coopération;\n\n5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance au niveau régional afin d'atténuer des tensions régionales et de faire progresser le désarmement et la non‑prolifération des armes nucléaires au niveau régional;\n\n6. Encourage les Etats à aborder, dans les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements, la question de l'accumulation d'armes classiques excédant les besoins d'Etats légitimement soucieux d'assurer leur défense;\n\n7. Encourage également les Etats d'une même région à examiner la possibilité de créer, sur leur propre initiative, des mécanismes ou institutions régionaux pour l'adoption de mesures dans le cadre d'un effort de désarmement régional ou pour la prévention et le règlement pacifique des différends et conflits, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies si la demande lui en est faite;\n\n8. Invite les Etats Membres et les régions à porter à l'attention de l'Assemblée générale les résultats obtenus en matière de désarmement au niveau régional et demande au Secrétaire général de lui présenter à sa quarante‑neuvième session un rapport fondé sur les réponses reçues;\n\n9. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante‑neuvième session une question intitulée \"Désarmement régional\".\n\n-----\n\n[1] A/48/42, annexe II.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.28\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 f) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO: DESARME REGIONAL\n\nAlemania, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, Canadá,\n\nCosta Rica, Dinamarca, Eslovaquia, España, Estados Unidos\n\nde América, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría,\n\nIndonesia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Nueva Zelandia,\n\nNoruega, Perú, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran\n\nBretaña e Irlanda del Norte, República Checa, Rumania y\n\nSuecia: proyecto de resolución\n\nDesarme regional\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 47/52 G y 47/52 J, de 9 de diciembre de 1992,\n\nAfirmando el compromiso de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y sus obligaciones en virtud del derecho internacional en lo que concierne a sus relaciones internacionales,\n\nEstimando que los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano inherente de conseguir una paz y una seguridad auténticas, eliminar los peligros de la guerra y liberar recursos económicos, intelectuales y de otra índole, para dedicarlos a fines pacíficos,\n\nObservando que los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos pueden también liberar recursos que los Estados participantes pueden emplear para fines pacíficos como el de la promoción de su desarrollo económico y social,\n\nReafirmando su firme convicción de que el enfoque regional del desarme es fundamental para fortalecer la paz y la seguridad internacionales en los planos regional y mundial,\n\nAcogiendo con beneplácito las iniciativas encaminadas al desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad adoptadas por algunos países en el plano regional,\n\nObservando con satisfacción los importantes progresos alcanzados en diversas regiones del mundo mediante la concertación de acuerdos de limitación de armamentos, paz, seguridad y cooperación, incluidos los relativos a la prohibición de las armas de destrucción en masa, y alentando a los Estados de las regiones interesadas a que sigan aplicando esos acuerdos,\n\nConvencida de que las medidas tomadas por los países para promover el desarme regional, teniendo en cuenta las características inherentes a cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados participantes, aumentarán la seguridad de todos los Estados y en consecuencia contribuirán a la paz y la seguridad internacionales,\n\nReconociendo la función útil que desempeñan los centros regionales de las Naciones Unidas,\n\nTomando nota del informe de la Comisión de Desarme en el que figura el texto de las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, aprobado por la Comisión en su período de sesiones de 1993[1],\n\nExpresando su reconocimiento a la Comisión de Desarme por su labor de redacción de las directrices y recomendaciones,\n\n1. Hace suyas las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, adoptadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1993, y recomienda a todos los Estados Miembros que las apliquen;\n\n2. Afirma que los enfoques mundial y regional del desarme son complementarios y deben, en consecuencia, aplicarse simultáneamente a fin de fomentar la paz y la seguridad internacionales;\n\n3. Afirma también que una cooperación polifacética entre los Estados de una región, particularmente en los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales, puede propiciar el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regionales;\n\n4. Alienta a los Estados a que alcancen, siempre que sea posible y se concierten libremente, acuerdos regionales sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad, acuerdos de desarme, limitación de armamentos, y no proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, acuerdos sobre zonas de paz, zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, así como acuerdos de consulta y cooperación;\n\n5. Apoya y alienta los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza en el plano regional con el fin de aliviar las tensiones regionales y favorecer las medidas de desarme y de no proliferación nuclear en el plano regional;\n\n6. Alienta a los Estados a que, en los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos, aborden el problema de la acumulación de armas convencionales fuera de los requisitos válidos de legítima defensa de los Estados;\n\n7. Alienta también a los Estados pertenecientes a una misma región a que estudien la posibilidad de crear por su propia iniciativa mecanismos o instituciones regionales para implantar medidas en el marco de un intento de desarme regional o para prevenir controversias y conflictos o resolverlos pacíficamente, con la ayuda de las Naciones Unidas, en caso de que se solicite;\n\n8. Invita a los Estados Miembros y a las regiones a que comuniquen a la Asamblea General los resultados logrados en relación con el desarme regional, y pide al Secretario General que en su cuadragésimo noveno período de sesiones le presente un informe basado en las respuestas recibidas;\n\n9. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado \"Desarme regional\".\n\n-----\n\n[1] A/48/42, anexo II.",
""
] |
A/C.1/48/L.26_0693770 | A/C.1/48/L.26 | [
"A/C.1/48/L.26",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"80",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361071",
"N9361072",
"N9361073",
"N9361074",
"N9361075",
"N9361076",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
35476,
-1,
-1,
49587,
-1,
9280,
-1,
72385,
9423,
-1,
72710,
33476,
58092,
10710,
9415,
-1,
70727,
-1,
-1,
-1
] | DEVELOPMENT OF GOOD-NEIGHBOURLY RELATIONS AMONG BALKAN STATES :DRAFT RESOLUTION / THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA. | [
"REGIONAL COOPERATION",
"FOREIGN TRADE",
"ECONOMIC COOPERATION",
"TRANSPORT",
"TELECOMMUNICATIONS",
"ENVIRONMENTAL PROTECTION",
"HUMAN RIGHTS",
"CULTURAL RELATIONS",
"SPORTS",
"POLITICAL CONDITIONS",
"ZONES OF PEACE",
"BALKAN REGION",
"ECONOMIC INTEGRATION",
"EUROPE",
"GOOD NEIGHBOURLINESS",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"PREVENTIVE DIPLOMACY"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.26\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 80\n\nMAINTENANCE OF INTERNATIONAL SECURITY\n\nThe former Yugoslav Republic of Macedonia: draft resolution\n\nDevelopment of good-neighbourly relations among Balkan States\n\nThe General Assembly,\n\nAffirming its determination that all nations should live together in peace with one another as good neighbours,\n\nEmphasizing the urgency of the Balkans becoming a region of peace, security, stability and good-neighbourliness, thus contributing to the maintenance of international peace and security and so enhancing the prospects for sustained development and prosperity for its peoples,\n\nNoting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations among nations in accordance with the Charter of the United Nations,\n\n1. Calls upon all Balkan States to endeavour to promote good-neighbourly relations and continually to undertake unilateral and joint confidence-building measures as appropriate;\n\n2. Emphasizes the importance for all Balkan States to promote mutual cooperation, particularly in the following fields: trade and other forms of economic cooperation; transport and telecommunications; protection of the environment; advancement of democratic processes; promotion of human rights; and development of cultural and sport relations;\n\n3. Stresses that early integration of the Balkan States into the European integration arrangements, and particularly the improvement of their relations with the European Economic Community, will favourably influence the political and economic situation in the region, as well as the good-neighbourly relations among Balkan States;\n\n93-61073 (E) 041193 /...\n\n4. Requests that the Secretary-General, in cooperation with the competent organs of the United Nations, especially with the Economic Commission for Europe, as well as with all Balkan States, to prepare a report on the development of good-neighbourly relations in the Balkans and to propose measures and other preventive activities aimed at the creation of a stable zone of peace and cooperation in the Balkans by the year 2000;\n\n5. Decides to consider the report of the Secretary-General at its fiftieth session.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.26\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 80 de l'ordre du jour\n\nMAINTIEN DE LA SECURITE INTERNATIONALE\n\nEx-République yougoslave de Macédoine : projet de résolution\n\nInstauration de relations de bon voisinage\n\nentre les Etats des Balkans\n\nL'Assemblée générale,\n\nAffirmant sa conviction que toute les nations devraient vivre dans la paix et le bon voisinage,\n\nSoulignant qu'il est urgent de rendre les Balkans à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement durable et de prospérité pour tous les peuples de la région,\n\nPrenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec les autres nations conformément à la Charte des Nations Unies,\n\n1. Engage tous les Etats des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à prendre sans relâche des mesures de confiance unilatérales ou réciproques, selon le cas;\n\n2. Souligne qu'il importe que tous les Etats des Balkans s'emploient à resserrer la coopération mutuelle, notamment dans les domaines suivants : commerce et autres formes de coopération économique; transport et télécommunications; protection de l'environnement; démocratisation; défense des droits de l'homme; développement des relations culturelles et sportives;\n\n3. Souligne que l'intégration à brève échéance des Etats des Balkans aux mécanismes d'intégration européens, et en particulier l'amélioration de leurs relations avec la Communauté économique européenne, influera de façon bénéfique à la fois sur la situation politique et économique de la région et sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans;\n\n4. Prie le Secrétaire général, agissant en coopération avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Commission économique pour l'Europe, ainsi qu'avec tous les Etats des Balkans, d'établir un rapport sur l'instauration de relations de bon voisinage dans les Balkans et de proposer des mesures et activités de prévention visant à créer une zone de stabilité, de paix et de coopération dans les Balkans d'ici à l'an 2000;\n\n5. Décide d'examiner le rapport du Secrétaire général lors de sa cinquantième session.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.26\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 80 del programa\n\nMANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD INTERNACIONAL\n\nEx República Yugoslava de Macedonia: proyecto de resolución\n\nDesarrollo de relaciones de buena vecindad entre los\n\nEstados balcánicos\n\nLa Asamblea General,\n\nAfirmando su determinación de que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos,\n\nDestacando la urgencia de que los Balcanes se convierta en una región de paz, seguridad, estabilidad y buena vecindad, para así contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y reforzar las posibilidades de un desarrollo y prosperidad sostenidos para sus pueblos,\n\nTomando nota del deseo de los Estados balcánicos de empeñarse en fomentar las relaciones de buena vecindad entre ellos y las relaciones amistosas entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas,\n\n1. Exhorta a todos los Estados balcánicos a que se esfuercen por promover relaciones de buena vecindad y a que emprendan la aplicación incesante de medidas unilaterales y conjuntas de fomento de la confianza, según proceda;\n\n2. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación mutua, en particular en las siguientes esferas: el comercio y otras formas de cooperación económica; el transporte y las telecomunicaciones; la protección del medio ambiente; el progreso de los procesos democráticos; la promoción de los derechos humanos, y el desarrollo de relaciones culturales y deportivas;\n\n3. Pone de relieve que una pronta participación de los Estados balcánicos en los planes de integración europea y en particular el mejoramiento de sus relaciones con la Comunidad Económica Europea influirán favorablemente en la situación política y económica de la región, así como en las relaciones de buena vecindad entre los Estados balcánicos;\n\n4. Pide al Secretario General que, en cooperación con los órganos competentes de las Naciones Unidas, en especial con la Comisión Económica para Europa, así como con todos los Estados balcánicos, prepare un informe sobre el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en los Balcanes y proponga medidas y otras actividades preventivas encaminadas a la creación de una zona estable de paz y cooperación en los Balcanes para el año 2000;\n\n5. Decide examinar el informe del Secretario General en su quincuagésimo período de sesiones.\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.27_7631667 | A/C.1/48/L.27 | [
"A/C.1/48/L.27",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71h 71h",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361148",
"N9361149",
"N9361150",
"N9361151",
"N9361152",
"N9362798",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-12T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
52447,
-1,
-1,
75400,
-1,
9951,
-1,
73441,
10303,
-1,
75429,
37013,
81485,
13155,
10151,
-1,
72845,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT RESOLUTION /AUSTRALIA, BELARUS, BOLIVIA, BRAZIL, CHILE, COLOMBIA, COSTA RICA, CZECH REPUBLIC, DOMINICAN REPUBLIC, ECUADOR, GUATEMALA, HAITI, HONDURAS, INDIA, JAMAICA, MALAYSIA, MEXICO, NEW ZEALAND, PANAMA, PERU, PHILIPPINES, SLOVAKIA, SRI LANKA AND TURKEY. | [
"ARMS TRANSFERS",
"ILLICIT TRAFFIC",
"TERRORISM",
"DRUG TRAFFIC",
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.27\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (h)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT\n\nAustralia, Belarus, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Czech Republic, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, India, Jamaica, Malaysia, Mexico, New Zealand, Panama, Peru, Philippines, Slovakia,\n\nSri Lanka and Turkey: draft resolution\n\nInternational arms transfers\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 43/75 I of 7 December 1988, 46/36 H of 6 December 1991 and 47/54 A of 9 December 1992, and its decisions 45/415 of 4 December 1990 and 47/419 of 9 December 1992,\n\nRealizing the urgent need to resolve underlying conflicts, to diminish tensions and to accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments,\n\nReaffirming the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of Member States to take concrete steps in order to strengthen that role,\n\nRecognizing that, in the context of international arms transfers, illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of illicit arms traffic increase,\n\nConsidering that, in the context of international arms transfers, illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency and until now has escaped inclusion within the United Nations Register of Conventional Arms,\n\n93-61150 (E) 041193 /...\n\nRealizing that arms obtained through illicit arms traffic are most likely to be used for violent purposes and that even small arms so obtained, directly or indirectly, by underground organizations such as mercenary groups can pose a danger to the security and political stability of the States affected,\n\nStressing that effective control over the imports and exports of conventional weapons falls under the responsibility of Member States,\n\n1. Takes note of the report of the Secretary-General; 1/\n\n2. Calls upon all Member States to give priority to eradicating the illicit arms traffic associated with destabilizing activities, such as terrorism, drug trafficking and common criminal acts, and to take immediate action towards this end;\n\n3. Urges Member States to monitor effectively arms transfers and to strengthen or adopt strict measures in an effort to prevent arms from falling into the hands of parties engaged in illicit arms traffic;\n\n4. Requests the Disarmament Commission, at its organizational session in 1993, to consider including the issue of international arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H of 6 December 1991, in the agenda of its substantive session in 1994 and to report on the issue to the General Assembly at its forty-ninth session;\n\n5. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session a new item entitled \"International illicit arms traffic\".\n\n-----\n\n__________\n\n1/ A/48/324.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.27\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 h) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nAustralie, Bélarus, Bolivie, Brésil, Chili, Colombie, Costa Rica,\n\nEquateur, Guatemala, Haïti, Honduras, Inde, Jamaïque, Malaisie,\n\nMexique, Nouvelle-Zélande, Panama, Pérou, Philippines, République\n\ndominicaine, République tchèque, Slovaquie, Sri Lanka et Turquie :\n\nprojet de résolution\n\nTransferts internationaux d'armes\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 43/75 I du 7 décembre 1988, 46/36 H du 6 décembre 1991 et 47/54 A du 9 décembre 1992, ainsi que ses décisions 45/415 du 4 décembre 1990 et 47/419 du 9 décembre 1992,\n\nConsciente qu'il faut régler d'urgence les conflits sous‑jacents, réduire les tensions et redoubler d'efforts vers un désarmement général et complet, afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau des armements,\n\nRéaffirmant que l'Organisation des Nations Unies joue dans le domaine du désarmement un rôle que les Etats Membres se sont engagés à renforcer au moyen de mesures concrètes,\n\nConstatant que, dans le contexte des transferts internationaux d'armes, le trafic d'armes constitue un phénomène inquiétant, dangereux et de plus en plus courant, et qu'avec le perfectionnement technique et l'accroissement de la capacité de destruction des armes classiques, le trafic d'armes a des effets de plus en plus déstabilisants,\n\nConsidérant que, dans le contexte des transferts internationaux d'armes, le trafic d'armes, défie de par son caractère clandestin toute transparence et qu'il a jusqu'à présent été impossible de le prendre en compte dans le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies,\n\nConsciente que les armes obtenues par le biais du trafic ont les plus grandes chances d'être utilisées à des fins violentes et que même les armes individuelles obtenues de la sorte, directement ou indirectement, par des organisations clandestines tels que les groupes de mercenaires, risquent de menacer la sécurité et la stabilité politiques des Etats concernés,\n\nSoulignant que c'est aux Etats Membres qu'il incombe d'exercer un contrôle effectif sur les importations et les exportations d'armes classiques,\n\n1. Prend note du rapport du Secrétaire général[1];\n\n2. Demande à tous les Etats d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin;\n\n3. Prie instamment les Etats Membres d'exercer une surveillance continue et effective sur les transferts d'armes et de prendre des mesures rigoureuses, ou plus rigoureuses encore, pour éviter que les armes ne tombent entre les mains de ceux qui en font trafic;\n\n4. Prie la Commission du désarmement d'envisager, lors de sa session d'organisation de 1993, d'inscrire la question des transferts internationaux d'armes, au regard en particulier de la résolution 46/36 H du 6 décembre 1991, à l'ordre du jour de sa session de fond de 1994, et de lui faire rapport sur la question lors de sa quarante-neuvième session;\n\n5. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une nouvelle question intitulée \"Trafic international d'armes\".\n\n-----\n\n[1] A/48/324.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.27*\n\n11 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 h) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nAustralia, Belarús, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica,\n\nChile, Ecuador, Eslovaquia, Filipinas, Guatemala, Haití,\n\nHonduras, India, Jamaica, Malasia, México, Nueva Zelandia,\n\nPanamá, Perú, República Checa, República Dominicana,\n\nSri Lanka y Turquía: proyecto de resolución\n\nTransferencias internacionales de armas\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 43/75 I, de 7 de diciembre de 1988, 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991, y 47/54 A, de 9 de diciembre de 1992, y sus decisiones 45/415, de 4 de diciembre de 1990, y 47/419, de 9 de diciembre de 1992,\n\nConsciente de la urgente necesidad de resolver conflictos subyacentes, mitigar las tiranteces y acelerar la labor encaminada a lograr un desarme general y completo con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de los armamentos,\n\nReafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función,\n\nReconociendo que, en el contexto de las transferencias internacionales de armas, el tráfico ilícito de armas es un fenómeno perturbador, peligroso y cada vez más frecuente y que, a causa del perfeccionamiento técnico y de la capacidad de destrucción de las armas convencionales, aumentan los efectos desestabilizadores del tráfico ilícito de armas,\n\n________________________\n\n* Publicado nuevamente por razones técnicas.\n\n` Considerando que, en el contexto de las transferencias internacionales de armas, el tráfico ilícito de armas, a causa de su carácter clandestino, atenta contra la transparencia y, hasta el momento, no ha logrado ser incluido en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas,\n\nConsciente de que las armas obtenidas por conducto del tráfico ilícito tienen más posibilidades de ser utilizadas con fines violentos y que incluso las armas ligeras obtenidas directa o indirectamente de esa manera por organizaciones clandestinas, como los grupos de mercenarios, pueden entrañar un peligro para la seguridad y la estabilidad política de los Estados afectados,\n\nDestacando que el control efectivo de las importaciones y exportaciones de armas convencionales es responsabilidad de los Estados Miembros,\n\n1. Toma nota del informe del Secretario General[1];\n\n2. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que den prioridad a la erradicación del tráfico ilícito de armas vinculado a actividades de desestabilización, como el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y los delitos comunes, y adopten medidas de inmediato a tal efecto;\n\n3. Insta a los Estados Miembros a que vigilen eficazmente las transferencias de armas y adopten medidas estrictas o la refuercen a los efectos de impedir que las armas caigan en manos de grupos dedicados al tráfico ilícito de armas;\n\n4. Pide a la Comisión de Desarme que, en su período de sesiones de organización de 1993, considere la inclusión del tema de las transferencias internacionales de armas, teniendo especialmente en cuenta la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991, en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1994 y que presente un informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones;\n\n5. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un nuevo tema titulado \"Tráfico internacional ilícito de armas\".\n\n-----\n\n[1] A/48/324.",
""
] |
A/C.1/48/L.24_4675782 | A/C.1/48/L.24 | [
"A/C.1/48/L.24",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"79",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361046",
"N9361047",
"N9361048",
"N9361049",
"N9361050",
"N9361051",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
99639,
-1,
-1,
162193,
-1,
13773,
-1,
78201,
14433,
-1,
82764,
39592,
170723,
30140,
14200,
-1,
79441,
-1,
-1,
-1
] | REVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE STRENGTHENING OF INTERNATIONAL SECURITY : DRAFT RESOLUTION / INDONESIA [ON BEHALF OF THE NON-ALIGNED MOVEMENT] | [
"INTERNATIONAL SECURITY",
"DECLARATIONS",
"INTERNATIONAL RELATIONS",
"DISARMAMENT",
"DISPUTE SETTLEMENT",
"SOVEREIGNTY",
"PERMANENT SOVEREIGNTY",
"RACIAL DISCRIMINATION",
"REGIONAL COOPERATION",
"REGIONAL SECURITY",
"REGIONAL DISARMAMENT",
"ECONOMIC DEVELOPMENT",
"HUMAN RIGHTS",
"SELF-DETERMINATION OF PEOPLES",
"XENOPHOBIA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.24\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 79\n\nREVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON\n\nTHE STRENGTHENING OF INTERNATIONAL SECURITY\n\nIndonesia*: draft resolution\n\nReview of the implementation of the Declaration on\n\nthe Strengthening of International Security\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolution 2734 (XXV) of 16 December 1970 on the Declaration on the Strengthening of International Security, as well as all its previous resolutions on the review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security,\n\nBearing in mind the final documents of the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Jakarta in September 1992, 1/\n\nExpressing its firm belief that disarmament, the relaxation of international tension, respect for international law and for the purposes and principles of the Charter of the United Nations, especially the principles of sovereign equality of States and peaceful settlement of disputes and the injunction to refrain from the use or threat of use of force in international relations, respect for the right to self-determination and national independence, economic and social development, the eradication of all forms of domination, and respect for basic human rights and fundamental freedoms, as well\n\n__________\n\n* Submitted on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Movement of Non-Aligned Countries.\n\n1/ See A/47/675-S/24816, annex; see Official Records of the Security Council, Forty-seventh Year, Supplement for October, November and December 1992, document S/24816.\n\n93-61048 (E) 041193 /...\n\nas the need for preserving the environment, are closely related and provide the basis for an enduring and stable universal peace and security,\n\nWelcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of cold war, the relaxation of tensions on the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations,\n\nWelcoming also the continuing dialogue between the major Powers, with its positive effects on world developments, and expressing its hope that these developments will lead to the renunciation of strategic doctrines based on the use of nuclear weapons and to the elimination of weapons of mass destruction, thereby making a real contribution to global security,\n\nExpressing the hope that the positive trends that started in Europe, where a new system of security and cooperation is being built through the process of the Conference on Security and Cooperation in Europe, will succeed and be extended to the non-participating Mediterranean countries and encourage similar trends in other parts of the world,\n\nExpressing its serious concern at the threat that could be posed to international peace and security by the resurgence of doctrines of racial superiority or exclusivity and the contemporary forms and manifestations of racism and xenophobia,\n\nStressing the need for the strengthening of international security through disarmament, particularly nuclear disarmament leading up to the elimination of all nuclear weapons, and restraints on the qualitative and quantitative escalation of the arms race,\n\nRecognizing that peace and security are dependent on socio-economic factors as well as on political and military elements,\n\nAlso recognizing that the right and responsibility for making the world safe for all should be shared by all,\n\nStressing that the United Nations is the fundamental instrument for regulating international relations and resolving global problems for the maintenance and effective promotion of peace and security, disarmament and social and economic development,\n\n1. Reaffirms the continuing validity of the Declaration on the Strengthening of International Security, and calls upon all States to contribute effectively to its implementation;\n\n2. Reaffirms also that all States must respect, in their international relations, the principles enshrined in the Charter of the United Nations;\n\n3. Emphasizes that, until an enduring and stable universal peace based on a comprehensive, viable and readily implementable structure of international security is established, peace, the achievement of disarmament and the settlement of disputes by peaceful means continue to be the first and foremost task of the international community;\n\n4. Calls upon all States to refrain from the use or threat of use of force, aggression, intervention, interference, all forms of terrorism, suppression, foreign occupation or measures of political and economic coercion that violate the sovereignty, territorial integrity, independence and security of other States, as well as the permanent sovereignty of peoples over their natural resources;\n\n5. Urges all Governments to take immediate measures and to develop effective policies to prevent and combat all forms and manifestations of racism, xenophobia or related intolerance;\n\n6. Calls for regional dialogues, where appropriate, to promote security and economic, environmental, social and cultural cooperation, taking into account the particular characteristics of each region;\n\n7. Stresses the importance of global and regional approaches to disarmament, which should be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security;\n\n8. Reaffirms the fundamental role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, and expresses the hope that it will continue to address all threats to international peace and security in accordance with the Charter;\n\n9. Urges all States to take further immediate steps aimed at promoting and using effectively the system of collective security as envisaged in the Charter, as well as halting effectively the arms race with the aim of achieving general and complete disarmament under effective international control;\n\n10. Stresses the urgent need for more equitable development of the world economy and for redressing the current asymmetry and inequality in economic and technological development between the developed and developing countries, which are basic prerequisites for the strengthening of international peace and security;\n\n11. Considers that respect for and promotion of basic human rights and fundamental freedoms, as well as the recognition of the inalienable right of peoples to self-determination and independence, will strengthen international peace and security, and reaffirms the legitimacy of the struggle of peoples under foreign occupation and their inalienable right to self-determination and independence;\n\n12. Reaffirms that the democratization of international relations is an imperative necessity, and stresses its belief that the United Nations offers the best framework for the promotion of this goal;\n\n13. Invites Member States to submit their views on the question of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security, particularly in the light of recent positive developments in the global political and security climate, and requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its fiftieth session on the basis of the replies received;\n\n14. Decides to include in the provisional agenda of its fiftieth session an item entitled \"Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.24\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 79 de l'ordre du jour\n\nEXAMEN DE L'APPLICATION DE LA DECLARATION SUR LE\n\nRENFORCEMENT DE LA SECURITE INTERNATIONALE\n\nIndonésie[1] : projet de résolution\n\nExamen de l'application de la Déclaration sur le\n\nrenforcement de la sécurité internationale\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 2734 (XXV) du 16 décembre 1970, relative à la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale, de même que toutes ses résolutions précédentes portant sur l'examen de l'application de la Déclaration,\n\nTenant compte des documents finals de la dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta en septembre 1992[2],\n\nExprimant sa ferme conviction que le désarmement, la détente internationale, le respect du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier des principes de l'égalité souveraine des Etats, du règlement pacifique des différends et du non‑recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales, ainsi que le respect du droit à l'autodétermination et à l'indépendance nationale, le développement économique et social, l'élimination de toutes les formes de domination et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de même que la nécessité de préserver l'environnement, sont étroitement liés les uns aux autres et constituent l'assise de la paix et de la sécurité universelles durables et stables,\n\nNotant avec satisfaction les changements positifs récemment intervenus sur la scène internationale, dont témoignent la fin de la guerre froide, la détente dans l'ensemble du monde et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations,\n\nSe félicitant des effets positifs que le dialogue suivi qui s'est instauré entre les grandes puissances a eus sur l'évolution de la situation dans le monde et exprimant l'espoir que ce processus conduira à l'abandon des doctrines stratégiques reposant sur l'utilisation des armes nucléaires et à l'élimination des armes de destruction massive, ce qui apporterait une contribution réelle à la sécurité du monde,\n\nExprimant l'espoir que l'évolution positive amorcée en Europe, où un nouveau système de sécurité et de coopération s'instaure actuellement grâce au processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, portera ses fruits et s'étendra aux pays méditerranéens non participants, encourageant ainsi un mouvement analogue dans d'autres régions du monde,\n\nSe déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales,\n\nSoulignant qu'il faut renforcer la sécurité internationale en réalisant le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires, et en freinant l'accélération, sur les plans qualitatif et quantitatif, de la course aux armements,\n\nConsidérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio‑économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires,\n\nConsidérant également qu'il appartient à tous de faire régner la sécurité générale dans le monde,\n\nSoulignant que l'Organisation des Nations Unies est l'instrument fondamental pour régir les relations internationales et résoudre les problèmes mondiaux en vue de maintenir et de promouvoir efficacement la paix et la sécurité, le désarmement et le développement économique et social,\n\n1. Réaffirme que la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale garde toute sa validité et demande à tous les Etats de contribuer effectivement à son application;\n\n2. Réaffirme également que tous les Etats doivent respecter, dans leurs relations internationales, les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies;\n\n3. Souligne que, jusqu'à l'établissement d'une paix universelle durable et stable fondée sur la sécurité internationale dans le cadre d'une structure globale, viable et facilement applicable, la paix, le désarmement et le règlement pacifique des différends resteront la tâche prioritaire de la communauté internationale;\n\n4. Demande à tous les Etats de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, à l'agression, à l'intervention, à l'ingérence, à toutes les formes de terrorisme, de répression et d'occupation étrangère ou à des mesures de coercition politique ou économique qui porteraient atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à la sécurité d'autres Etats ou à la souveraineté permanente des peuples sur leurs ressources naturelles;\n\n5. Prie instamment tous les gouvernements de prendre des mesures immédiates et d'élaborer des politiques efficaces pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et autres intolérances;\n\n6. Demande que des dialogues régionaux s'engagent, selon qu'il conviendra, pour promouvoir la sécurité et la coopération dans les domaines de l'économie et de l'environnement, ainsi que sur les plans social et culturel, compte tenu des particularités de chaque région;\n\n7. Souligne qu'il importe d'aborder le désarmement simultanément sous l'angle mondial et sous l'angle régional pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales;\n\n8. Réaffirme le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales et exprime l'espoir qu'elle continuera de faire face à toutes les menaces contre la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte;\n\n9. Prie instamment tous les Etats de prendre immédiatement de nouvelles mesures visant à faire prévaloir et à utiliser avec efficacité le système de sécurité collective envisagé dans la Charte et à mettre effectivement fin à la course aux armements en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace;\n\n10. Souligne qu'il est urgent de développer de manière plus équitable l'économie mondiale et de corriger l'asymétrie et l'inégalité actuelles du développement économique et technique entre pays développés et pays en développement, en tant que mesures préalables essentielles pour renforcer la paix et la sécurité internationales;\n\n11. Considère que le respect et la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de même que la reconnaissance du droit inaliénable des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance, renforceront la paix et la sécurité internationales et réaffirme la légitimité de la lutte des peuples soumis à l'occupation étrangère ainsi que leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance;\n\n12. Réaffirme la nécessité impérative de démocratiser les relations internationales et se déclare fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies offre à cet égard le cadre le plus approprié;\n\n13. Invite les Etats Membres à faire connaître leur opinion au sujet de l'application de la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale, compte tenu notamment de l'évolution favorable qui s'est récemment produite dans le monde sur le plan politique et de la sécurité, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport établi à partir des réponses qu'il aura reçues;\n\n14. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquantième session une question intitulée \"Examen de l'application de la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) Au nom des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Mouvement des pays non alignés.\n\n[2] Voir A/47/675-S/24816, annexe; voir Conseil de sécurité, Documents officiels, quarante-septième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1992, document S/24816.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.24\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 79 del programa\n\nEXAMEN DE LA APLICACION DE LA DECLARACION SOBRE EL\n\nFORTALECIMIENTO DE LA SEGURIDAD INTERNACIONAL\n\nIndonesia[1]: proyecto de resolución\n\nExamen de la aplicación de la Declaración sobre el\n\nfortalecimiento de la seguridad internacional\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando su resolución 2734 (XXV), de 16 de diciembre de 1970, relativa a la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional, así como todas sus resoluciones relacionadas con el examen de la aplicación de la Declaración,\n\nTeniendo presentes los documentos finales de la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, celebrada en Yakarta en septiembre de 1992[2],\n\nExpresando su firme convicción de que el desarme, el relajamiento de la tensión internacional, el respeto del derecho internacional y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente de los principios de la igualdad soberana de los Estados, el arreglo pacífico de las controversias y la abstención de recurrir al uso o a la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, el respeto del derecho a la libre determinación y la independencia nacional, el desarrollo económico y social, la erradicación de toda forma de dominación y el respeto de los derechos humanos esenciales y las libertades fundamentales, así como la necesidad de preservar el medio ambiente, están estrechamente relacionados y sientan las bases de una paz y seguridad universales perdurables y estables,\n\nObservando complacida los recientes cambios positivos en el panorama internacional que se caracterizan por el fin de la guerra fría, el relajamiento de las tensiones en todo el mundo y el surgimiento de un nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones,\n\nObservando también complacida el amplio diálogo entablado entre las principales Potencias, con sus efectos positivos sobre los acontecimientos mundiales, y expresando su confianza en que esos acontecimientos lleven a la renuncia a doctrinas estratégicas basadas en el uso de armas nucleares y a la eliminación de armas de destrucción masiva, y entrañen así una auténtica contribución a la seguridad mundial,\n\nExpresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está construyendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y se amplíen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo,\n\nExpresando su profunda preocupación por la amenaza que podría representar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia,\n\nDestacando la necesidad de afianzar la seguridad internacional mediante el desarme, hasta llegar a la eliminación de todas las armas nucleares, y de poner freno a la intensificación cualitativa y cuantitativa de la carrera de armamentos,\n\nReconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de factores socioeconómicos sino también de elementos políticos y militares,\n\nReconociendo también que el derecho y la responsabilidad de que el mundo sea seguro para todos deben ser compartidos colectivamente,\n\nDestacando que las Naciones Unidas son el instrumento fundamental para regular las relaciones internacionales y resolver los problemas mundiales para el mantenimiento y la promoción efectiva de la paz y la seguridad, el desarme y el desarrollo social y económico,\n\n1. Reafirma la validez duradera de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional y exhorta a todos los Estados a que contribuyan eficazmente a su aplicación;\n\n2. Reafirma también que todos los Estados deben respetar en sus relaciones internacionales los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas;\n\n3. Recalca que, hasta que se establezca una paz universal, duradera y estable, basada en una estructura general fácilmente aplicable y viable de seguridad internacional, la paz, la consecución del desarme y el arreglo de las controversias por medios pacíficos seguirán siendo la tarea primera y más importante de la comunidad internacional;\n\n4. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza del uso de la fuerza, la agresión, la intervención, la injerencia, todas las formas de terrorismo, la represión, la ocupación extranjera o las medidas de coerción política o económica que violen la soberanía, la integridad territorial, la independencia y la seguridad de otros Estados, así como la soberanía permanente de los pueblos sobre sus recursos naturales;\n\n5. Insta a todos los gobiernos a que tomen medidas de inmediato y a que elaboren políticas eficaces con objeto de evitar y combatir todas las formas y manifestaciones de racismo, xenofobia o intolerancia;\n\n6. Pide que se entablen diálogos regionales, según proceda, para promover la seguridad y la cooperación económica, ambiental, social y cultural, teniendo en cuenta las características particulares de cada región;\n\n7. Destaca la importancia de los planteamientos mundial y regional del desarme, que deben aplicarse simultáneamente para promover la paz y la seguridad regionales e internacionales;\n\n8. Reafirma el papel fundamental que incumbe a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y expresa la esperanza de que seguirán haciendo frente a todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta;\n\n9. Insta a todos los Estados a que tomen de inmediato nuevas medidas para promover y utilizar efectivamente el sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta, así como para terminar efectivamente la carrera de armamentos con miras a alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional eficaz;\n\n10. Destaca la urgente necesidad de un desarrollo más equilibrado de la economía mundial y de corregir la asimetría y desigualdad actuales en el desarrollo económico y tecnológico entre los países desarrollados y los países en desarrollo, que son requisitos básicos para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales;\n\n11. Considera que el respeto y la promoción de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales, así como del derecho inalienable de los pueblos a la libre determinación y la independencia, fortalecerán la paz y la seguridad internacionales, y reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos sometidos a ocupación extranjera y su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia;\n\n12. Reafirma que la democratización de las relaciones internacionales constituye una necesidad imperiosa y recalca su creencia de que las Naciones Unidas ofrecen el mejor marco para la promoción de este objetivo;\n\n13. Invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones sobre la cuestión de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional, particularmente a la luz de los recientes acontecimientos positivos en el clima político y de seguridad mundiales, y pide al Secretario General que le presente un informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre la base de las respuestas recibidas;\n\n14. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo período de sesiones el tema titulado \"Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional\".\n\n-----\n\n[1] * Presentado en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados.\n\n[2] Véase A/47/675-S/24816, anexo; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo séptimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1992, documento S/24816.",
""
] |
A/C.1/48/8_6148651 | A/C.1/48/8 | [
"A/C.1/48/8",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"71",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9360994",
"N9360995",
"N9360996",
"N9360997",
"N9360998",
"N9360999",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
147086,
4831,
12608,
-1,
83689,
13373,
-1,
80512,
37971,
-1,
24809,
12966,
-1,
77106,
-1,
-1,
-1
] | LETTER FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVES OF ARMENIA, AZERBAIJAN, BELARUS, GEORGIA, KAZAKHSTAN, KYRGYZSTAN, REPUBLIC OF MOLDOVA, RUSSIAN FEDERATION, TAJIKISTAN, TURKMENISTAN AND UZBEKISTAN TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL | [
"WEAPONS OF MASS DESTRUCTION",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"WEAPONS SYSTEMS",
"ARMED CONFLICTS",
"REGIONAL SECURITY",
"INTERNATIONAL SECURITY",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"INTERNATIONAL INSTRUMENTS",
"NUCLEAR SAFEGUARDS",
"CHEMICAL WEAPONS",
"BIOLOGICAL WEAPONS",
"TECHNOLOGY TRANSFER",
"DECLARATIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/C.1/48/8\n\n4 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: RUSSIAN\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT\n\nLetter from the Permanent Representatives of Armenia,\n\nAzerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan,\n\nthe Republic of Moldova, the Russian Federation,\n\nTajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to the United\n\nNations addressed to the Secretary-General\n\nWe have the honour to transmit herewith the text of the Joint Declaration of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on the Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems, adopted at a meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the Commonwealth of Independent States on 25 August 1993 (see annex).\n\nWe should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the forty-eighth session of the General Assembly under agenda item 71, entitled \"General and complete disarmament\".\n\n93-60996 (E) 051193 051193 /...\n\n(Signed) A. ARZOUMANIAN (Signed) Ya. ALIYEV\n\nPermanent Representative of Permanent Representative of\n\nthe Republic of Armenia to the Azerbaijani Republic to\n\nthe United Nations the United Nations\n\n(Signed) G. BURAVKIN (Signed) P. CHKHEIDZE\n\nPermanent Representative of Permanent Representative of\n\nthe Republic of Belarus to the Republic of Georgia to\n\nthe United Nations the United Nations\n\n(Signed) A. ARYSTANBEKOVA (Signed) D. ATABEKOV\n\nPermanent Representative of Permanent Representative of\n\nthe Republic of Kazakhstan to the Kyrgyz Republic to\n\nthe United Nations the United Nations\n\n(Signed) F. PANTIRU (Signed) Y. VORONTSOV\n\nPermanent Representative of Permanent Representative of\n\nthe Republic of Moldova to the Russian Federation to\n\nthe United Nations the United Nations\n\n(Signed) L. KAYUMOV (Signed) A. RAKHMANOV\n\nPermanent Representative of Permanent Representative of\n\nthe Republic of Tajikistan to Turkmenistan to the\n\nthe United Nations United Nations\n\n(Signed) I. MUKHAMEDOV\n\nfor the Republic of Uzbekistan\n\nAnnex\n\nJOINT DECLARATION OF ARMENIA, AZERBAIJAN, BELARUS, GEORGIA,\n\nKAZAKHSTAN, KYRGYZSTAN, THE REPUBLIC OF MOLDOVA, THE RUSSIAN\n\nFEDERATION, TAJIKISTAN, TURKMENISTAN AND UZBEKISTAN ON THE\n\nNON-PROLIFERATION OF WEAPONS OF MASS DESTRUCTION AND THEIR\n\nDELIVERY SYSTEMS\n\nThe Republic of Armenia, the Republic of Azerbaijan, the Republic of Belarus, the Republic of Georgia, the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Republic of Moldova, the Russian Federation, the Republic of Tajikistan, Turkmenistan and the Republic of Uzbekistan share the profound concern of the international community at the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, and reaffirm their steadfast determination to ensure the non-proliferation of such weapons and systems. The commitments to that end established in the instruments adopted by the Commonwealth of Independent States reflect its members' acceptance of their responsibility in this area. The States which have adopted this Declaration shall do everything in their power to ensure that the danger of the proliferation of nuclear weapons and other types of weapons of mass destruction, as well as of their delivery systems, does not arise in the territories of their countries.\n\nThe States which have adopted this Declaration note with concern that the waning of the threat of a global nuclear catastrophe is being accompanied by the escalation of conflicts at a regional level. In circumstances where scientific and technological advances are bringing weapons of mass destruction and their delivery systems within the reach of an increasing number of countries, the danger of their use in regional conflicts and the involvement in those conflicts of Powers outside the region is vastly increased. Aware of this danger, the States which have adopted this instrument declare their support for the decisions reached by the United Nations Security Council at its meeting on 31 January 1992, particularly its view that \"the proliferation of all weapons of mass destruction constitutes a threat to international peace and security\", and their belief that the task of non‑proliferation in all its aspects must remain the focus of attention of the Security Council as the organ which, under the Charter of the United Nations, has \"primary responsibility for the maintenance of international peace and security\". They express their readiness to contribute to efforts by the international community to strengthen the existing non‑proliferation regimes.\n\nThe States which have adopted this Declaration have a high regard for the role played by the Treaty on the Non‑Proliferation of Nuclear Weapons in restraining the proliferation of nuclear weapons, and believe that efforts to strengthen the Treaty and to achieve universal adherence are in the interests of all the States of the world. They support the succession of the Russian Federation to the former USSR in respect of the Treaty on the Non‑Proliferation of Nuclear Weapons and note that the Republic of Armenia, the Azerbaijani Republic, the Republic of Belarus and the Republic of Uzbekistan have become parties to the Treaty. The States which have not yet acceded to the Treaty as non‑nuclear States declare their readiness to do so and to place their nuclear activities under International Atomic Energy Agency safeguards. The States which have adopted this Declaration intend to promote the speedy and unconditional extension of the Treaty on the Non‑Proliferation of Nuclear Weapons in 1995.\n\nThese States also support the goals of chemical and biological disarmament, the 1972 Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, opened for signature on 13 January 1993.\n\nRemaining fully cognizant of the need to ensure strict control over the export of materials and technologies which could be used for the production of weapons of mass destruction and their delivery systems, the States which have adopted this Declaration are prepared to cooperate with one another and with other members of the international community in efforts to create in their territories an effective system for such control and for the adoption of the corresponding legislative acts. In this context, they declare their readiness, once the necessary domestic procedures have been completed, to participate, as full members, in the existing regimes in the area of export controls.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.1/48/8\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : RUSSE\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nLettre adressée au Secrétaire général par les Représentants permanents\n\nde l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, du Bélarus, de la Fédération de Russie,\n\nde la Géorgie, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, de la\n\nRépublique de Moldova, du Tadjikistan et du Turkménistan auprès de\n\nl'Organisation des Nations Unies\n\nNous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration conjointe de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, du Bélarus, de la Géorgie, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de la République de Moldova, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan, du Turkménistan et de la Fédération de Russie sur la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée à la réunion du Conseil des ministres des affaires étrangères des pays membres de la CEI, tenue le 25 août 1993 (voir annexe).\n\nNous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe en tant que document de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, au titre du point 71 de l'ordre du jour intitulé \"Désarmement général et complet\".\n\nLe Représentant permanent de l'Arménie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) A. ARZOUMANIAN\n\nLe Représentant permanent par intérim de\n\nl'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des\n\nNations Unies\n\n(Signé) Ya. ALIYEV\n\nLe Représentant permanent du Bélarus auprès\n\nde l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) Gu. BURAVKIN\n\nLe Représentant permanent de la Géorgie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) P. TCHKHEIDZE\n\nLe Représentant permanent du Kazakhstan\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) A. ARYSTANBEKOVA\n\nLe Représentant permanent du Kirghizistan\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) D. ATABEKOV\n\nLe Représentant permanent de la République de\n\nde Moldova auprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) F. PANTIRU\n\nPour la République d'Ouzbékistan\n\n(Signé) I. MUKHAMEDOV\n\nLe Représentant permanent du Tadjikistan\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) L. KAYUMOV\n\nLe Représentant permanent du Turkménistan\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) A. RAKHMANOV\n\nLe Représentant permanent de la Fédération de\n\nRussie auprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) Yu. VORONTSOV\n\nAnnexe\n\nDECLARATION CONJOINTE DE L'ARMENIE, DE L'AZERBAIDJAN, DU BELARUS,\n\nDE LA GEORGIE, DU KAZAKHSTAN, DU KIRGHIZISTAN, DE LA REPUBLIQUE\n\nDE MOLDOVA, DE L'OUZBEKISTAN, DU TADJIKISTAN, DU TURKMENISTAN ET\n\nDE LA FEDERATION DE RUSSIE SUR LA NON-PROLIFERATION DES ARMES DE\n\nDESTRUCTION MASSIVE ET DE LEURS VECTEURS\n\nLa République d'Arménie, la République azerbaïdjanaise, les Républiques du Bélarus, de Géorgie, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de Moldova, d'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan et la Fédération de Russie partagent la vive inquiétude qu'inspire à la communauté internationale une éventuelle prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, et réaffirment leur détermination à l'enrayer. Les obligations énoncées dans les documents adoptés par la Communauté d'Etats indépendants en matière de non-prolifération montrent que ses membres sont conscients des responsabilités qui leur incombent dans ce domaine. Les Etats qui ont adopté la présente déclaration feront tout ce qui sera en leur pouvoir pour éviter tout risque de prolifération d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs à partir de leurs territoires respectifs.\n\nLes Etats qui ont adopté la présente déclaration constatent avec inquiétude que la diminution de la menace d'une catastrophe nucléaire mondiale coïncide avec une escalade des conflits régionaux. En mettant les armes de destruction massive et leurs vecteurs à la portée d'un nombre d'Etats de plus en plus important, les progrès scientifiques et techniques décuplent par là même le risque d'utilisation de ces armes dans le cadre des conflits régionaux et d'intervention de puissances étrangères à la région. Conscients de ces réalités, les Etats qui ont adopté le présent document déclarent appuyer les décisions du Conseil de sécurité en date du 31 janvier 1992, et notamment le fait que \"la prolifération de tous types d'armes de destruction massive représente une menace pour la paix et la sécurité internationales\" (voir document S/23500), et estiment qu'en tant qu'organe auquel la Charte des Nations Unies confère \"la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales\", le Conseil de sécurité doit maintenir à l'étude la question de la non-prolifération sous tous ses aspects. Ils se déclarent prêts à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de renforcer les mécanismes de non-prolifération existants.\n\nLes Etats qui ont adopté la présente déclaration considèrent que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires joue un rôle très important en enrayant la prolifération de ces armes et que le renforcement et l'universalisation de ce Traité seraient conformes à l'intérêt de tous les Etats. Ils sont favorables à ce que la Fédération de Russie succède à l'ex-URSS en qualité de partie au Traité en question et prennent acte du fait que la République d'Arménie, la République azerbaïdjanaise, les Républiques du Bélarus et d'Ouzbékistan y ont adhéré. Les Etats qui n'y ont pas encore adhéré en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires se déclarent prêts à le faire et à soumettre leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. Les Etats qui ont adopté la présente déclaration se proposent d'oeuvrer, en 1995, pour la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires.\n\nPar ailleurs, ces Etats se déclarent favorables à la poursuite des objectifs du désarmement chimique et biologique et appuient la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction de 1972 et la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, ouverte à la signature le 13 janvier 1993.\n\nPleinement conscients de la nécessité d'instaurer un contrôle rigoureux de l'exportation de matières et de technologies pouvant être employées pour fabriquer des armes de destruction massive et leurs vecteurs, les Etats qui ont adopté le présent document sont prêts à collaborer entre eux et avec d'autres membres de la communauté internationale afin de mettre sur pied sur leurs territoires un système efficace à cette fin et d'adopter les dispositions réglementaires correspondantes. A cette occasion, ils se déclarent prêts, une fois élaborées les procédures intérieures adéquates, à adhérer en tant que membres à part entière aux régimes de contrôle des exportations en vigueur.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/C.1/48/8\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: RUSO\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nCarta dirigida al Secretario General por los Representantes\n\nPermanentes de Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la Federación\n\nde Rusia, Georgia, Kazajstán, Kirguistán, la República de\n\nMoldova, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán ante las\n\nNaciones Unidas\n\nPor la presente tenemos el honor de remitir el texto de la Declaración conjunta de Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la Federación de Rusia, Georgia, Kazajstán, Kirguistán, Moldova, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores, aprobada en la sesión del 25 de agosto de 1993 del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la Comunidad de Estados Independientes (véase el anexo).\n\nLe agradeceríamos que dispusiera que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con el tema 71 de su programa, titulado \"Desarme general y completo\".\n\n(Firmado) A. ARZOUMANIAN\n\nRepresentante Permanente\n\nde Armenia ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) Y. ALIYEV\n\nRepresentante Permanente\n\ninterino de Azerbaiyán ante\n\nlas Naciones Unidas\n\n(Firmado) G. BURAVKIN\n\nRepresentante Permanente\n\nde Belarús ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) Y. VORONTZOV\n\nRepresentante Permanente de la\n\nFederación de Rusia ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) P. CHKHEIDZE\n\nRepresentante Permanente\n\nde Georgia ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) A. ARYSTANBEKOVA\n\nRepresentante Permanente\n\nde Kazajstán ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) D. ATABEKOV\n\nRepresentante Permanente\n\nde Kirguistán ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) F. PANTIRU\n\nRepresentante Permanente\n\nde Moldova ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) L. KAYUMOV\n\nRepresentante Permanente\n\nde Tayikistán ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) A. RAKHMANOV\n\nRepresentante Permanente\n\nde Turkmenistán ante las\n\nNaciones Unidas\n\n(Firmado) I. MUKHAMEDOV\n\npor la República de\n\nUzbekistán\n\nAnexo\n\nDECLARACION CONJUNTA DE ARMENIA, AZERBAIYAN, BELARUS,\n\nLA FEDERACION DE RUSIA, GEORGIA, KAZAJSTAN, KIRGUISTAN,\n\nMOLDOVA, TAYIKISTAN, TURKMENISTAN Y UZBEKISTAN RELATIVA\n\nA LA NO PROLIFERACION DE ARMAS DE DESTRUCCION EN MASA Y\n\nSUS VECTORES\n\nLa República de Armenia, la República de Azerbaiyán, la República de Belarús, la Federación de Rusia, la República de Georgia, la República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Moldova, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán comparten la honda preocupación de la comunidad mundial respecto de la posible proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores y expresan su enérgica determinación de lograr que no proliferen. Los compromisos enunciados sobre este particular en los documentos adoptados por la Comunidad de Estados Independientes son testimonio de que sus Estados miembros son conscientes de su responsabilidad en esta esfera. Los Estados que han adoptado la presente Declaración harán todo lo que esté a su alcance para que de sus territorios no surja la amenaza de la proliferación de armas atómicas u otras armas de destrucción en masa, ni de sus vectores.\n\nLos Estados que han adoptado la presente Declaración observan con preocupación que al mismo tiempo que se ha reducido la amenaza de una catástrofe nuclear mundial, se ha producido una escalada de los conflictos a nivel regional. Habida cuenta de que los avances de la ciencia y la tecnología dan acceso a un grupo cada vez mayor de países a las armas de destrucción en masa y a sus vectores, se multiplica el peligro de que esas armas se utilicen en dichos conflictos y de que lleguen a participar en estos Potencias ajenas a la región de que se trate. Por consiguiente, los Estados que han adoptado el presente documento expresan su apoyo a la declaración del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas del 31 de enero de 1992, en particular en el sentido de que \"la proliferación de todas las armas de aniquilación en masa constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales\" (véase el documento S/23500) y consideran que la causa de la no proliferación en todos sus aspectos debe continuar siendo parte de la esfera de actividades del Consejo de Seguridad como órgano que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, tiene \"la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales\". Expresan, asimismo, su disposición a participar en los esfuerzos de la comunidad mundial para fortalecer los regímenes de no proliferación existentes.\n\nLos Estados que han adoptado la presente Declaración consideran sumamente valiosa la función del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para contener la proliferación de las armas nucleares y consideran que si el Tratado se refuerza y adquiere carácter universal se beneficiarán todos los Estados del mundo. Expresan su apoyo a la Federación de Rusia en cuanto a que suceda como Estado parte a la ex Unión Soviética en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y hacen notar que se han hecho partes en él la República de Armenia, la República Azerbaiyana, la República de Belarús y la República de Uzbekistán. Los Estados que aún no se han adherido al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares, dejan constancia de que están dispuestos a adherirse a él y a poner sus actividades nucleares bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. Los Estados que han adoptado la presente Declaración se proponen colaborar para que las actividades del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorroguen permanente e incondicionalmente en 1995.\n\nLos Estados antes indicados también apoyan los objetivos del desarme químico y biológico, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y sobre su destrucción, de 1972, así como la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, abierta a la firma el 13 de enero de 1993.\n\nPor considerar absolutamente necesario que se controle rigurosamente la exportación del material y la tecnología que pueda utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa y sus vectores, los Estados que han adoptado el presente documento están dispuestos a colaborar mutuamente y con otros miembros de la comunidad internacional a los fines de crear en sus territorios sistemas efectivos de control de ese tipo, así como a adoptar los instrumentos legislativos correspondientes. En este contexto, expresan su disposición, una vez cumplidos los procedimientos internos correspondientes, a adherirse, en calidad de miembros de pleno derecho, a los mecanismos existentes de control de exportaciones.\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.25_1592048 | A/C.1/48/L.25 | [
"A/C.1/48/L.25",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"71 71",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361214",
"N9361215",
"N9361216",
"N9361217",
"N9361218",
"N9361219",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
51585,
-1,
-1,
75307,
-1,
10294,
-1,
73825,
10598,
-1,
76473,
35547,
86702,
14312,
10471,
-1,
74044,
-1,
-1,
-1
] | Request for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons : draft resolution / Indonesia. | [
"NUCLEAR WEAPONS",
"ADVISORY OPINIONS",
"ARMED CONFLICTS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.25\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT\n\nIndonesia*: draft resolution\n\nRequest for an advisory opinion from the International Court\n\nof Justice on the legality of the threat or use of nuclear\n\nweapons\n\nThe General Assembly,\n\nConscious that the continuing existence and development of nuclear weapons pose serious risks to humanity,\n\nMindful that States have an obligation under the Charter of the United Nations to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State,\n\nRecalling its resolutions 1653 (XVI) of 24 November 1961, 33/71 B of 14 December 1978, 34/83 G of 11 December 1979, 35/152 D of 12 December 1980, 36/92 I of 9 December 1981, 45/59 B of 4 December 1990 and 46/37 D of 6 December 1991 in which it declared that the use of nuclear weapons would be a violation of the Charter of the United Nations and a crime against humanity,\n\nWelcoming the progress made on the prohibition and elimination of weapons of mass destruction, including the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction 1/ and the Convention on the Prohibition\n\n__________\n\n* Submitted on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Movement of Non-Aligned Countries.\n\n1/ Resolution 2826 (XXVI), annex.\n\n93-61216 (E) 051193 /...\n\nof the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, 2/\n\nConvinced that the complete elimination of nuclear weapons is the only guarantee against the threat of nuclear war,\n\nNoting the concerns expressed in the Fourth Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty, 3/ that insufficient progress had been made towards the complete elimination of nuclear weapons at the earliest possible time,\n\nRecalling that the General Assembly, convinced of the need to strengthen the rule of law in international relations, has declared the period 1990-1999 the United Nations Decade of International Law, 4/\n\nNoting that Article 96 (1) of the Charter of the United Nations empowers the General Assembly to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question,\n\nRecalling the recommendation of the Secretary-General, made in An Agenda for Peace, 5/ that United Nations organs that are authorized to take advantage of the advisory competence of the International Court of Justice turn to the Court more frequently for such opinions,\n\nWelcoming resolution 46/40 of 14 May 1993 of the Assembly of the World Health Organization, in which the organization requests the International Court of Justice to give an advisory opinion on whether the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict would be a breach of its obligations under international law, including the Constitution of the World Health Organization,\n\nDecides, pursuant to Article 96 (1) of the Charter, to request the International Court of Justice to urgently render its advisory opinion on the following question, \"Is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted under international law?\".\n\n-----\n\n__________\n\n2/ Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 27 (A/47/27), appendix I.\n\n3/ NPT/CONF.IV/45/I.\n\n4/ Resolution 45/40.\n\n5/ A/47/277-S/24111.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.25\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nIndonésie[1] : projet de résolution\n\nDemande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice\n\nsur la légalité de la menace ou de l'emploi de l'arme nucléaire\n\nL'Assemblée générale,\n\nConsciente que la persistance de l'existence et de la mise au point d'armes nucléaires fait courir de graves dangers à l'humanité,\n\nConsidérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat,\n\nRappelant ses résolutions 1653 (XVI) du 24 novembre 1961, 33/71 B du 14 décembre 1978, 34/83 G du 11 décembre 1979, 35/152 D du 12 décembre 1980, 36/92 I du 9 décembre 1981, 45/59 B du 4 décembre 1990 et 46/37 D du 6 décembre 1991, dans lesquelles elle proclamait que l'emploi de l'arme nucléaire constituerait une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité,\n\nSe félicitant des progrès réalisés concernant l'interdiction et l'élimination des armes de destruction massive, notamment avec la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction[2] et la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction[3],\n\nConvaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire,\n\nNotant qu'à la quatrième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité de non‑prolifération[4], on s'est inquiété de l'insuffisance des progrès réalisés sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires à une date aussi rapprochée que possible,\n\nRappelant que l'Assemblée générale, convaincue de la nécessité de renforcer la primauté du droit dans les relations internationales, a proclamé la période de 1990-1999 Décennie des Nations Unies pour le droit international[5],\n\nNotant qu'aux termes du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique,\n\nRappelant que dans l'Agenda pour la paix[6], le Secrétaire général a recommandé que les organes de l'Organisation des Nations Unies qui sont autorisés à demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice se prévalent plus souvent de cette faculté,\n\nAccueillant avec satisfaction la résolution 46/40 de l'Assemblée de l'Organisation mondiale de la santé, en date du 14 mai 1993, dans laquelle celle‑ci demande à la Cour internationale de Justice de rendre un avis consultatif sur la question de savoir si l'emploi de l'arme nucléaire par un Etat dans le cadre d'une guerre ou de tout autre conflit armé constituerait une violation des obligations de cet Etat au regard du droit international, et notamment de la Constitution de l'OMS,\n\nDécide, en application du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte, de prier la Cour internationale de Justice de rendre d'urgence un avis consultatif sur la question suivante : \"Y a-t-il des circonstances dans lesquelles le droit international autorise la menace ou l'emploi de l'arme nucléaire?\"\n\n-----\n\n[1] ^(*) Présenté au nom des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Mouvement des pays non alignés.\n\n[2] Résolution 2826 (XXVI), annexe.\n\n[3] Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑septième session, Supplément No 27 (A/47/27), appendice I.\n\n[4] NPT/CONF.IV/45/I.\n\n[5] Résolution 45/40.\n\n[6] A/47/277-S/24111.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.25\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nIndonesia*: proyecto de resolución\n\nSolicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional\n\nde Justicia sobre la legalidad de recurrir a la amenaza o al\n\nuso de las armas nucleares\n\nLa Asamblea General,\n\nConsciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares plantea grandes riesgos a la humanidad,\n\nTeniendo presente que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado,\n\nRecordando sus resoluciones 1653 (XVI), de 24 de noviembre de 1961, 31/71 B, de 14 de diciembre de 1978, 34/83 G, de 11 de diciembre de 1979, 35/152 D, de 12 de diciembre de 1980, 36/92 I, de 9 de diciembre de 1981, 45/59 A, de 4 de diciembre de 1990 y 46/37 D, de 6 de diciembre de 1991, en que declaró que el uso de armas nucleares constituiría una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad,\n\nAcogiendo con beneplácito los progresos logrados respecto de la prohibición y eliminación de las armas de destrucción en masa, incluidas la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas\n\n___________________________\n\n* Presentado en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados.\n\nbacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción[1], y la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción[2],\n\nConvencida de que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía contra la amenaza de una guerra nuclear,\n\nTomando nota de las preocupaciones expresadas en la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares[3] en el sentido de que han sido insuficientes los progresos logrados para eliminar por completo las armas nucleares a la mayor brevedad posible,\n\nRecordando que la Asamblea General, convencida de la necesidad de reforzar el imperio de la ley en las relaciones internacionales, ha declarado el período 1990-1999 Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional[4],\n\nTomando nota de que en el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas se faculta a la Asamblea General para que solicite de la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica,\n\nRecordando la recomendación hecha por el Secretario General en Un programa de paz[5] de que los órganos de las Naciones Unidas autorizados para recurrir a la competencia consultiva de la Corte Internacional de Justicia soliciten con mayor frecuencia opiniones consultivas a la Corte,\n\nAcogiendo con beneplácito la resolución 46/40 de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud, de 14 de mayo de 1993, en que se pide a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva respecto de si el uso de armas nucleares por un Estado en guerra u otro conflicto armado constituiría una transgresión de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluida la Constitución de la Organización Mundial de la Salud,\n\nDecide, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta, pedir a la Corte Internacional de Justicia que, con carácter de urgente, emita una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: \"¿Está permitido en el derecho internacional, en alguna circunstancia, recurrir a la amenaza o al uso de armas nucleares?\".\n\n-----\n\n[1] Resolución 2826 (XXVI), anexo.\n\n[2] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/47/27), apéndice I.\n\n[3] NPT/CONF.IV/45/I.\n\n[4] Resolución 44/23.\n\n[5] A/47/277-S/24111.",
""
] |
A/48/7/ADD.1_0886957 | A/48/7/ADD.1 | [
"A/48/7/ADD.1",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"123",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9360969",
"N9360970",
"N9360971",
"N9360972",
"N9360973",
"N9360974",
""
] | [
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
64228,
-1,
79130,
-1,
190350,
4790,
12928,
-1,
84089,
13355,
-1,
80289,
41323,
-1,
32977,
10571,
-1,
29716,
-1,
-1,
-1
] | INSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS GOVERNING THE INTEGRATION OF UNDP/OPS IN THE DEPARTMENT FOR DEVELOPMENT SUPPORT AND MANAGEMENT SERVICES :2ND REPORT OF THE ADVISORY COMMITTEE ON ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY QUESTIONS. | [
"ORGANIZATIONAL STRUCTURE",
"ORGANIZATIONAL CHANGE",
"TASK FORCES",
"STAFFING",
"PROJECT MANAGEMENT"
] | [
"",
"",
"<<ODS JOB NO>>N9360971E<<ODS JOB NO>>\n\n<<ODS DOC SYMBOL1>>A/48/7/Add.1<<ODS DOC SYMBOL1>>\n\n<<ODS DOC SYMBOL2>><<ODS DOC SYMBOL2>>\n\nUNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/7/Add.1\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty‑eighth session\n\nAgenda item 123\n\nPROPOSED PROGRAMME BUDGET FOR THE BIENNIUM 1994‑1995\n\nInstitutional and administrative arrangements governing the\n\nintegration of UNDP/OPS in the Department for Development\n\nSupport and Management Services\n\nSecond report of the Advisory Committee on Administrative\n\nand Budgetary Questions\n\n1. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary‑General regarding the arrangements \"governing the integration of UNDP/OPS into the Department for Development Support and Management Services\" (DDSMS) (A/48/502). During its consideration of the report, the Committee received additional information from representatives of the Secretary‑General and UNDP/OPS.\n\n2. The integration of OPS within DDSMS as a two‑way process was proposed in the context of the Secretary‑General's revised estimates for 1992‑1993 (A/C.5/47/88, paras. 101‑103). In that report the Secretary‑General, inter alia, emphasized that \"the transition to a new entity should be pursued in such a way as not to disrupt current activities or threaten their client bases\" (para. 102 (b)); the Advisory Committee underlines the continued validity of that provision. The Advisory Committee addressed the Secretary‑General's proposal in the context of its reports contained in documents A/47/7/Add.15 (paras. 28‑31) and DP/1993/46 (paras. 17‑22); in the Committee's opinion, the views expressed therein remain valid. In its resolution 47/212 B of 6 May 1993, the General Assembly noted that the modalities for that integration would first be considered by the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP) and subsequently by the Assembly in the light of a report of the Secretary‑General on the work of the task force established by the Secretary‑General to review the procedures to be put in place for the incorporation.\n\n3. The report of the Secretary‑General on the work of the task force was submitted to the Governing Council of UNDP in June 1993 (DP/1993/70). In its decision 93/42, the Council, inter alia, noted the report and accepted the outlined modalities for the transfer of OPS subject to the requirements outlined 93-60971 (E) 081193 /...\n\nin paragraph 5 of its decision and on the understanding that the modalities would be further clarified and solutions reached prior to the transfer. Those same requirements are cited in paragraph 3 of document A/48/502. In the same decision the Council requested the Secretary‑General to address its concerns in the context of preparing and submitting the proposed programme budget and, in close cooperation with the Administrator of UNDP, to present detailed information by 1 September on the arrangements to be established with regard to personnel procedures. The Governing Council also, taking into account the views expressed by the Advisory Committee in its report (DP/1993/46), stated that the date of 1 January 1994 should be regarded as a target date pending review by the General Assembly.\n\n4. In the above‑mentioned report, the Advisory Committee had stated that the focus should be on an orderly and thorough review and resolution of the issues to be addressed prior to the implementation of the Secretary‑General's proposal, and that the overriding consideration should not be on a predetermined target date.\n\n5. While not disputing that substantial work and negotiation between the involved parties has taken place in an attempt to resolve outstanding issues, it is evident to the Advisory Committee that a number of key issues remain to be worked out. In that connection, and in response to its queries, the Advisory Committee was informed that three working groups had been constituted to deal respectively with portfolio merger, potential modification of financial regulations/rules and other administrative matters, including personnel administration, accounting, information systems, physical location and so on.\n\n6. The Committee was further informed that it was assumed that the merger of the portfolios could be done by 1 January 1994 and that integration of recruitment, procurement and fellowship functions could also take place by that date. Personnel administration arrangements were reported to have been worked out. However, a number of pending issues remained, including the question of financial regulations/rules, procurement, reimbursement arrangements, the provision of central services, the establishment of reserve funds and all arrangements that will ensure that OPS will remain a self‑financing entity, independent from the regular budget. The Secretary‑General's proposals foresee the possible creation of appointment and promotion mechanisms and a project contracts committee or panel dedicated to United Nations/OPS matters that would be separate from those of the United Nations and UNDP; proposals to establish those bodies remain to be worked out. The pending issues, on which the Advisory Committee reserves its comments, are discussed in varying degrees of specificity in the report of the Secretary‑General; in the absence of detailed financial information and staffing tables, the Advisory Committee was unable to satisfy itself that adequate and cost‑effective financial and management controls are in place to ensure a smooth integration of OPS within DDSMS.\n\n7. In the opinion of the Advisory Committee, the outstanding issues must be worked out in detail before any integration takes place, otherwise, the operations of OPS will, inevitably, suffer. In the circumstances, the Committee questions the viability of the 1 January 1994 date and cannot, at the present stage, recommend to the Governing Council and the General Assembly that the integration take place on that date. Rather, bearing in mind the fact that the integration should take place at the beginning of a calendar year (see DP/1993/46, para. 22), the Advisory Committee recommends that the date of integration be 1 January 1995.\n\n8. The Committee further recommends that the Secretary‑General re‑submit a report on the matter when all pending issues are resolved at the inter‑organizational level. That report, in addition to providing sufficient details on all modalities and working arrangements, in particular those which remain to be resolved, should include an operational budget, based on the merger of the portfolios of UNDP/OPS and DDSMS, with a clear indication of the number and level of staff and so on to be drawn from the existing UNDP/OPS and DDSMS. In this connection, the Committee notes that, in his proposed programme budget for the biennium 1994‑1995, the Secretary‑General noted that 55 posts were potentially slated for merger with OPS, but that the actual level of resources and number of posts would be determined later after the organizational and working arrangements concerning the integration of OPS had been finalized (A/48/6 (sect. 10), para. 10.54). The Committee also recalls that in its report on the revised estimates of the Secretary‑General (A/47/7/Add.15), it requested that his report on the modalities for the integration should include, inter alia, information on the projected magnitude of the portfolio of the OPS and its internal organization (para. 30).\n\n9. Bearing in mind the timing of the regular sessions of the Governing Council and the fact that the Council will continue to approve the administrative budget of OPS, the report should be submitted no later than at the spring 1994 session of the Advisory Committee Administrative and Budgetary Questions. That timing would also facilitate the Administrator's convening of informal consultations on the modalities, as called for in Governing Council decision 93/42, and would allow the Council to make, at its regular session, any appropriate recommendations on the modalities.\n\n10. In the meantime, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the management of OPS remain effective during 1994. It notes that at present it is being led by an Acting Director. Until the conditions are judged appropriate for its transfer to the United Nations, the Administrator of UNDP will remain ultimately responsible for its performance.\n\n11. The Advisory Committee is well aware of the importance and urgency of this matter and remains ready to take it up at the earliest opportunity upon submission of a full and complete report by the Secretary‑General.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/7/Add.1\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 123 de l'ordre du jour\n\nPROJET DE BUDGET-PROGRAMME POUR L'EXERCICE BIENNAL 1994-1995\n\nModalités institutionnelles et administratives de\n\nl'incorporation du Bureau des services d'appui aux\n\nprojets du PNUD au Département des services d'appui\n\net de gestion pour le développement\n\nRapport du Comité consultatif pour les questions\n\nadministratives et budgétaires\n\n1. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général concernant les modalités institutionnelles et administratives de l'incorporation du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) du PNUD au Département des services d'appui et de gestion pour le développement (A/48/502). A cette occasion, les représentants du Secrétaire général et du BSP (PNUD) ont fourni au Comité des renseignements complémentaires.\n\n2. L'incorporation du BSP au Département des services d'appui et de gestion est un processus à double sens que le Secrétaire général propose dans le cadre des prévisions révisées pour 1992‑1993 (A/C.5/47/88, par. 101 à 103). Le Secrétaire général souligne notamment que \"la transformation en une nouvelle entité ne devrait pas perturber les activités en cours ni risquer de faire perdre sa clientèle au Bureau\" [par. 102 b)]. Le Comité consultatif réitère l'importance de cet aspect de la question. Le Comité consultatif s'est en outre reporté à ses précédents examens de la question [voir A/47/7/Add.15 (par. 28 à 31) et DP/1993/46 (par. 17 à 22)] et estime que les vues qu'il avait alors exprimées demeurent valables. Dans sa résolution 47/212 B du 6 mai 1993, l'Assemblée générale note que les modalités de l'incorporation du BSP au Département seront d'abord examinées par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) puis par elle‑même, sur la base d'un rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'équipe spéciale qu'il a constituée en vue d'étudier lesdites modalités.\n\n3. Le Conseil d'administration du PNUD a été saisi en juin 1993 du rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'équipe spéciale (DP/1993/70). Dans sa décision 93/42, le Conseil prend note de ce rapport et accepte les modalités de transfert du BSP sous réserve des conditions qu'il énonce au paragraphe 5 de\n\ncette même décision, étant entendu que ces modalités seront encore précisées et des solutions trouvées avant le transfert effectif. Les conditions en question sont également exposées au paragraphe 3 du document A/48/502. Dans cette même décision, le Secrétaire général est prié, dans le contexte de l'élaboration et de la présentation du projet de budget-programme pour 1994-1995, de répondre aux préoccupations exprimées par le Conseil d'administration, et, agissant en collaboration avec l'Administrateur, de présenter des renseignements détaillés sur les dispositions qui seront prises concernant le personnel. Enfin, le Conseil d'administration, tenant compte des vues que le Comité consultatif a exprimées dans son rapport (DP/1993/46), décide que le 1er janvier 1994 sera considéré comme la date à laquelle devrait s'effectuer ce transfert en attendant que l'Assemblée examine cette question.\n\n4. Dans le rapport susmentionné, le Comité consultatif indique que l'accent devrait être mis principalement sur un examen systématique et approfondi des problèmes à résoudre avant que la proposition du Secrétaire général ne puisse être appliquée, et qu'il ne faudrait pas avoir pour objectif majeur de s'en tenir à une date fixée à l'avance et qui n'est pas nécessairement réaliste.\n\n5. Sans mettre en doute le fait que les parties concernées ont approfondi la question et progressé dans les négociations en vue de résoudre les problèmes en suspens, le Comité consultatif juge évident qu'un certain nombre de points fondamentaux doivent être examinés plus avant. A cet égard, ayant demandé des renseignements complémentaires, le Comité consultatif a été informé de la constitution de trois groupes de travail chargés respectivement de la fusion des portefeuilles, de l'amendement éventuel du règlement financier et des règles de gestion financière et d'autres questions administratives, notamment l'administration du personnel, la comptabilité, les systèmes d'information et l'emplacement des bureaux.\n\n6. Le Comité a été informé en outre que la fusion des portefeuilles pourrait en principe s'effectuer avant le 1er janvier 1994 et que l'intégration, en matière de recrutement, d'achats et de bourses, pourrait aussi s'effectuer à cette date; on lui a signalé aussi que des arrangements en matière d'administration du personnel avait été mis au point. Toutefois, un certain nombre de questions sont restées en suspens, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les achats, les arrangements en matière de remboursement, la fourniture de services centraux, la création de fonds de réserve et tous les arrangements visant à garantir que le Bureau demeurera une entité autofinancée, indépendante du budget ordinaire. Parmi ces propositions, le Secrétaire général prévoit la création éventuelle d'un mécanisme chargé des nominations et des promotions et d'un comité ou groupe des marchés relatifs aux projets, ces deux organes étant propres au BSP et distincts de ceux existant à l'ONU et au PNUD; il reste à formuler des propositions concernant la création de ces mécanismes. Les questions en suspens, sur lesquelles le Comité consultatif réserve ses observations, sont examinées avec plus ou moins de précision dans le rapport du Secrétaire général; faute d'informations financières détaillées et de tableaux d'effectifs, le Comité consultatif n'a pas été en mesure de s'assurer que des mécanismes adéquats et rentables de contrôle financier et de contrôle de gestion étaient en place pour que l'intégration du Bureau au Département s'effectue sans heurt.\n\n7. De l'avis du Comité consultatif, les questions en suspens doivent être réglées en détail avant que l'intégration ait lieu, faute de quoi les activités du BSP en pâtiront inévitablement. Dans ces conditions, le Comité estime peu réaliste d'arrêter la date du 1er janvier 1994 et ne peut, au stade actuel, recommander au Conseil d'administration et à l'Assemblée générale que l'intégration s'effectue à cette date. Compte tenu du fait que l'intégration devrait avoir lieu au début d'une année civile (voir DP/1993/46, par. 22), le Comité consultatif recommande de retenir, pour l'intégration, la date du 1er janvier 1995.\n\n8. Le Comité recommande en outre que le Secrétaire général soumette un nouveau rapport sur la question lorsque toutes les questions en suspens auront été réglées à l'échelon interorganisations. Outre des informations suffisamment détaillées sur toutes les modalités et arrangements de fonctionnement, particulièrement en ce qui concerne les points non encore réglés, ce rapport devrait présenter un budget de fonctionnement tenant compte de la fusion des portefeuilles du BSP (PNUD) et du Département, et indiquant clairement le nombre et la classe des fonctionnaires, et autres moyens et ressources, qui seraient fournis respectivement par le BSP (PNUD) et par le Département. Le Comité note à cet égard que, dans son projet de budget‑programme pour l'exercice biennal 1994‑1995, le Secrétaire général a prévu 55 postes au titre de la fusion avec le BSP mais a précisé que les chiffres définitifs concernant les ressources et les effectifs seraient déterminés ultérieurement, lorsque les modalités d'intégration du Bureau au Département auraient été définitivement arrêtées (A/48/6 (sect. 10), par. 10.54). Le Comité rappelle en outre que dans son rapport (A/47/7/Add.15) sur les prévisions révisées du Secrétaire général, il a prié celui‑ci d'inclure, dans son rapport sur les modalités de l'intégration, des informations sur l'importance prévue du portefeuille du Bureau et sur l'organisation interne de celui‑ci (par. 30).\n\n9. Compte tenu de la date des sessions ordinaires du Conseil d'administration et du fait que le Conseil continuera d'approuver le budget administratif du Bureau, ce rapport devrait être soumis avant la session de printemps de 1994 du Comité consultatif. Ce calendrier laisserait en outre à l'Administrateur le temps d'organiser des consultations officieuses sur les modalités décrites dans le projet de budget-programme, comme le Conseil d'administration le lui demande dans sa décision 93/42, et permettrait au Conseil de faire, lors de sa session ordinaire, les recommandations qu'il jugerait appropriées sur ces modalités.\n\n10. Dans l'intervalle, le Comité consultatif souligne qu'il importe de faire en sorte que la gestion du Bureau demeure efficace pendant l'année 1994. Il note que, pour l'instant, c'est un directeur par intérim qui le dirige. En attendant que les conditions soient jugées favorables au transfert du Bureau à l'ONU, l'Administrateur du PNUD restera responsable en dernier ressort de son fonctionnement.\n\n11. Le Comité consultatif est tout à fait conscient de l'importance et de l'urgence de cette question et reste prêt à en reprendre l'examen dès qu'il aura reçu un rapport détaillé et complet du Secrétaire général.\n\n-----",
"",
"<<ODS JOB NO>>N9360974S<<ODS JOB NO>>\n\n<<ODS DOC SYMBOL1>>A/48/7/Add.1<<ODS DOC SYMBOL1>>\n\n<<ODS DOC SYMBOL2>><<ODS DOC SYMBOL2>>\n\nNACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/7/Add.1\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 123 del programa\n\nPROYECTO DE PRESUPUESTO POR PROGRAMAS PARA EL BIENIO 1994-1995\n\nDisposiciones institucionales y administrativas que rigen\n\nla integración de la Oficina de Servicios para Proyectos\n\ndel PNUD en el Departamento de Servicios de Gestión y\n\nApoyo al Desarrollo\n\nInforme de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos\n\ny de Presupuesto\n\n1. La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General relativo a las disposiciones \"que rigen la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD en el Departamento de Servicios de Gestión y Apoyo al Desarrollo\" (A/48/502). Durante su examen del informe, la Comisión recibió información adicional proporcionada por representantes del Secretario General y de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD.\n\n2. La incorporación de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo en un proceso de dos direcciones se propuso en el contexto de las estimaciones revisadas del Secretario General para 1992-1993 (A/C.5/47/88, párrs. 101 a 103). En ese informe el Secretario General, entre otras, destacó que \"la transición a una nueva entidad debería efectuarse de manera de no perturbar las actividades en marcha ni amenazar sus respectivas bases de usuarios\" (párr. 102 b)); la Comisión Consultiva hace hincapié en que esa disposición sigue siendo válida. La Comisión Consultiva se ocupó de la propuesta del Secretario General en el contexto de los informes de la misma que figuran en los documentos A/47/7/Add.15 (párrs. 28 a 31) y DP/1993/46 (párrs. 17 a 22); en opinión de la Comisión, las opiniones en ellos manifestadas siguen siendo válidas. En su resolución 47/212 B, de 6 de mayo de 1993, la Asamblea General tomó nota de que las modalidades para esa integración serían examinadas primero por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y luego por la Asamblea General a la luz de un informe del Secretario General sobre la labor del grupo de tareas establecido por él para examinar los procedimientos a seguir para la citada incorporación.\n\n3. El informe del Secretario General sobre la labor del grupo de tareas se presentó al Consejo de Administración del PNUD en junio de 1993 (DP/1993/70). En su decisión 93/42, el Consejo, entre otras cosas, tomó nota del informe y aceptó las modalidades para la transferencia de la Oficina de Servicios para Proyectos que se describían en el párrafo 5 de su decisión y en la inteligencia de que dichas modalidades serían aclaradas más adelante y se obtendrían soluciones antes de que se realizara la transferencia. Esos mismos requisitos se citan en el párrafo 3 del documento A/48/502. En la misma decisión, el Consejo pidió al Secretario General que respondiera a las inquietudes del Consejo de Administración en el contexto de la preparación y presentación del proyecto de presupuesto por programas y que, en estrecha colaboración con el Administrador del PNUD, presentara antes del 1º de septiembre información detallada sobre los arreglos que habría que hacer en lo tocante a los procedimientos relativos al personal. Además, el Consejo de Administración, tomando en consideración las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en su informe (DP/1993/46), señaló que la fecha del 1º de enero de 1994 se consideraría como una fecha límite en espera del examen por la Asamblea General.\n\n4. En el informe citado supra, la Comisión Consultiva había señalado que lo importante debería ser el examen y la solución ordenada y exhaustiva de los problemas que habían de abordarse antes de poner en práctica la propuesta del Secretario General, y que la consideración más importante no debería ser una fecha predeterminada.\n\n5. Aunque no se discute que se han llevado a cabo una labor sustancial y negociaciones entre las partes interesadas en un intento de resolver los problemas pendientes, para la Comisión Consultiva resulta evidente que varios problemas esenciales siguen sin resolver. A este respecto, y en respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que se habían constituido tres grupos de trabajo para que se ocuparan, respectivamente, de la fusión de las carteras de proyectos, la posible modificación del reglamento/reglamentación financieros y otras cuestiones administrativas, incluidas la administración de personal, la contabilidad, los sistemas de información, la radicación y otras.\n\n6. A la Comisión se le informó asimismo de que se pensaba que la fusión de las carteras de proyectos podría realizarse antes del 1º de enero de 1994 y de que la integración de las funciones de contratación, adquisiciones y concesión de becas podría tener lugar asimismo antes de esa fecha. Se informó que ya se habían acordado los arreglos en materia de administración de personal. No obstante, seguía habiendo varios problemas pendientes, entre ellos la cuestión del reglamento/reglamentación financieros, las adquisiciones, los arreglos relativos al reembolso, la prestación de servicios centrales, el establecimiento de fondos de reserva y todos los arreglos que asegurarán que la Oficina de Servicios para Proyectos seguirá siendo una entidad autofinanciada, independiente del presupuesto ordinario. Las propuestas del Secretario General prevén la posible creación de mecanismos de nombramiento y ascenso y un comité o grupo de contratos de proyectos dedicado a cuestiones de las Naciones Unidas/Oficina de Servicios para Proyectos que sería independiente de los de las Naciones Unidas y el PNUD; todavía no se han elaborado las propuestas para el establecimiento de esos órganos. Los problemas pendientes, sobre los que la Comisión Consultiva se reserva su opinión, se examinan con distinto grado de concreción en el informe del Secretario General; al no disponer de información financiera pormenorizada ni de plantillas, la Comisión Consultiva no pudo asegurarse de que existen controles adecuados en materia de rentabilidad y de gestión que aseguren una integración no traumática de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo.\n\n7. En opinión de la Comisión Consultiva, los problemas pendientes deben resolverse en todos sus detalles antes de que se produzca cualquier integración, de otro modo, las operaciones de la Oficina de Servicios para Proyectos sufrirán inevitablemente las consecuencias. En tales circunstancias, la Comisión duda de que pueda cumplirse la fecha del 1º de enero de 1994 y, en la etapa actual, no puede recomendar al Consejo de Administración y a la Asamblea General que la integración se produzca en esa fecha. Antes bien, habida cuenta del hecho de que la integración debería tener lugar al comienzo de un año civil (véase el documento DP/1993/46, párr. 22), la Comisión Consultiva recomienda que la fecha de la integración sea el 1º de enero de 1995.\n\n8. La Comisión recomienda asimismo que el Secretario General vuelva a presentar un informe sobre la cuestión cuando se hayan resuelto todos los problemas aún pendientes en el plano interorganizativo. Ese informe, además de dar suficientes pormenores sobre todas las modalidades y arreglos de trabajo, en particular sobre los que aún no se ha resuelto, debería incluir un presupuesto operacional, basado en la fusión de las carteras de proyectos de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD y el Departamento de Servicio de Gestión y de Apoyo al Desarrollo, indicándose claramente el número y la categoría de los funcionarios y demás que se tomarán de los ya existentes en la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD y en el Departamento de Servicio de Gestión y de Apoyo al Desarrollo. A este respecto, la Comisión observa que, en su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, el Secretario General señalaba que 55 puestos posiblemente se fusionaran con los de la Oficina de Servicios para Proyectos, pero que el nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos se determinarían más adelante, cuando se hubieran finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos (A/48/6 (secc. 10), párr. 10.54). La Comisión recuerda asimismo que en su informe sobre las estimaciones revisadas del Secretario General (A/47/7/Add.15), pidió que el informe de éste sobre las modalidades a seguir para la integración incluyera, entre otras cosas, información sobre el volumen previsto de la cartera de proyectos de la Oficina de Servicios para Proyectos y sobre su organización interna (párr. 30).\n\n9. Teniendo en cuenta las fechas de los períodos ordinarios de sesiones del Consejo de Administración y el hecho de que el Consejo seguirá aprobando el presupuesto administrativo de la Oficina de Servicios para Proyectos, el informe debería presentarse, a más tardar, en el período de sesiones que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto celebrará en la primavera de 1994. La presentación en esa fecha facilitaría asimismo la convocación por el Administrador de consultas oficiosas sobre las modalidades, tal como se pidió en la decisión 93/42 del Consejo de Administración, y permitiría que el Consejo, en su período ordinario de sesiones, hiciera las recomendaciones que le parecieran oportunas sobre las modalidades.\n\n10. Mientras tanto, la Comisión Consultiva insiste en la importancia de asegurar que la gestión de la Oficina de Servicios para Proyectos siga siendo eficaz durante 1994. Observa que, en la actualidad, esa Oficina está a cargo de un Director interino. A la espera de que se reúnan las condiciones adecuadas para su transferencia a las Naciones Unidas, el Administrador del PNUD seguirá siendo en última instancia el responsable del funcionamiento de la Oficina de Servicios para Proyectos.\n\n11. La Comisión Consultiva tiene plena conciencia de la importancia y la urgencia de esta cuestión y sigue estando dispuesta a ocuparse de ella tan pronto como sea posible una vez que el Secretario General le haya presentado un informe exhaustivo y completo.\n\n-----",
""
] |
A/48/571_9043337 | A/48/571 | [
"A/48/571",
"S/26691",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"54",
"",
""
] | [
"48",
"48",
""
] | [
"N9361005",
"",
"N9361007",
"N9361008",
"N9361009",
"N9361010",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
94020,
-1,
-1,
-1,
-1,
12751,
-1,
81215,
13203,
-1,
74451,
39333,
136011,
22263,
13007,
-1,
75069,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 93/11/02 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF TURKEY TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL | [
"CYPRUS QUESTION",
"CONFERENCES"
] | [
"",
"",
"A S\n\n1\n\nUNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/571\n\nS/26691\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD EXTRA RETURNS.GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL\n\nForty-eighth session Forty-eighth year\n\nAgenda item 54\n\nQUESTION OF CYPRUS\n\nLetter dated 2 November 1993 from the Permanent\n\nRepresentative of Turkey to the United Nations\n\naddressed to the Secretary-General\n\nI have the honour to transmit herewith a letter addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertu_, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex).\n\nI should be grateful if the text of the present letter and its annex could be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 54, and of the Security Council.\n\n(Signed) _nal BATU\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n93-61007 (E) 041193 /...\n\nANNEX\n\nLetter dated 1 November 1993 from Mr. Osman Ertu_\n\naddressed to the Secretary-General\n\nUpon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention two statements, one by President Rauf Denktas and the other by Foreign and Defence Minister Dr. Kenan Atakol, respectively, in connection with the communiqué issued by the recent Commonwealth Heads of Government Meeting held in Southern Cyprus (appendices I and II, respectively).\n\nI wish to stress that the paragraphs on Cyprus of the Final Communiqué issued at the end of the said meeting are not in the least compatible with the efforts within your mission of goods offices to find a mutually acceptable, negotiated solution to the Cyprus question. On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence.\n\nI should be grateful if the present letter and its annexes could be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 54, and of the Security Council.\n\n(Signed) Osman ERTU_\n\nRepresentative\n\nTurkish Republic of Northern Cyprus\n\nAPPENDIX I\n\nStatement of 26 October 1993 by President Rauf R. Denktas in\n\nLefkosa on the paragraphs on Cyprus of the Final Communiqué\n\nissued by the Commonwealth Heads of Government Meeting held\n\nin Southern Cyprus between 21 and 25 October 1993\n\n\"This communiqué has been adopted in the absence of the Turkish Cypriot side. Therefore, as in the case of all such other communiqués, it is not in any way binding on the Turkish Cypriot side or the people of the Turkish Republic of Northern Cyprus. The said communiqué, which has been adopted by listening only to one side of the problem, and without regard even to the most elementary norms of justice, has naturally caused dismay among the Turkish Cypriots, who are one of the peoples of the Commonwealth family.\n\n\"It is indeed regrettable that members of an organization such as the Commonwealth, having come as far as our borders, did not even bother to cross over to the North, assuming that these borders have been drawn by an 'occupation army'; that they did not even feel the need to send a fact-finding mission to the North; and that, by looking at us from a distance and being influenced by the demonstrations staged by the Greek Cypriot side, adopted such a communiqué.\"\n\nAPPENDIX II\n\nStatement of 26 October 1993 in Lefkosa by Dr. Kenan Atakol,\n\nMinister of Foreign Affairs and Defence\n\n\"During the closing ceremony of the 12th meeting of the Commonwealth Heads of Government, a communiqué was issued, which includes one-sided paragraphs on Cyprus fully supporting the Greek Cypriot viewpoint.\n\n\"It is evident that this communiqué, which was adopted without listening to the Turkish Cypriot side, and distorts the realities in Cyprus, will not, in any way, be binding on the Turkish Cypriots. The Commonwealth, which had remained silent during the tragic years from 1963 to 1974, when the Turkish Cypriots were being subjected to all forms of inhuman treatment, and which has made a habit of applauding the Greek Cypriot leadership, who had meted out such treatment to the Turkish Cypriots, has no moral or other right to call for the withdrawal of the Turkish Peace Forces, who saved the Turkish Cypriots and secured real peace in the island.\n\n\"The reference by the Commonwealth to the so-called 'settlers' is a distortion of the issue regarding the return of the Turkish Cypriots, who had been forced to emigrate from Cyprus as a result of Greek Cypriot pressures, to their ancestral homeland. It is also a misrepresentation of the importation of labour into Northern Cyprus, which was much needed for the revitalization of our economy, prevented from developing by Greek Cypriot embargoes. Such misrepresentations are totally unacceptable.\n\n\"At a time when the Turkish Cypriot authorities have been cooperating in goodwill with the team of experts sent by the United Nations Secretary-General to study the confidence-building measures (CBMs); and whereas the Greek Cypriot authorities at the highest level are declaring that they only 'appear to accept the package (of CBMs) for tactical reasons', the Commonwealth's attempt to blame the Turkish Cypriot side for the non-implementation of the CBMs is incompatible with morality and goodwill.\n\n\"The said communiqué once again confirms the view held by the Turkish Cypriot side from the beginning that the choice of South Cyprus as the venue for the Summit was a grave mistake, and that the Commonwealth, which insists on treating the Greek Cypriot administration as the 'legitimate Government of the whole of the island', cannot pursue an impartial policy with regard to the Cyprus question.\"\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/571\n\nS/26691\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.ASSEMBLEE GENERALE CONSEIL DE SECURITE\n\nQuarante‑huitième session Quarante-huitième année\n\nPoint 54 de l'ordre du jour\n\nQUESTION DE CHYPRE\n\nLettre du 2 novembre 1993, adressée au Secrétaire général par\n\nle Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation\n\ndes Nations Unies\n\nJ'ai l'honneur de vous transmettre la lettre que vous adresse S. E. M. Osman Ertug, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe).\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 54 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent de la Turquie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\n(Signé) Inal BATU\n\nANNEXE\n\nLettre du 1er novembre 1993 adressée au\n\nSecrétaire général par M. Osman Ertug\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention deux déclarations prononcées l'une par le Président Rauf Denktas, l'autre par le Ministre des affaires étrangères et de la défense, M. Kenan Atakol, à propos du Communiqué de la Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, tenue récemment à Chypre-Sud (appendices I et II).\n\nJ'insisterai sur le fait que les paragraphes consacrés à Chypre dans le Communiqué publié à l'issue de cette réunion ne vont pas du tout dans le sens de la mission de bons offices dans le cadre de laquelle vous vous efforcez de trouver une solution négociée mutuellement acceptable de la question de Chypre. Ces paragraphes créent au contraire, en traitant le problème de manière partiale et visiblement influencée par la propagande chypriote grecque, de nouveaux obstacles aux négociations puisqu'ils flattent les Chypriotes grecs dans leur intransigeance.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et ses annexes comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 54 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.\n\nLe Représentant de la République\n\nturque de Chypre-Nord,\n\n(Signé) Osman ERTUG\n\nAPPENDICE I\n\nDéclaration du Président Rauf R. Denktas, en date du 26 octobre 1993,\n\nsur les paragraphes consacrés à Chypre dans le Communiqué final de\n\nla Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, tenue\n\nà Chypre-Sud du 21 au 25 octobre 1993\n\nLe communiqué en question a été adopté en l'absence de la partie chypriote turque. Comme les autres communiqués du même genre, il n'engage donc nullement la partie chypriote turque ni le peuple de la République turque de Chypre‑Nord. Ce texte, adopté au regard d'un seul aspect du problème et sans le moindre respect pour les normes les plus élémentaires de la justice, a causé de légitimes alarmes aux Chypriotes turcs, qui sont l'un des peuples de la famille du Commonwealth.\n\nComment ne pas regretter que les membres d'une institution comme le Commonwealth ne se soient pas donné la peine de passer à Chypre-Nord alors qu'ils étaient venus jusqu'à nos frontières, frontières qu'ils veulent croire délimitées par une armée d'occupation; ils n'ont même pas éprouvé la nécessité d'envoyer au Nord une mission d'établissement des faits; c'est après nous avoir observés de loin et avoir subi l'influence des mises en scène organisées par la partie chypriote grecque qu'ils ont adopté leur communiqué.\n\nAPPENDICE II\n\nDéclaration rendue publique le 26 octobre 1993 à Lefkosa\n\npar le Ministre des affaires étrangères et de la défense,\n\nM. Kenan Atakol\n\nAu cours de la cérémonie de clôture de la deuxième Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, un communiqué a été publié qui consacre à Chypre un passage partial souscrivant entièrement au point de vue chypriote grec.\n\nIl va sans dire que ce communiqué, adopté sans qu'ait été entendue la partie chypriote turque et donnant une image déformée de la réalité chypriote, ne peut en aucune manière engager les Chypriotes turcs. Le Commonwealth, qui est resté silencieux pendant les années tragiques de 1963 à 1974 alors que les Chypriotes turcs étaient soumis à toutes sortes de traitements inhumains, et qui a pris l'habitude d'applaudir les dirigeants chypriotes grecs qui imposaient un tel sort aux Chypriotes turcs, n'a pas le droit, ni moralement ni autrement, de réclamer le retrait des forces de paix turques, qui ont sauvé les Chypriotes turcs et fait régner sur l'île une paix véritable.\n\nEvoquer de prétendus colons n'est qu'une façon de déformer le problème du retour des Chypriotes turcs, forcés par les pressions des Chypriotes grecs d'émigrer de Chypre et de retourner dans leur patrie ancestrale. C'est aussi donner une fausse idée de l'importation de la main-d'oeuvre à Chypre‑Nord, si nécessaire à la relance de notre économie mais dont le processus a été empêché par les embargos chypriotes grecs. Cette façon d'altérer la vérité des faits est totalement inacceptable.\n\nA l'heure où les autorités chypriotes turques coopèrent de bonne foi avec l'équipe d'experts envoyée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour étudier les mesures de confiance tandis que les plus hautes autorités chypriotes grecques déclarent qu'elles donnent l'impression d'accepter l'ensemble de mesures de confiance pour des raisons tactiques il est contraire aux règles de l'éthique et de la bienveillance que le Commonwealth cherche à imputer à la partie chypriote turque le fait que les mesures en question ne soient pas mises en oeuvre.\n\nLe communiqué conforte une fois encore la partie chypriote turque dans l'opinion qu'elle entretient depuis le début, à savoir que le choix de Chypre‑Sud comme lieu de réunion du Sommet était une faute grave et que le Commonwealth, qui persiste à traiter l'administration chypriote grecque comme le gouvernement légitime de l'ensemble de l'île, ne peut avoir de position politique impartiale sur la question de Chypre.\n\n-----",
"",
"[]NACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/571\n\nS/26691\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones Cuadragésimo octavo año\n\nTema 54 del programa\n\nCUESTION DE CHIPRE\n\nCarta de fecha 2 de noviembre de 1993 dirigida al Secretario General\n\npor el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas\n\nTengo el honor de transmitir adjunta una carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Osman Ertu_, representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase anexo).\n\nAgradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 54 del programa, y del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) _nal BATU\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\nANEXO\n\nCarta de fecha 1º de noviembre de 1993 dirigida al\n\nSecretario General por el Sr. Osman Ertu_\n\nDe conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención dos declaraciones, una del Presidente Rauf Denktas y la otra del Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa, Dr. Kenan Atakol, respectivamente, en relación con el comunicado formulado por la reciente reunión de Jefes de Gobierno del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional (véase apéndices I y II, respectivamente).\n\nQuisiera destacar que los párrafos sobre Chipre en el comunicado final publicado al concluir la mencionada reunión no son en modo alguno compatibles con los esfuerzos de vuestra misión de buenos oficios para hallar una solución negociada y mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre. Por el contrario, los párrafos mencionados, con su tratamiento tendencioso de las cuestiones de que se trata, obviamente bajo la influencia de la propaganda grecochipriota, crea nuevos obstáculos para las negociaciones, alentando a los grecochipriotas a la intransigencia.\n\nAgradeceré la distribución de la presente carta y sus anexos como documentos de la Asamblea General, en relación con el tema 54 del programa, y del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Osman ERTU_\n\nRepresentante de la República Turca\n\nde Chipre Septentrional\n\nAPENDICE I\n\nDeclaración formulada el 26 de octubre de 1993 en Lefkosa\n\npor el Presidente Rauf R. Denktas sobre los párrafos\n\nrelativos a Chipre en el Comunicado Final de la Reunión\n\nde los Jefes de Gobierno del Commonwealth, celebrada en\n\nChipre meridional del 21 al 25 de octubre de 1993\n\n\"Este comunicado fue aprobado en ausencia de la parte turcochipriota. Por consiguiente, como es el caso en todos estos comunicados, no tiene de modo alguno carácter obligatorio para el lado turcochipriota o el pueblo de la República Turca de Chipre Septentrional. El mencionado comunicado, que fue aprobado prestando sólo oídos a un lado del problema, y sin consideración para las normas aún más elementales de justicia, ha causado naturalmente estupefacción entre los turcochipriotas, que son uno de los pueblos de la familia del Commonwealth.\n\nEs por cierto lamentable que los miembros de una organización tal como el Commonwealth, habiendo llegado incluso hasta nuestras mismas fronteras, no se molestaran siquiera en cruzar hacia el norte, suponiendo que esas fronteras habían sido trazadas por un 'ejército de ocupación'; que no sintieran siquiera la necesidad de enviar una misión investigadora al norte; y que, al vernos desde la distancia y bajo la influencia de las manifestaciones orquestadas por el lado grecochipriota, aprobaran un comunicado de tal índole.\"\n\nAPENDICE II\n\nDeclaración formulada en Lefkosa el 26 de octubre de 1993 por el\n\nDr. Kenan Atakol, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa\n\n\"Durante la ceremonia de clausura de la 12ª reunión de Jefes de Gobierno del Commonwealth, se publicó un comunicado que contiene párrafos tendenciosos sobre Chipre y que apoyan plenamente el punto de vista grecochipriota.\n\nResulta evidente que este comunicado, que fue adoptado sin prestar oídos al lado turcochipriota, y que distorsiona la realidad de Chipre, no tendrá de manera alguna carácter obligatorio para los turcochipriotas. El Commonwealth, que permaneció silencioso durante los trágicos años de 1963 a 1974, cuando los turcochipriotas eran sometidos a toda forma de tratamientos inhumanos, y que ha hecho un hábito de aplaudir a los dirigentes grecochipriotas que infligieron tales penas a los turcochipriotas, no tiene ascendencia moral ni de otra índole para formular un llamamiento al retiro de las fuerzas de paz turcas, que salvaron a los turcochipriotas y establecieron la verdadera paz en la isla.\n\nLa referencia que hace el Commonwealth a los así llamados 'colonos' es una distorsión de la cuestión del retorno de los turcochipriotas, que se vieron forzados a emigrar de Chipre a sus tierras ancestrales debido a las presiones grecochipriotas. También es una tergiversación acerca de la importación de mano de obra en Chipre septentrional, que fue muy necesaria para revitalizar nuestra economía, cuyo desarrollo se vio impedido por los embargos grecochipriotas. Esas distorsiones son totalmente inaceptables.\n\nEn momentos en que las autoridades turcochipriotas están cooperando de buena fe con un equipo de expertos enviado por el Secretario General de las Naciones Unidas para estudiar las medidas de fomento de la confianza; y cuando las autoridades grecochipriotas, en su más alto nivel, declaran que sólo 'aparentan aceptar el conjunto de medidas de fomento de la confianza por razones tácticas', el intento del Commonwealth de culpar a la parte turcochipriota por la falta de aplicación de las medidas de fomento de la confianza resulta incompatible con la moralidad y la buena voluntad.\n\nEl mencionado comunicado confirma una vez más la opinión que el lado turcochipriota sostuviera desde el comienzo, de que la elección de Chipre meridional como el lugar para celebrar la Cumbre fue un grave error, y que el Commonwealth, que insiste en tratar a la administración grecochipriota como el legítimo Gobierno de la isla en su totalidad, no puede seguir una política imparcial en cuanto a la cuestión de Chipre.\"\n\n-----",
""
] |
A/48/536_1712557 | A/48/536 | [
"A/48/536",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"44",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9358071",
"N9358072",
"N9358073",
"N9358074",
"N9358075",
"N9358076",
""
] | [
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1993-11-15T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
1696258,
-1,
-1,
2682516,
90081,
94126,
2431571,
213790,
116622,
2708240,
274064,
180809,
2805196,
503576,
112275,
2713820,
255786,
-1,
-1,
-1
] | REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL. | [
"AID COORDINATION",
"EMERGENCY RELIEF",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"DISASTER PREVENTION",
"MINE CLEARANCE",
"TRAINING PROGRAMMES",
"EARLY WARNING SYSTEMS",
"RESOURCES MOBILIZATION",
"INFORMATION SYSTEMS",
"AID FINANCING",
"COORDINATION WITHIN UN SYSTEM",
"DISASTER PREPAREDNESS",
"INTERNATIONAL DECADES",
"DISPLACED PERSONS",
"FUNDS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/536\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 44\n\nSTRENGTHENING OF THE COORDINATION OF HUMANITARIAN\n\nEMERGENCY ASSISTANCE OF THE UNITED NATIONS\n\nReport of the Secretary-General\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION .......................................... 1 - 7 3\n\nII. DEPARTMENT OF HUMANITARIAN AFFAIRS .................... 8 - 15 4\n\nIII. INTER‑AGENCY STANDING COMMITTEE ....................... 16 - 18 6\n\nIV. DISASTER MITIGATION ................................... 19 - 31 6\n\nA. Prevention and preparedness ....................... 22 - 26 7\n\nB. International Decade for Natural Disaster\n\nReduction: World Conference on Natural Disaster\n\nReduction ......................................... 27 - 31 8\n\nV. RESPONSE TO DISASTERS AND EMERGENCIES ................. 32 - 84 9\n\nA. Natural disasters and sudden-onset emergencies .... 32 - 43 9\n\nB. Complex emergencies ............................... 44 - 75 11\n\nC. Mine clearance and internally displaced persons ... 76 - 84 18\n\nVI. INFORMATION MANAGEMENT ................................ 85 - 107 20\n\nA. An integrated approach to information needs ....... 88 - 91 20\n\nB. Information sharing and distribution ............. 92 - 98 21\n\n93-58073 (E) 111193 /...\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\nC. Early warning ..................................... 99 - 103 22\n\nD. The Operations Centre ............................. 104 23\n\nE. Disaster Management Training Programme ............ 105 - 107 24\n\nVII. RELIEF, REHABILITATION AND DEVELOPMENT ................ 108 - 136 24\n\nVIII. CONCLUSIONS AND OBSERVATIONS .......................... 137 - 152 31\n\nAnnexes\n\nI. Summary of consolidated inter‑agency appeals and contributions .. 35\n\nII. Central Emergency Revolving Fund ................................ 37\n\nA. Status of contributions to the Fund in 1992-1993 ............ 37\n\nB. Status of utilization of the Fund in 1992-1993 .............. 38\n\nIII. Summary of natural disasters in 1993 ............................ 40\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. Since the adoption on 19 December 1991 of General Assembly resolution 46/182, which established the framework for strengthening the coordination of United Nations humanitarian emergency assistance, the United Nations and the international community have faced 108 sudden‑onset natural disasters and 26 complex emergencies. The experience of the past two years in responding to these emergencies has demonstrated the validity of resolution 46/182 as providing the framework for coordinating relief assistance. The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful. But experience has also demonstrated that additional measures could be taken to strengthen these instruments further.\n\n2. The Department of Humanitarian Affairs has taken a number of specific steps aimed at facilitating a coordinated response by the United Nations system to natural disasters and complex emergencies. In this endeavour, the Department, guided by the principles and modalities for the coordination of humanitarian assistance established by resolution 46/182, has worked closely with the relevant organizations of the United Nations system, Governments, and intergovernmental and non‑governmental organizations.\n\n3. Increasingly it is war and civil strife that call for humanitarian assistance. This has brought with it new challenges, and dangers, for the United Nations system in implementing its humanitarian role in conflict situations. In responding to these challenges, the Department has served as the interface between the humanitarian community and the organs carrying out peacemaking and peace‑keeping activities of the United Nations, ensuring complementarity and mutual support. Working closely with the operational organizations of the United Nations system, it has endeavoured to promote an early response to complex emergencies by organizing timely needs assessments, preparing inter‑agency consolidated appeals, facilitating access to the populations in need, bearing in mind the safety and security of relief workers and supplies, and by making available financial resources from the Central Emergency Revolving Fund. At all times, the Department serves as the humanitarian advocate to ensure the neutrality and impartiality of emergency assistance.\n\n4. With respect to natural disasters, the United Nations system is relatively well prepared to provide early warning, assess needs, prepare appeals and implement relief activities. In these cases, the Department has continued to focus on strengthening the coordinated response of the United Nations system while promoting disaster mitigation and preparedness.\n\n5. The Inter‑Agency Standing Committee (IASC), the primary mechanism for inter‑agency emergency relief coordination, has addressed a range of important policy questions. Members of IASC have agreed that further measures are required to enable the Committee to exercise fully its potential for the formulation of system‑wide policies, strategies and operational programmes for emergencies. At the system‑wide level, the Administrative Committee on Coordination periodically reviews the activities of the United Nations system in\n\nthe coordination of humanitarian assistance. At its first regular session of 1993, the Committee focused its discussion, among other issues, on emergency relief and the continuum from relief to rehabilitation and development.\n\n6. The Economic and Social Council has also considered in 1993 the question of the coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. A number of conclusions were addressed to the General Assembly for its consideration. These pertain, inter alia, to the functioning and size of the Central Emergency Revolving Fund (CERF) and the financing of coordination arrangements during the initial phase of emergencies. The Secretary‑General has been requested to apprise the Council of the steps taken by the United Nations system to implement these conclusions next year.\n\n7. The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolutions 46/182 of 19 December 1991 and 47/168 of 22 December 1992. It reviews the activities undertaken and the developments that have occurred subsequent to those resolutions. It also presents recommendations for further action to strengthen the provision of humanitarian emergency assistance by the United Nations.\n\nII. DEPARTMENT OF HUMANITARIAN AFFAIRS\n\n8. The Department of Humanitarian Affairs was established by the Secretary‑General as the focal point for humanitarian affairs within the United Nations system to facilitate a timely and coordinated system‑wide response to disasters. The Department also serves as an advocate for the humanitarian mandate of the United Nations.\n\n9. In the past 18 months, the Department has endeavoured to coordinate the response to an increasing number of emergencies and disasters while at the same time establishing or strengthening mechanisms and procedures to implement fully General Assembly resolutions 46/182 and 47/168, as well as setting up and managing the Central Emergency Revolving Fund. The international community has high expectations of the role the Department must effectively discharge. Learning from its experiences and suggestions from within and outside the United Nations system, the Department has continued to adjust its organizational structure and management. In cooperation with operational organizations and relevant non‑governmental organizations, the Department also continues to make similar adjustments with respect to coordination mechanisms, including the Inter‑Agency Standing Committee.\n\n10. Steps have been taken to clarify the division of work between the Department's New York and Geneva offices, not only to avoid duplication, but also to maximize complementarity. In order to make optimal use of limited resources, recent measures have been taken to rationalize further the work of the Department. For example, the International Decade for Natural Disaster Reduction secretariat and the Disaster Mitigation Branch are being merged in order to combine their respective roles in promoting an international policy framework and strategy options for disaster mitigation and in providing support for formulating priorities and work programmes at the country level. A further step will be the integration of the Relief Coordination Branch with the Complex Emergencies Branch. In addition, training of staff members will be improved and their active involvement in assisting coordination in the field will be strongly encouraged.\n\n11. The Department has benefited from staff that have been seconded from operational organizations of the system, national agencies and non‑governmental organizations, who have enriched the Department with their expertise and perspective. It has also benefited from the provision of early warning and other information from within the system and beyond. It is hoped that these arrangements will be continued and, as necessary, further strengthened.\n\n12. In 1993, the Department of Humanitarian Affairs continued to strengthen its cooperation with the operational agencies of the United Nations system. This is of particular importance with respect to the United Nations Development Programme (UNDP), where responsibility in the field for humanitarian work is frequently entrusted by the Department to the Resident Coordinator. The outcome of these efforts was reflected in the report submitted to the Governing Council of UNDP (DP/1993/HP/CRP.3).\n\n13. An important aspect of the work in the Department is to clarify better the role that each operational organization must play, especially during the implementation of humanitarian programmes launched by the United Nations, in order to fulfil the common objective of saving the lives of human beings in desperate need. This aspect of the Department's work is closely related to its task of developing a coherent framework that would ensure an effective, harmonized and timely response by operational organizations to humanitarian emergencies. It is a tribute to the organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non‑governmental organizations, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC), that so much has been achieved in providing relief to victims of disasters around the world. The Department is not directly involved in the actual delivery of humanitarian assistance. As coordinator for a system‑wide response to complex emergencies, it must, however, be equipped and ready to be ever more responsive, and of service, to those working at the field level. As such, it is of crucial importance that the Department play a full role not only in fact‑finding and needs assessment missions but also in the various stages leading to the launching of consolidated appeals and including the strengthening of field coordination units. As envisaged in General Assembly resolution 46/182, the Department must also serve as a focal point for the provision of up‑to‑date information that would include early warning signals about complex emergencies.\n\n14. In most instances, and in particular for natural disasters, the first line of response for field‑level coordination is the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. In the case of complex emergencies, there are instances where coordination capacity must be strengthened and, where it does not exist, must be established. The Department of Humanitarian Affairs will assume this responsibility, in full consultation with the operational organizations concerned, utilizing the capacities and competencies already in place. It will, when necessary, entrust primary responsibility to the appropriate agency of the system in specific emergencies, under the coordination of the Department.\n\n15. While the Department is determined to meet existing and future challenges, its current resources are not commensurate with the tasks entrusted to it. The fact that more than 65 per cent of its staff is funded from extrabudgetary resources clearly reflects this problem. Arrangements must be made for the staff of the Department to be financed on a predictable and continuous basis.\n\nIII. INTER‑AGENCY STANDING COMMITTEE\n\n16. The Inter‑Agency Standing Committee (IASC), established in pursuance of General Assembly resolution 46/182 and chaired by the Emergency Relief Coordinator, is intended to assist in formulating a rapid and coherent response to emergencies by entitles of the United Nations system and other organizations concerned. Accordingly, in its meetings over the past year, IASC has provided clear guidelines and made specific policy decisions on a variety of substantive issues relating to the United Nations humanitarian response to complex emergencies in Somalia, Angola, the Sudan and the newly independent States. The Committee's discussions have also focused on the formulation of system‑wide policies and strategies aimed at addressing problems and issues concerning internally displaced persons and the relief‑rehabilitation continuum.\n\n17. The Committee has established a Working Group at the senior official level to assist in preparing discussion papers as well as in identifying issues that could be usefully examined in the context of the preparation and implementation of humanitarian programmes. It also assists in the follow‑up to the decisions of IASC. Secretariat support for IASC is provided as and when necessary by an Inter‑Agency Support Unit (IASU) within the Department of Humanitarian Affairs. The Unit is composed of staff of the Department together with seconded staff from some of the operational organizations and non‑governmental organizations.\n\n18. In July 1993 the Economic and Social Council made special reference, in its agreed conclusions on coordination of humanitarian assistance, to the primary importance of the Inter‑Agency Standing Committee under the leadership of the Emergency Relief Coordinator and Under‑Secretary‑General for Humanitarian Affairs. The Council stated that IASC should serve as the primary mechanism for inter‑agency coordination of policy issues related to humanitarian assistance and for formulating a coherent and timely United Nations response to major and complex emergencies. It also recommended that IASC should be more action‑oriented, and meet more frequently and serve as the forum for more intensive collaboration with ICRC, the International Organization for Migration (IOM), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) and other non‑governmental organizations (A/48/3, chap. III, para. 19, agreed conclusions, para. 16). In accordance with this recommendation, IASC agreed that specific terms of reference be drafted with specific attention to mechanisms for enhancing the capacity of the IASC structure for rapid decisions and follow‑up action.\n\nIV. DISASTER MITIGATION\n\n19. Disasters continue to threaten life and property all over the world. More often than not, the most affected are usually those least able to withstand their physical, social and economic consequences. The recent earthquake in India serves as a cruel reminder of our vulnerability to such calamities. Over the past 30 years the number of disasters has escalated. The related losses in terms of human lives and the economic losses have also increased dramatically. Environmental degradation may further aggravate living conditions, exposing both the populations and their habitats to disasters. In many cases population pressures and poverty have led people to live in areas already exposed to natural and man‑made hazards.\n\n20. Some disasters may be prevented, and the impact and adverse effects of others can be reduced. Disaster mitigation can be a very cost‑effective approach. In order to minimize the consequences of future disasters most effectively, mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation. Disaster‑prone countries must at the same time be provided with the necessary resources to strengthen their mitigation capacities.\n\n21. The General Assembly, in the annex to resolution 46/182, called, in particular, for better integrated mitigation programmes at the national and regional levels, greater exchange and dissemination of appropriate technology, more active pooling and analysis of early warnings and the elaboration of preparedness plans that optimize the use of local resources.\n\nA. Prevention and preparedness\n\n22. During the biennium 1992‑1993, the Department of Humanitarian Affairs has provided assistance in formulating technical activity programmes and in channelling external assistance to meet the individual needs of 18 of the most disaster‑prone countries. It has furthermore helped to launch, in close collaboration with other international bodies and non‑governmental organizations, collective programmes for groups of neighbouring countries with similar needs in Africa, the Andes, Asia, the circum‑Mediterranean and the South Pacific. These programmes have encompassed more than 70 countries.\n\n23. New country‑specific programmes were launched for Peru in 1992 and for Argentina in 1993, to complement similar activities already in progress in Colombia and Ecuador. In Asia, the sharing of relevant technology was accomplished through a workshop in Viet Nam, attended by six Asian countries with similar needs, and the priorities for a new programme of technical cooperation were identified.\n\n24. In Africa, field missions were carried out to seven of the more disaster‑prone countries and a region‑wide survey was conducted on the status of national disaster mitigation and future assistance needs. The results were presented at a conference jointly sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and the Department of Humanitarian Affairs. Following the 1991/92 regional drought emergency in southern Africa and a review of the experience gained, the Department will continue its collaboration with the Southern Africa Development Community (SADC) to assist its member States in strengthening their disaster prevention and preparedness capacities, both at the national and regional levels.\n\n25. Sixteen countries from the Mediterranean region collaborated in a seismic risk reduction project which produced three large syntheses of knowledge on earthquake hazard, vulnerability and risk reduction. These contain comprehensive guidance suitable for world‑wide application. Similarly, lessons learned in a study of post‑earthquake reconstruction in Yemen were shared with Mediterranean and Middle East countries at a seminar in Turkey.\n\n26. The primary objective of the Department is to play a catalytic role in promoting a more active application of disaster mitigation strategies at the country and regional levels. Emphasis is placed on the involvement of national personnel, technical cooperation between neighbouring countries and the sharing of early warning capacities. The Department strives to promote the relief‑to‑development continuum by providing disaster mitigation guidance as early as possible after the relief phase, when the interest and receptiveness of affected countries are highest and the opportunity exists to incorporate technological advances into reconstruction planning. Mitigation, however, requires a long‑term commitment on the part of Governments, regional organizations and the United Nations system.\n\nB. International Decade for Natural Disaster Reduction:\n\nWorld Conference on Natural Disaster Reduction\n\n27. The International Decade for Natural Disaster Reduction was launched by the General Assembly in December 1989 (resolution 44/236). It represents an international effort to promote awareness of the importance of disaster reduction, to support the strengthening of the capacities of vulnerable countries, to facilitate technology transfer and information exchange, and to promote research and training. A Special High‑Level Council and a Scientific and Technical Committee were established by the Secretary‑General to provide overall guidance and formulate programmes for the Decade's activities. National focal points have been established in more than 110 countries and are supported by the secretariat of the Decade.\n\n28. A World Conference on Natural Disaster Reduction will be held at Yokohama from 23 to 27 May 1994, at the invitation of the Government of Japan. The Conference will review activities of the Decade at national, regional and international levels; exchange experiences on disaster reduction-related policies and activities; further strengthen national and international disaster reduction policies; and chart an action programme for the future. The results will be considered by the Economic and Social Council in 1994.\n\n29. The Special High‑Level Council, at its meeting in January 1993, adopted a 12‑point plan of action on the World Conference. In February 1993, the Scientific and Technical Committee established a programme for the preparation of the World Conference and set up a Preparatory Committee to provide direction for these activities (see A/48/219/Add.1-E/1993/97/Add.1).\n\n30. On the recommendation of the Economic and Social Council, the General Assembly is expected to give further consideration to the plans and preparations for the World Conference. It is important that Member States and the scientific community participate actively in the Conference.\n\n31. It is imperative that the Member States and organizations of the United Nations system make disaster reduction a priority and that the donors, the organizations of the United Nations system as well as the affected countries pool their resources to achieve the goals and targets of the Decade. The Department of Humanitarian Affairs will, as part of its mandate, continue to be the strong advocate of a viable mitigation strategy for the United Nations system.\n\nV. RESPONSE TO DISASTERS AND EMERGENCIES\n\nA. Natural disasters and sudden‑onset emergencies\n\n32. The Department of Humanitarian Affairs has the important task of coordinating and facilitating international relief assistance following sudden‑onset natural disasters and similar emergencies, at the request of Member States. At the international level, the Department provides a framework for the coordination of relief assistance by United Nations entities, bilateral donors, and intergovernmental and non-governmental organizations. At the country level, this framework is provided by the United Nations Resident Coordinator and the United Nations Disaster Management Team (UN‑DMT). The Department has the further role of coordination at the site of an emergency.\n\n33. The Department also assumes responsibility for the operational preparedness of the United Nations system and of international relief mechanisms, providing policy guidance and advocating improved procedures for the provision of international relief assistance.\n\n1. Relief operations\n\n34. The Department's strategy in responding to sudden‑onset disasters is based on introducing a more active, systematic and operational approach, assuming immediate system‑wide relief coordination responsibility when a disaster strikes. The Department monitors the occurrence of disasters and draws upon early warning and alert information through a network of contacts with the disaster management community.\n\n35. One immediate action taken by the Department of Humanitarian Affairs in the event of a disaster is the issuance of a situation report/appeal for assistance to the international disaster management community. This appeal is constantly updated to provide an accurate overview of the situation, of the national and international response as well as outstanding needs. Such information is transmitted instantaneously to over 350 addressees world wide. In major incidents, and upon request of the Government of the affected country, the Department arranges for a mission for assessment and coordination support to the Government, working closely with the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. Stand‑by capacities for prompt dispatch of such missions to the disaster site have been considerably strengthened through the recent establishment of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand-by Team (see below). In both the storage and dispatching of relief supplies the capacity of the operational agencies of the system is crucial. The United Nations Children's Fund (UNICEF) has played an important role in this respect and has provided considerable relief assistance through the UNICEF Procurement and Assembly Centre (UNIPAC) warehousing facility in Copenhagen. The Department has additionally made active use of its warehouse at Pisa, Italy, which serves as an effective instrument to dispatch and store urgent relief supplies. Twenty‑six relief flights and shipments were undertaken from the warehouse to disaster areas from January 1992 to August 1993. During the biennium, the Department has also made available 35 emergency grants for immediate survival assistance to disaster victims. Similarly, UNICEF and other agencies have exercised authority entrusted to their representatives for expenditures for initial response to emergencies.\n\n36. In the past 20 months, the Department has addressed 107 disasters world wide and issued 296 situation reports (see annex III). In 41 cases, it launched an appeal for international assistance on behalf of the Government of the disaster‑stricken country. Inter‑agency field missions were organized to support the national authorities, working closely with the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. During the same period the Department provided US$ 1.12 million in emergency grants immediately following a disaster. In tandem with UNDP emergency grants, these funds have proved to be a flexible tool for immediate survival assistance to disaster victims.\n\n37. In response to appeals for international assistance, donors have so far during the biennium reported to the Department contributions or pledges of over US$ 315 million of relief assistance in cash, services and emergency supplies, not including in‑kind contributions, to meet relief needs of disaster victims. The lack of quantified assessments of relief needs at the early stage of a disaster and delays in the receipt of pledged contributions have hindered resource mobilization. In view of the budgetary constraints of donor countries and the escalating number of complex emergencies, however, the response to sudden‑onset natural disasters and other emergencies has for the most part been generous.\n\n2. Stand‑by capacity and other preparedness mechanisms\n\nfor emergency response\n\n38. A number of medium- to long‑term projects are being pursued in conformity with General Assembly resolutions 46/182 and 47/168. The Department continues to support the International Search and Rescue Advisory Group (INSARAG), which was established to improve cooperation and procedures for international search and rescue teams. Three regional INSARAG groups for Africa and Europe, the Americas, and Asia and the Pacific met and began work on specific issues such as disaster medicine in search and rescue (SAR), development of procedures for the On‑Site Operations Coordination Centre (OSOCC) and the future design of SAR training programmes for disaster‑prone developing countries.\n\n39. In cooperation with eight Governments ‑ Austria, Denmark, Finland, Germany, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - the Department established the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand‑by Team, which became operational as at 1 September 1993. In major sudden‑onset disasters, the Team can be immediately dispatched to the disaster site to assist the local and national authorities in determining needs for international assistance and, when required, to undertake on‑site coordination of such assistance. The Team will assist the Government concerned at its request and cooperate closely with the Resident Coordinator and the United Nations Disaster Management Team (UN‑DMT), which brings together the United Nations agencies present in the affected country. Practical experience was gained in September 1993 during Exercise '93, the simulation of a major earthquake, hosted and organized by the Government of Austria and sponsored by the Department of Humanitarian Affairs. Standard operating procedures and guidelines for the UNDAC Team and OSOCC are being adjusted on the basis of this experience. The Department is preparing operational guidelines for the use of military and civil defence assets to deliver relief assistance following large‑scale natural disasters or similar emergencies.\n\n40. The Department is also maintaining close contact with the United Nations Environment Programme (UNEP)/United Nations Centre for Urgent Environmental Assistance (UNCUEA) to ensure a coordinated United Nations system response to technological disasters. In this context, standard operating procedures are being developed.\n\n41. In line with General Assembly resolution 46/182, the Department is establishing a Central Register of Disaster Management Capacities as an operational tool to support the expeditious delivery of emergency humanitarian aid. Elements of the Central Register already in existence provide information on international search and rescue teams, national emergency response offices and national emergency relief services of major donor Governments. Three additional parts are being developed, encompassing stockpiles of disaster relief items, disaster management expertise and military and civil defence assets.\n\n42. On the question of emergency stockpiles, experience has demonstrated that a combination of stockpiling at local, regional and global levels would expedite the rapid delivery of relief supplies to a disaster site. The Department is incorporating basic specifications for the most frequently used disaster relief items into the stockpile registry and will make this available to users. These efforts are complementary to, and aim at supporting, similar activities of the operational organizations.\n\n43. The Department has undertaken the aforementioned initiatives to strengthen the stand‑by capacity and other emergency response mechanisms with the support and resources provided by Member States. This financial and moral support has, indeed, been extremely encouraging and will be vital in the future for the successful continuation of these activities.\n\nB. Complex emergencies\n\n44. There has been a dramatic increase in the number and scale of complex emergency situations requiring coordinated and complementary response by the international community. As indicated in annex I, the United Nations system is now involved in 27 countries, seeking to address the needs of some 58.5 million people, with aggregate total appeals amounting to $4.6 billion. This expansion in activities has presented a range of new challenges to the organizations of the United Nations system, and in particular to the Department of Humanitarian Affairs given the coordination responsibilities entrusted to it by the General Assembly in resolution 46/182.\n\n45. On a broad policy level, these challenges include the need to define the relationship between the imperatives of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, neutrality and impartiality. The informal Working Group established by the Inter‑Agency Standing Committee is chaired by the Department, with the participation of representatives of United Nations organizations, ICRC, IFRC and consortia of non‑governmental organizations, and formulates practical recommendations on ways to maintain humanitarian principles in the face of inevitable pressures that arise in complex political and conflictual situations. At the same time, through its participation in United Nations interdepartmental task forces and consultations, the Department of Humanitarian Affairs works closely with relevant departments to ensure effective coordination and complementarity between the political, peace-keeping and humanitarian activities of the United Nations. The Department also endeavours to participate in United Nations fact‑finding missions, in preparation of United Nations peace‑keeping operations in which the Organization is also involved in the provision of humanitarian assistance. The Department has participated in such missions to Somalia, Liberia and Rwanda.\n\n46. On the operational side, the challenges include the need for more effective early warning systems and assessment capacities, facilitating preventive action in early response, adapting in‑country guidelines and capacities to meet humanitarian requirements, and more cost‑effective and prioritized programming strategies as well as funding appeals. Practical steps have already been taken to meet these operational challenges, which will continue to be the focus of the work of IASC. Particular attention is being given to strengthening in‑country capacity where, in the final analysis, the formulation and implementation of timely and appropriate humanitarian action must be centred.\n\n1. Assessments\n\n47. In accordance with General Assembly resolution 46/182, the Department has taken the lead in organizing, in consultation with the Governments of the affected countries and operational agencies concerned, some 40 assessment missions designed to formulate a comprehensive picture of the nature and requirements of a given situation as a basis for developing an appropriate response. These missions included all United Nations organizations concerned and, in most instances, intergovernmental and non‑governmental organizations. Every effort is made to draw on field capacity as well as the sectoral information available to the respective organizations of the United Nations system. When required, follow‑up missions are sent to update the initial assessment. These assessments form the basis of integrated United Nations inter‑agency programmes and consolidated appeals, prepared in close consultation with the Government concerned, intergovernmental and non‑governmental organizations, and donor representatives. As appropriate, food assessment missions are organized by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in collaboration with the World Food Programme (WFP) and at the request of the Government concerned, and the results are incorporated into the overall assessment process.\n\n48. In 1992/93, the Department led inter‑agency missions, with the full participation of specialized agencies such as FAO and the World Health Organization (WHO) and United Nations programmes such as UNICEF, the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNDP and WFP, to Angola, Eritrea, Georgia, Lebanon, Rwanda and Zaire. In countries where an in‑country emergency coordination mechanism had already been established, as, for example, in the Horn of Africa, the Department assisted in the extensive assessment of in‑country humanitarian needs as coordinated by the United Nations Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator.\n\n49. It is recognized that the assessment process needs to be further enhanced. IASC is currently undertaking a review of the process with the aim of ensuring more systematic inputs from Governments, United Nations agencies, intergovernmental organizations, and local and international non‑governmental organizations.\n\n2. Consolidated inter‑agency appeal process and mobilization\n\nof resources\n\n50. The consolidated inter‑agency appeal process is one of the essential components for a coordinated response to complex emergency situations. The appeals are based primarily on the results of the assessment missions and involve a process of consultation with concerned United Nations organizations, intergovernmental, non‑governmental and international relief organizations, and the Government of the affected country. The basic effort is to identify those populations in need of emergency assistance and to develop a coordinated strategy for responding to those needs, in accordance with recognized priorities. The Department coordinates the preparation of these appeals and has accumulated considerable experience in this regard. IASC has kept the process under review and is currently formulating guiding principles designed to ensure the consistency, effectiveness, field‑orientation and priority focus of such appeals.\n\n51. Annex I contains a list of consolidated inter‑agency appeals issued, or having remained in effect, since the Secretary-General submitted his last report to the General Assembly (A/47/595), showing also the amounts requested and the recorded contributions to date. While the international community has been generous in its response, there are some areas that require serious attention. As indicated in annex I, only 56 per cent of the requirements of the appeals launched to date have been met. IASC is reviewing the funding situation, studying different funding mechanisms and improved resource mobilization strategies for humanitarian assistance programmes.\n\n52. Previous reports to the General Assembly and the Economic and Social Council have highlighted the need for greater flexibility in the use of contributions in order to respond to urgent requirements, referring to the tendency to earmark contributions. In addition, the general pattern of under‑funding of non‑food aid requirements continues to pose serious problems for the coherent implementation of humanitarian assistance programmes. It is also apparent that \"silent emergencies\" are usually not as adequately supported as those that have caught the world's attention.\n\n53. At the same time, it is clear that the number of consolidated inter‑agency appeals launched has posed problems and that there is a need to ensure that these are only issued when necessary. In this regard, individual organizations of the United Nations system are encouraged to issue sectoral appeals for situations that fall clearly within their sphere of competence. In addition, concern has been expressed about the time it takes to complete well‑structured inter‑agency appeals, when in many cases there is a need for immediate action. Consideration is being given to the desirability of interim appeals, designed to mobilize funds rapidly.\n\n3. Field-level coordination\n\n54. A variety of structures and processes has been put into place in different countries to ensure field-level coordination. These take into account the respective requirements and prevailing circumstances, and the fact that the affected country has the primary role in the coordination of humanitarian assistance. The United Nations Resident Coordinator and the in‑country Disaster Management Team work with their counterparts in the affected States to provide the basis for field coordination arrangements. In some situations where a Special Representative of the Secretary‑General has been appointed, generally with a wide mandate that covers political, security and humanitarian concerns, the humanitarian coordination component falls under the authority of the Special Representative supported by a Humanitarian Coordinator. For countries in which interim offices have been established, the head of the office assumes overall responsibility for assisting the Government in the coordination of humanitarian activities.\n\n55. An adequate field capacity to coordinate humanitarian assistance programmes is the key to the success of relief efforts. It should be emphasized that, given the diversity of field‑level coordination, the arrangements in place to assist the affected country must be apparent to all parties, and the responsibility and accountability of each organization should be clearly defined and in accordance with its mandate. It should be emphasized that field coordination capacity is not only critical to an integrated United Nations system approach but also serves as a basis for coordination with intergovernmental and non‑governmental organizations as well as with bilateral programmes. It is essential that a consensus be built in the field, not only among the various relief organizations of the United Nations system, but also among non‑governmental organizations and bilateral agencies.\n\n56. Ensuring adequate staff support for field coordination activities in complex emergencies continues to be a matter of concern. While in a few cases costs are met from peace‑keeping funds, following a decision by the Security Council, in most instances the funding of such units must come from extrabudgetary contributions. Every effort is made to utilize seconded staff from United Nations entities but, given competing requirements, this may not be sufficient. Because of the absence of resources, serious delays can occur in the establishment of field coordination units, which are of vital importance, particularly in the early stages of a complex emergency. While inter‑agency consolidated appeals include, when necessary, requests for the funding of field coordination arrangements, these remain the most under‑funded components. In this respect, the possibility of utilizing the Central Emergency Revolving Fund to support field‑level coordination arrangements should be favourably considered.\n\n57. As has been previously noted, effective and timely field-level coordination necessitates a degree of delegation of authority, requiring, for some agencies, the modification of certain administrative rules and procedures. This was one of the central themes that emerged from a workshop of 19 resident coordinators representing countries affected by complex emergencies, organized by UNDP and the Department. Procedures for the quick disbursement of funds and recruitment of personnel are also being examined.\n\n4. Access\n\n58. Access to those in need is central to the effective implementation of humanitarian programmes. In accordance with General Assembly resolution 46/182, the Department is entrusted with facilitating such access by obtaining the consent of all parties concerned. This remains an important aspect of the work of the Department. During the period under review, progress has been made in negotiating better access to those in need of humanitarian assistance in areas of the Sudan, in particular the southern sector and transitional zone. To this end, the Secretary‑General appointed Mr. Vieri Traxler to serve as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan. Mr. Traxler subsequently undertook a mission to this area and reached agreement with the Government on some measures to improve access.\n\n59. In many instances, intense conflict has hampered humanitarian access. Even in these circumstances, efforts are made to negotiate arrangements with the parties to the conflict to permit the flow of relief supplies. At the present time, the Special Representative of the Secretary‑General in Angola, with the support of the Coordinator for Humanitarian Affairs, has been negotiating such arrangements with the Government and with representatives of the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). Somalia represents another approach, namely, the dispatch of United Nations military forces, inter alia, to facilitate humanitarian assistance. The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. It is evident that these models need to be assessed in the continuing search for the best solution to the difficult problem of access. In the long run, the solution to these problems depends on political reconciliation and this must remain a fundamental objective of the United Nations. In the meantime, every effort will continue to be made to respond to the needs of all innocent victims of civil conflict.\n\n5. Security\n\n60. The international community has been increasingly called upon to send humanitarian personnel into situations of escalating danger around the world. Often humanitarian imperatives require the deployment of such personnel in situations where there has already been a breakdown of law and order. In such circumstances, it is imperative that the United Nations be able to assure and, if necessary, work out arrangements for the access and safety of relief workers.\n\n61. The Department of Humanitarian Affairs is working closely with the United Nations Security Coordinator on this issue and is participating actively in ongoing efforts within the Secretariat and in intergovernmental deliberations to ensure that the specific concerns relating to the security of humanitarian personnel are appropriately considered. Ways are also being examined to include intergovernmental and non‑governmental organizations, being important implementing partners in the field, in the security procedures of the United Nations.\n\n62. There are many encouraging signs of growing international concern for humanitarian values. Indeed the humanitarian imperative has been reinforced by recent resolutions of the General Assembly and the Security Council, encouraging wider adherence to humanitarian principles. There is, however, no guarantee that the emblems of the United Nations and ICRC afford the necessary protection. Recent increases in the number of relief workers who have been killed in the line of duty continue to be a sad reminder of the urgent need for enhanced security arrangements. While the international community must condemn such acts of violence against relief personnel, it is critical that further steps be taken to ensure that the principles of humanitarian law are fully respected by all concerned.\n\n6. Financial tracking\n\n63. The consolidated inter‑agency appeals are the major tool used to draw attention to needs for humanitarian assistance. The Department of Humanitarian Affairs also organizes special pledging conferences as well as consultative meetings with donors to attract funding. The Department endeavours to ensure follow‑up to consolidated appeals by issuing regular situation reports on the implementation of programmes and by approaching donors to highlight priority needs.\n\n64. Where required, the Department has also assumed responsibility for the financial management of specifically established trust funds, such as the United Nations Trust Fund for Humanitarian Assistance in Mozambique.\n\n65. The Department has established a computerized financial tracking system to provide consistent financial reporting to the donor community. Following the issuance of an appeal, monthly financial summaries are produced to give an overview of needs met and funding shortfalls. The financial reporting is based on contributions/pledges as reported to the Department by the agencies and intergovernmental and non‑governmental organizations making the appeal. In an effort to broaden the scope of this monthly reporting, donor summaries reflecting major global contributions to the affected region are also provided to the extent that such information is made available to the Department.\n\n66. In addition, the Department has initiated discussions with donors on financial tracking systems with a view to enhancing accuracy, accountability and transparency. It has made efforts to strengthen its tracking capacity to improve the timeliness and accuracy of its data. Accuracy, however, is still complicated by the many different reporting systems of the international donor community. It would therefore be desirable if agreed guidelines were established to ensure precise and consistent reporting. Such guidelines should take into account the accounting and auditing rules and regulations of the operational organizations and donors.\n\n7. Central Emergency Revolving Fund\n\n67. The Central Emergency Revolving Fund (CERF) was established in accordance with General Assembly resolution 46/182 as a funding mechanism to ensure the rapid and coordinated response of the United Nations system to requests for emergency assistance, by providing adequate resources for use by operational organizations in the critical initial stages of emergencies. The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies.\n\n68. Since CERF became operational in May 1992, a total of $52.6 million has been disbursed from the Fund, of which $22.5 million has been reimbursed. Experience with the use of CERF has been positive and encouraging. The Fund has maintained a solid financial standing and has been actively utilized by operational organizations of the United Nations system on 17 occasions to meet urgent relief requirements (see annex II). The modalities for the use of CERF are now in place. In the light of their experience, agencies have increasingly utilized the Fund for prompt responses in the early phase of an emergency.\n\n69. At the same time, concerns have been expressed about some constraints in the utilization of CERF and the desirability of strengthening and expanding the Fund to enable it to become an even more effective instrument.\n\n70. The Economic and Social Council, at its substantive session of 1993, recognized the constraints experienced in the utilization of CERF and endorsed a number of measures aimed at ensuring the optimal functioning of the Fund and ultimately improving the response of the United Nations system in the critical early phase of an emergency. To that end, it recommended that the financial regulations relating to the operation of CERF be reviewed by the Secretary‑General to ensure that disbursements from the Fund are made as quickly as possible; that the General Assembly, in reviewing the overall functioning of CERF on the basis of the results achieved and the needs identified, consider increasing its size and expanding its scope to include other international organizations; that the Department of Humanitarian Affairs should, in the context of early response, encourage the active utilization of CERF to address urgent relief requirements in the initial stage of a complex emergency; and that operational agencies should make full and appropriate use of CERF and exert every effort to reimburse it, in the first instance, from contributions received (A/48/3, chap. III, para. 19, agreed conclusions, paras. 21-24).\n\n71. The Department has taken steps, particularly in the context of the needs assessment, to play a pro‑active role in advocating the utilization of CERF to address urgent relief requirements in the early stage of a crisis.\n\n72. Arrangements will also be made, in close cooperation with the operational organizations, to review the financial regulations of CERF to ensure quick disbursements, including its utilization before the finalization of consolidated appeals, taking full account of the need for accountability and the revolving nature of the Fund.\n\n73. As mentioned by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs in his oral report to the Economic and Social Council at its 38th meeting on 21 July 1993, the utilization of CERF has been limited to organizations of the United Nations system. Other intergovernmental organizations such as IOM and non‑governmental organizations have not been able to benefit from the Fund under existing arrangements, while they have become active partners in the consolidated appeals process. As recommended by the Council, the General Assembly may wish to take a decision on expanding the scope of CERF (see A/48/3, chap. III, para. 19, agreed conclusions, para. 22).\n\n74. Experience has shown that the Emergency Relief Coordinator requires funds in the early stages of an emergency to enable him to discharge functions central to an emergency response, and for which no other operational agency has specific responsibility. While there has been an urgent need for the funding of such functions as special missions, needs assessment, the preparation of consolidated appeals and the strengthening of field coordination mechanisms, CERF cannot at present be used for these purposes. Various suggestions have been made as to how these requirements might be met, including arrangements to earmark resources of up to $5 million within CERF to be used by the Emergency Relief Coordinator for these purposes.\n\n75. The balance of CERF is currently at a level of $19 million. In order to ensure that the Fund has resources to respond to future emergencies, a minimum level of $15 million must be maintained in its account. There is therefore an evident need to strengthen the Fund in the light of its increasing utilization by the operational agencies and the possible enlargement of its scope to encompass IOM and other relief organizations. The General Assembly may therefore wish to take appropriate action in this regard.\n\nC. Mine clearance and internally displaced persons\n\n76. The presence of land-mines remains one of the most serious impediments to the delivery of humanitarian assistance, the resettlement of displaced populations and the resumption of normal life. It is a problem that affects activities at all points along the relief-to-development continuum, and priorities for clearance change over time. Mine clearance is, in the early stages, undertaken as an emergency humanitarian activity, in cooperation with any United Nations peace‑keeping presence which is in the area. As the United Nations humanitarian and/or peace‑keeping presence is phased out, the programme responsibility would normally be transferred to those United Nations bodies undertaking rehabilitation and development activities. At the appropriate time, it is expected that the programme could be transferred to complete government control.\n\n77. To enable resumption of normal life in mine‑polluted areas, mine clearance must attain a level very closely approaching 100 per cent. The principal considerations for United Nations mine clearance are safety, effectiveness and cost‑efficiency. To be effective, certain standards of operations must be maintained, and programmes must take into account local conditions and cultural considerations. Experience has demonstrated the best approach to be the training of local mine-clearance personnel while maintaining United Nations management and oversight during the initial phases to ensure that standards of operation are maintained. This is also the most cost‑effective method.\n\n78. The often sensitive and highly political nature of the post‑conflict environment highlights the importance of maintaining strict impartiality in undertaking mine clearance, especially in the early stages of the programme. This, along with the maintenance of rigorous safety standards, is essential for building confidence in the process among the affected population.\n\n79. Mine clearance constitutes both a labour‑intensive and a long‑term undertaking, requiring substantial start‑up resources; once programmes are under way, continuity of funding must then be assured. In the past few years, programmes for demining have been established in several countries, notably, Afghanistan, Cambodia and Mozambique. The Department of Humanitarian Affairs functions as a focal point for policy coordination and resource mobilization for such activities, which in the context of humanitarian operations are voluntarily funded. The Department will seek to include such programmes in consolidated appeals for countries with mine pollution problems. It has also undertaken efforts, in collaboration with other competent parts of the system, to establish a database on land-mines, including technical information regarding mines and clearance techniques, country information, rosters of United Nations-trained personnel, costs, legal aspects and similar information. This will be a valuable tool, particularly for the planning of activities in the early phases of mine clearance.\n\n80. Mass internal displacement represents one of the most critical consequences of almost all complex emergencies as well as an increasing number of major emergencies. It is estimated that there are at present 23 million internally displaced persons throughout the world and 16 million refugees. The issue of internal displacement presents the international humanitarian community with many complex issues.\n\n81. The problem of internally displaced persons is, in many instances, politically sensitive. It requires not only substantial resources but also greater clarity in the division of responsibilities among the operational organizations of the system and, in some cases, adjustments in the legislative mandates of these organizations.\n\n82. In February 1993, at the request of the Inter‑Agency Standing Committee, the Department set up an informal IASC task force on internally displaced persons. This group presented practical recommendations to IASC in July 1993. Among them was a suggestion that the Emergency Relief Coordinator determine, on a case-by-case basis, operational responsibility among the organizations of the United Nations system for the provision of assistance. This procedure was followed in the steps taken to assist internally displaced persons in Zaire and the Sudan.\n\n83. IASC further decided to finalize early in 1994 the analysis of the respective mandates dealing with the three main phases of internal displacement, i.e.: (a) immediate relief for displaced persons; (b) return and rehabilitation; and (c) reconstruction and development. It was also agreed that the Representative of the Secretary‑General on Internally Displaced Persons would take part in the work of the task force.\n\n84. As reported in section VI.C, the Department of Humanitarian Affairs has convened and chaired monthly consultations on early warning of new flows of refugees and displaced persons. This has allowed a periodic review of the current developments and has provided an opportunity to convey to the executive heads of agencies information on incipient mass displacement.\n\nVI. INFORMATION MANAGEMENT\n\n85. Reliable and timely information is of key importance for responding effectively to emergencies and for taking the necessary preventive action. Therefore, the Department must be able to acquire, analyse and rapidly disseminate information to organizations of the system, field offices, donor Governments, recipient countries, and intergovernmental and non‑governmental organizations. There is also a need to provide information to the news media, opinion makers, academic institutions and others, to enable the humanitarian role of the United Nations system to be understood more widely and, as a result, receive the support it requires both in terms of public perception and financial contributions.\n\n86. General Assembly resolutions 46/182 and 47/168 outline various measures to improve the Department's information management. In July 1993, the Economic and Social Council drew further attention to this important issue (see A/48/3, chap. III).\n\n87. The Department has taken steps to strengthen its information capability. These will be further enhanced in the coming months as an overall information strategy is gradually put into place. The main elements of this strategy are: first, the development of an integrated approach to information needs; secondly, the improvement of the information sharing and distribution capacity of the Department; and thirdly, the continuation or initiation of specific projects aimed at energizing the information function of the Department. The primary task of the Department is to make efficient arrangements for the flow of information from the Government concerned and the humanitarian assistance agencies, and to provide consolidated information to them, the donors, the intergovernmental and non‑governmental organizations and the public.\n\nA. An integrated approach to information needs\n\n88. Today, the main problems facing information providers and users are selectivity and specificity. The Department of Humanitarian Affairs needs to be selective in its information gathering and dissemination process and to provide specific information that can be used as a tool for action by the Department itself and by its main partners in emergency management. Up‑to‑date, accurate and authoritative information should be made available in formats appropriate to the end‑users.\n\n89. The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. Consequently, the Department has taken steps to upgrade its electronic mail system as well as its local area networks (LAN Systems). Communication links with the field will also be improved.\n\n90. The Department of Humanitarian Affairs will give priority to accelerating the development and maintenance of an overall system of emergency information called the International Emergency Readiness and Response Information System (IERRIS). The main objectives of IERRIS are to promote the coordination of standard operational procedures and to elaborate international guidelines for collecting and disseminating disaster‑related information. Information to be collected and electronically stored relates to various kinds of emergencies, including natural disasters, complex humanitarian emergencies and technological disasters.\n\n91. While some support has been provided, further financial assistance is required. Furthermore, it is necessary to update, in cooperation with the operational organizations of the system, existing registers and databases of disaster management training institutions, registers of national relief officials, disaster case histories, and inventories of relief resources and supplies for the use of the disaster management community at large, to form an integral part of IERRIS. This task is being actively pursued. This capacity will be of great value for the functioning of the Operations Centre of the Department, located at Geneva.\n\nB. Information sharing and distribution\n\n1. Technical information\n\n92. A constant dissemination of information and situation reports on emergencies as they develop is provided to organizations concerned and Member States, mostly through electronic mail, facsimile and telex. This system is important in ensuring that emergency managers all over the world are informed in a comprehensive and rapid manner of urgent information of a humanitarian nature. The Department also produces a number of technical publications related to natural and other sudden disasters. \"Disaster Prevention and Mitigation: A Compendium of Current Knowledge\", consisting of 14 manuals, is currently being updated, and a fifteenth volume entitled \"Strategic Aspects of Geological and Seismic Disaster Management and Disaster Scenario Planning\" (DHA/93/81) has recently been issued. A glossary of disaster management terms in English, French and Spanish is being printed.\n\n93. During 1993 the Department also issued 20 consolidated appeals as well as monthly reports on its programmes in the Horn of Africa, on the Drought Emergency in Southern Africa (DESA) and on Iraq. It distributes on a regular basis periodic situation reports on emergencies prepared in the field. Efforts will be made to improve and standardize the format of such reports for easy reference. Ten case studies have also been issued.\n\n2. Information programme\n\n94. The Department has begun to address the need for an effective information programme to raise awareness of the humanitarian role of the United Nations system, to alert journalists, non-governmental organizations, opinion makers, academics and others to crises not receiving adequate international attention and to point out the wider context in which emergencies occur.\n\n95. In collaboration with the Department of Public Information, the public information programme of the Department of Humanitarian Affairs will focus on advocacy of the humanitarian role of the United Nations system, building on and complementing the work done by the information services of the United Nations system as well as utilizing and involving similar work being done by relief organizations of the United Nations system and major humanitarian non‑governmental organizations.\n\n96. Some public information activities are already being undertaken by the Department, such as issuing press releases, giving interviews and briefings to journalists, and, in cooperation with the Department of Public Information, producing feature articles and radio and television programmes. These activities will be expanded and augmented by specifically targeted contact lists for distributing electronic and printed material, and by developing close and active liaison with the news media to keep journalists alerted to the humanitarian activities of the United Nations system. The essential task is to complement rather than duplicate the public information activities of other agencies of the United Nations system, where in‑depth and technical knowledge of the issue is available.\n\n97. Aside from the news media, the other primary target audience for the public information programme will be non‑governmental organizations, which are an important vehicle for reaching the general public. Open dialogue between the Department of Humanitarian Affairs and the major non-governmental organizations concerned with humanitarian relief, already established through, among other activities, the monthly meetings chaired by the Under‑Secretary‑General, will be broadened and strengthened.\n\n98. The Department produces a number of periodicals such as \"DHA News\", published five times a year on selected themes, and \"Stop Disasters\". A special edition of \"DHA News\" entitled \"Complex emergencies and natural disasters in 1992: an overview\" was issued in January/February 1993. A similar special edition is planned annually. Plans are also under way for a regular newsletter, for distribution in print and electronically, to highlight current humanitarian issues and concerns.\n\nC. Early warning\n\n99. The existing system of early warning for natural disasters has been reviewed, and studies have been undertaken to enlarge and modernize it. The objective is to develop critical indicators to determine potential disasters, to be used by decision makers within the United Nations system. In particular, the formulation of trigger levels for possible alert and notification procedures specific to different types of disasters and to the particular vulnerability of specific country or region, is being investigated.\n\n100. During the period under review, the Department has made progress in the conceptualization and organization of humanitarian early warning. The provisions of General Assembly resolution 46/182 and the follow‑up to the report of the Secretary-General entitled \"An Agenda for Peace\" (A/47/277-S/24111) have provided the framework for the ongoing measures. It is expected that with the required cooperation from the United Nations Secretariat and from the United Nations system at large, major advances can be made in the next 6 to 12 months. As a result, humanitarian early warning will become available for application by the United Nations itself and by the operational partners in the humanitarian network.\n\n101. Just as it is crucial to the formation and maintenance of any early warning system, information exchange is critical to fulfilling the purpose of such a system. While the system relies upon the collaboration of the entire United Nations system, as is urged in resolution 46/182, its early warning information will be available on an unrestricted and timely basis to all interested Governments and concerned authorities and agencies. Thus, the link to Member States is expected to be close both in terms of information provided by and to Governments. In such a way, an important role for the Department's early warning system can be foreseen in the dissemination and use of information critical to the decision‑making process both within and outside the United Nations.\n\n102. In view of \"An Agenda for Peace\" and as later called for in General Assembly resolution 47/120 of 18 December 1992, the setting up of an early warning mechanism in the Secretariat has been examined by an interdepartmental working group on early warning. The Department participated actively in this group, and its early warning system will contribute to the development of an integrated interdepartmental early warning system in the future.\n\n103. The Administrative Committee on Coordination decided at its session in October 1992 to endorse the report of its Ad Hoc Working Group on Early Warning regarding New Flows of Refugees and Displaced Persons. It authorized monthly consultations on this issue, for which the Department was designated as focal point and convener. During these consultations, in which representatives of 12 organizations and offices, including ICRC and IOM, and a limited number of observers have participated, work has focused on the development of a mechanism to provide advance warning of situations which might give rise to new flows of refugees and/or displaced persons. As noted in the Secretary‑General's report to the General Assembly on the implementation of the recommendations contained in \"An Agenda for Peace\" (A/47/965-S/25944), this is a part of the Secretary‑General's overall attempt to set up an adequate early warning mechanism for situations which are likely to endanger the maintenance of international peace and security.\n\nD. The Operations Centre\n\n104. The Department of Humanitarian Affairs, in close association with relevant organizations of the system, is establishing a new Emergency Operations Centre at Geneva. The first phase of this project, which is scheduled for completion by the end of 1993, focuses on equipping the Centre with adequate facilities to allow for high‑speed receipt, analysis, processing and dissemination of large volumes of information and data. Dedicated equipment and workspace will be allocated for the relief coordination team that can be activated at any time to work in the Centre. The team will have access to information from data banks, including maps, comprehensive communications facilities and all relevant information sources. Standard operating procedures will be developed to permit effective exchange of information with the affected country and disaster response agencies and the prompt mobilization and dispatch of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand‑By Team to the disaster site.\n\nE. Disaster Management Training Programme\n\n105. This programme was launched in July 1990, and General Assembly resolution 46/182 specifically requested that it should be strengthened and broadened. Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. The joint Department of Humanitarian Affairs/UNDP Disaster Management Training Programme (DMTP) is therefore an essential part of the system's activities.\n\n106. To date, the Programme has drawn up a comprehensive body of training materials, including 16 training modules and trainer's guides, simulation exercises and videos. A network of seven regional collaborating institutions has been established, a research programme initiated, and four regional, one subregional and 23 country workshops have been conducted, including seven special workshops for drought‑stricken countries in southern Africa. These activities have had considerable impact and have led to new or revised national disaster plans, mitigation projects, the creation of United Nations disaster management teams, improved field coordination through a heightened United Nations and other actor's cohesion and professionalism in emergency management, increased national capacity-building, follow‑up training activities and the release of earmarked UNDP/Special Programme Resources funds for country‑specific disaster‑related projects.\n\n107. In response to General Assembly resolution 46/182, the Programme was expanded to encompass complex emergencies as well as a revised target of 70 disaster‑prone countries. The Programme has been extended to December 1994. A recently concluded mid‑term review of DMTP confirmed the ability of the Programme to stimulate new approaches and encouraged DMTP management to place increasing emphasis on post‑workshop follow‑up activities. Full implementation of DMTP will require additional extra‑budgetary resources. To date, $5 million has been promised for the Programme, including UNDP/SPR funds and bilateral contributions. DMTP will require an additional $3.2 million from donor sources until the end of 1994 to meet current objectives.\n\nVII. RELIEF, REHABILITATION AND DEVELOPMENT\n\n108. In its resolution 46/182, the General Assembly emphasized that the continuum from relief to rehabilitation and development is one of the fundamental principles of a coordinated multilateral response to humanitarian emergencies. By stressing this link between emergency operations and the development process, the Assembly has placed humanitarian assistance firmly in a developmental context.\n\n109. The relationship between relief, rehabilitation and development is not linear. In many instances relief is provided in tandem with rehabilitation assistance: some rehabilitation and development projects, such as water, health care and sanitation, and even the provision of electricity, are essential during the relief phase. Others begin once the emergency needs have been met. The Department of Humanitarian Affairs facilitates a coordinated response by the development and relief organizations of the United Nations system to ensure the effective execution of programmes and strategies related to the continuum.\n\n110. National efforts of affected countries play a crucial role in facilitating the successful implementation of the continuum. Capacity‑building and preventive measures at the national level contribute greatly towards reducing the vulnerability of disaster‑prone countries and encouraging an effective transition towards development.\n\n111. Emergency relief and the continuum to rehabilitation and development were discussed by the Economic and Social Council at its 1993 substantive session. The Council agreed that needs assessments, including those of non‑governmental organizations and relief programmes and for consolidated appeals, must take account of a country's rehabilitation and long‑term development requirements at an early stage of an emergency and must promote national capacity‑building to help prevent and mitigate future emergencies. The Council recommended that the relevant development organizations strengthen their capacities to put into place rehabilitation programmes, particularly to develop basic infrastructure, and that Member States and development agencies should establish funding mechanisms to expedite rehabilitation projects. The Economic and Social Council invited development organizations of the United Nations system, together with the Bretton Woods institutions, to consider issues relating to the relief‑to‑ development continuum at the UNDP Round Table and World Bank Consultative Groups.\n\n112. The Administrative Committee on Coordination discussed the issue of the coordination of humanitarian assistance during its first regular session of 1993 and identified, inter alia, a number of problems to be addressed in the context of the continuum. These included the need for resources for immediate rehabilitation and reconstruction requirements as well as for development; the need for Governments to participate actively in the preparation of appeals containing requirements for the continuum; the need to address specific problems of more vulnerable groups; the importance of job creation; and the role of non‑governmental organizations in development initiatives and projects, including their contribution to donor and media awareness.\n\n113. At its meeting in July 1993, the Inter‑Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. Participants will include the relevant development organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions.\n\n114. The task force will address a range of issues, including the development of a system‑wide operational framework for an effective response to the different phases of the continuum. This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. The task force will also examine ways to deal with the issues related to demobilization, demining and the repatriation and reintegration of refugees and displaced persons within the framework of the continuum, and in the context of complex emergencies or conflict situations. A financial strategy to mobilize resources for funding the continuum will also be elaborated.\n\n115. In response to emergencies, the World Bank has provided advice and financial support through reconstruction loans and/or modifications of existing portfolios and lending programmes. In addition, the Bank has financed a wide variety of economic and social recovery programmes to restore productivity, particularly by rebuilding physical structures, providing working capital and, in some instances, financing urgently needed exports. Some recent activities include providing, on an exceptional basis, a grant to the people of Somalia; committing quick disbursing funds aimed, in part, at helping adjusting countries in southern Africa to deal more effectively with the drought situation; and providing assistance through a number of emergency credits to drought‑affected countries of eastern Africa.\n\n116. The World Bank can provide assistance in assessing the overall economic impact, sectoral damage and needs of the affected country. This would help to ensure that decisions made at the relief stage are consistent with the recovery programme and long‑term sustainable development objectives and strategies. The Bank is also able to provide a multisectoral emergency recovery loan operation ‑ a loan that focuses on key emergency problems and is normally limited to a disbursement period of two to three years ‑ to help affected countries manage the expenses related to short‑term recovery operations.\n\n117. Moreover, the World Bank could help to identify an efficient recovery strategy and overall reconstruction programme for the affected country. The Bank could also play an important role, in cooperation with other organizations of the United Nations system, in strengthening the national capacity for managing relief and recovery and in providing support to reduce the vulnerability of the affected country to future disasters through the identification of specific factors leading to vulnerability and the creation of early warning systems.\n\n118. The Governing Council of UNDP, at its fortieth session, considered the issue of the continuum and in its decision 93/11 of 18 June 1993 stressed the need for UNDP \"to continue to develop its substantive and technical capacity to support the transition process from relief through rehabilitation to sustainable development and to support resident coordinators in their emergency coordination function in close cooperation with the Department of Humanitarian Affairs\".\n\n119. UNDP has focused on those areas of the continuum where, at the level of affected countries, development agencies take the lead, in particular by providing assistance for capacity-building, vulnerability reduction and long‑term recovery, in cooperation with its traditional national partners. An approach to the management of post‑war rehabilitation programmes is being developed by UNDP and has been tested in Central America and Ethiopia. Programmes with similar objectives have been developed for Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Somalia, and are being considered for other countries in the Horn of Africa.\n\n120. In terms of its future work, UNDP will undertake several actions: appraising UNDP‑supported programmes and projects to ensure that they reduce vulnerability to disasters and emergencies; recasting country programmes if necessary so that they directly support the rehabilitation and recovery process; and initiating a dialogue with the World Bank regarding the interrelationships between vulnerability, recovery and structural adjustment processes. The institutional capacity will be developed within UNDP to formulate, mobilize resources for, and manage programmes of transition from relief to rehabilitation and development. In addition, a project has recently been initiated with the aim of providing UNDP with operational guidelines for management and coordination of humanitarian assistance at the field and Headquarters levels.\n\n121. In accordance with its mandate and the principles that govern its policy, UNICEF was requested by its Executive Board, in decision 1993/7, to continue responding to the needs of children in emergency situations, concentrating efforts on non‑food assistance, while maintaining and where possible increasing its commitment to longer‑term development; and to provide its support to emergency programmes for children and women with built‑in development dimensions, with a view to increasing the sustainability of related efforts, giving due regard to empowerment and capacity‑building in order to strengthen the ability of families, communities and countries to deal with these situations. The Board also urged that UNICEF country programmes, especially in emergency‑prone countries, give increased attention to disaster prevention, preparedness and vulnerability analysis, and that they also address rehabilitation situations, linking them to sustainable development programmes.\n\n122. UNICEF will continue to respond effectively to the needs of children and women in emergency situations through focusing on non‑food assistance interventions such as health, supplementary and therapeutic feeding programmes, water and sanitation and education, including trauma care and counselling. At the same time, UNICEF will maintain its commitment to longer‑term development through its country programme developed jointly with the host Governments.\n\n123. Action by FAO covers the successive phases of the continuum within the framework of a large field programme comprising relief and rehabilitation activities as well as projects in support of agricultural and rural development. FAO's involvement starts with its monitoring of factors influencing crop conditions and the food outlook on a global basis. Such monitoring, which is carried out by the FAO Global Information and Early Warning system, provides the basis for both early warning of food, as well as related drought and locust, emergencies. It also enables FAO to identify where and when it should field food needs assessment missions. WFP is also invited to join these missions.\n\n124. During the rehabilitation phase, FAO provides needs assessment and delivery of non‑food items required for the rehabilitation of the agricultural sector. Funding is obtained from the donor community or from FAO's own Technical Cooperation Programme, which has provided over $15 million for emergency interventions since January 1992.\n\n125. While the FAO activities described above help Member States to deal with the consequences of emergencies and disasters, it is the organization's development activities that address their underlying root causes. For example, FAO work on land‑use planning and watershed management can assist risk‑prone countries to deal better with the causes of floods, landslides and drought. Human resource developments, institution‑building and policy advice are among the activities undertaken by FAO in its technical fields of competence to build national and regional capacity that will allow countries to prevent emergencies and reduce the need for costly humanitarian assistance. FAO development activities are geared towards reducing the vulnerability of rural people, who usually constitute the poorest segments of the population and those most adversely affected by disasters and emergencies. FAO support to agricultural and rural development may often lead to larger investments in this sector. Moreover, the organization prepares a considerable share of agricultural investment projects financed by the World Bank and other multilateral financial institutions.\n\n126. WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. Recent experiences of WHO include the ongoing \"basic minimum needs\" projects in Somalia and other countries. During the Gulf crisis WHO was given responsibility to assist Member States in health‑related matters, relying heavily on the national health systems' infrastructure and non‑governmental organizations to facilitate emergency relief activities. WHO gave support in the form of local expenditures, supplies and technical expertise, as part of strengthening existing country capacity, rather than an ad hoc reaction to events. Another recent experience that has been relatively successful is in Mozambique, where a WHO project of Health and Development for Displaced Populations (HEDIP) has shown positive results.\n\n127. In the future, WHO will continue to help its member States to strengthen their national capacities in health‑related sectors by providing support in the areas of emergency prevention, mitigation and preparedness, focusing in particular on those countries most vulnerable to disasters. Special emphasis will be given to integrating measures related to these areas into overall national development plans.\n\n128. Non‑United Nations entities involved in development activities in affected countries can make a substantial contribution to the success of the continuum efforts by facilitating adjustment of their development projects and programmes to the new requirements resulting from disasters and other emergencies, as well as by enhancing awareness in the donor community of rehabilitation and development needs. Indeed the participation of regional development banks and bilateral donors could help to mobilize adequate resources needed to meet the continuum requirements.\n\n129. Recently, concerted efforts have been undertaken to integrate rehabilitation and development activities into humanitarian programmes designed to address the continuum for a number of emergency situations. These include humanitarian programmes and consolidated appeals which were, and will continue to be, drawn up for Mozambique, Eritrea, Ethiopia and other drought‑stricken countries of southern Africa.\n\n130. Early assessment by the United Nations system of the scope and magnitude of the drought in southern Africa, including the crop assessment of FAO and WFP, made it clear that the social fabric and economic structures of the Southern Africa Development Community (SADC) were threatened. The corresponding programme of emergency relief was therefore designed within a developmental context. International financial and development institutions were invited to participate in the preparation of the consolidated United Nations/SADC appeal for international support in response to the drought emergency in southern Africa. Recognizing the heavy drought‑imposed costs not only on the affected population but also on the wider economy of the region, these institutions created programmes aimed at producing a positive impact on the medium- to longer‑term development of the affected countries. The World Bank, for instance, allocated $345 million in quick‑disbursing funds during the first half of 1992 to enable Governments to respond quickly to the emergency. In Lesotho, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe it also reallocated over $55 million to finance drought activities other than food aid, such as expanding water supplies and providing agricultural inputs for farmers to grow food once the rains returned. The Bank also relaxed many of the requirements and targets of structural adjustment programmes in the region.\n\n131. By the conclusion of the decade‑long war in Mozambique, about 1.5 million people had taken refuge in neighbouring countries and nearly 4 million more had been displaced within their own country. With the advent of peace, the focus is on reconciliation and the return to normalcy. Accordingly, the United Nations Humanitarian Assistance Programme in Mozambique has changed in character and orientation. The Consolidated Humanitarian Assistance Programme for 1993‑1994 reflects a shift from the previous concentration on emergency relief. By focusing now on the reintegration needs of refugees and displaced persons, it seeks to prepare the ground for reconstruction and future development. The Programme reflects the fact that the transition from emergency to rehabilitation and development requires, among other things, a carefully graduated plan to normalize a supply of agricultural inputs progressively. Also, it seeks to provide some reinforcement to the Government's Economic and Social Recovery Programme. Consequently, the components of the Consolidated Humanitarian Assistance Programme for Mozambique also include programmes for the restoration of essential services and balance-of-payments and budget support.\n\n132. Since the end of the cold war, the world has witnessed not only the establishment of new States but also the disintegration of existing nations or the crumbling of their institutional structures. The former Yugoslavia and Somalia were cases in point. The United Nations has been called upon not only to provide humanitarian assistance and restore peace but also to help rebuild societies and the State structures. In Somalia, the United Nations is expected to move simultaneously in the repatriation and reintegration of refugees and displaced persons, the demobilization of the militia, the re-establishment of the judicial system and police forces, the revitalization of social services, the resuscitation of commerce and trade as well as the revitalization of the productive sector, agriculture and livestock. How all these challenges can be met in a way that such activities can be sustained by the Somalis themselves after the departure of the United Nations must be addressed. Bearing this in mind, the United Nations is working very closely with the World Bank, UNDP and other organizations of the United Nations system to put together a three‑year plan for the rehabilitation and reconstruction of Somalia.\n\n133. Lessons drawn from the recent implementation of humanitarian assistance programmes have indicated the need to design programmes and strategies for the continuum which take into account the specific circumstances of each country, including socio‑economic, political, historic and cultural considerations. In addition, the following guidelines should be noted:\n\n(a) Relief assistance should not lead to long‑term dependency on external aid;\n\n(b) It is essential that international entities involved in the continuum work in close cooperation with the national authorities at all levels;\n\n(c) Mandates and comparative advantages of the institutions concerned should be fully taken into account;\n\n(d) Rehabilitation and reconstruction criteria should be integrated into the emergency response at the earliest possible stage;\n\n(e) Emergency programmes should be supportive of regular country development plans and these, in turn, should provide for the strengthening of early warning systems and of national capacity to respond to disasters;\n\n(f) Assistance programmes should be designed with the support of specific expertise or stand-by capacities for activities that provide the bridge from relief to reconstruction and development;\n\n(g) Specific resources should be earmarked for rehabilitation and reconstruction.\n\n134. It is essential that the agencies involved in the continuum programmes strengthen their institutional and technical capacities to respond in a timely and appropriate manner to the identified needs. Such action should reflect the understanding that the coordinated efforts to facilitate the transition from emergency relief to rehabilitation and development constitute a distinct and challenging area of multilateral cooperation.\n\n135. The question of adequate funding of the various phases of the continuum needs to be addressed. Appropriate and timely financing of the continuum from relief to development is cost‑effective and would prevent the affected countries from sliding back into the vicious circle of dependency on relief assistance. The donor community may wish to consider earmarking resources for rehabilitation and development and, in that context, consider the desirability of setting up specific funds.\n\n136. Existing inter‑agency consultation mechanisms at the country level should be effectively utilized to address the continuum with the participation of the affected country, relevant multilateral organizations and interested donor countries. In this context, the World Bank Consultative Group and the UNDP Round Table, which have been effectively applied in Mozambique and Rwanda, should be fully utilized.\n\nVIII. CONCLUSIONS AND OBSERVATIONS\n\n137. In 1993 there has been a steady increase in expectations of and demands on the United Nations. Many of these challenges are complex and involve the need for humanitarian assistance.\n\n138. Natural and man‑made disasters have resulted in enormous losses ‑ economic and social and, above all, loss of human life ‑ throughout the globe. The impact of disasters and other emergencies is particularly severe and tragic in developing countries, which already face grave economic problems. Many developing countries have been set back years and even decades in their fragile progress towards development and have been rendered still more vulnerable to disasters. More vigorous efforts are needed to strengthen vulnerable countries that are on the verge of sliding into emergency situations.\n\n139. The creation of conditions for peace and a stable environment in complex emergency situations is an ambitious endeavour. Efforts have to be made to facilitate demining; to ensure the smooth process of demobilization following armed conflict; and to reintegrate refugees and displaced persons into society and create opportunities for them to engage in normal productive activities. It is critical that emergency relief, rehabilitation and development be treated as an integrated whole and that relief operations do not prejudice longer‑term development or create a dependency syndrome among recipients. Investment in rehabilitation is the most effective way to ensure that resources devoted to relief assistance will not be wasted. The international community must find ways to ensure that the continuum from relief to rehabilitation and development is made into a reality and is adequately financed.\n\n140. The Department of Humanitarian Affairs, in collaboration with other relevant bodies and organizations of the United Nations system, will continue to pursue policies and actions needed to reverse the increasing impact of natural disasters, such as creating wider recognition of the whole spectrum of potential hazards and incorporating potential disaster analysis and mitigation measures into development planning. It will further ensure that the lessons learned in each new disaster are actively propagated and applied to disaster mitigation in all countries with similar risks. The World Conference on Natural Disaster Reduction at Yokohama in May 1994 and the mid‑term evaluation of the International Decade for Natural Disaster Reduction should be important milestones in the process of promoting disaster reduction and mitigation programmes and in designing future action.\n\n141. Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden‑onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. Implementation of these projects will be continued in the next biennium and Member States will be requested to commit further extrabudgetary resources to allow their completion.\n\n142. The provision and management of early warning information and its effective follow‑up are essential for timely action by the international community, be it in the area of preventive diplomacy or in making the necessary arrangements for prompt humanitarian assistance. This issue is also being addressed in the context of \"An Agenda for Peace\" (A/47/277-S/24111). Efforts are being made to establish a more effective system‑wide information system and this process will be accelerated in order to provide a useful information focus for the international humanitarian community.\n\n143. Experience has demonstrated the relationship between conflict resolution and humanitarian assistance. Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict. On the other hand, advances in the search for peace facilitate the effective delivery of relief assistance. In conflict situations, the role of military protection for the secure passage of relief convoys and for the safety of humanitarian personnel has, in some cases, proved to be essential. At the same time, it is of fundamental importance to ensure that the unique purposes and principles of humanitarian assistance are fully recognized and upheld. On the basis of experience in the field, further improvements will be introduced to ensure coordination and the effective division of work between humanitarian assistance activities and military operations and to promote the security of those engaged in humanitarian activities.\n\n144. The right to humanitarian assistance remains a fundamental issue, and the Department's leadership in humanitarian diplomacy is needed to address it on behalf of the United Nations operational organizations. The Department will endeavour to obtain access to emergency‑affected populations where circumstances prevent the provision of humanitarian assistance.\n\n145. In order to achieve a prompt and effective response to complex emergencies, it was, in some instances, deemed necessary to create a special emergency coordination unit at the country level. Whether the office of the UNDP Resident Coordinator or a Special Emergency Unit is the focal point for the United Nations system's humanitarian activities, it is essential that the Department of Humanitarian Affairs, in cooperation with the operational organizations, ensure a clear field structure. Lines of authority and reporting procedures should be established at the onset of an emergency. Steps should be taken to ensure that there is a good flow of information in both directions between the Department and the field coordinators, the Government and agencies concerned. Of particular importance is the need to ensure that there are clear channels for the inputs of the Humanitarian Assistance Coordinator to be fully considered by decision makers in the peace-keeping and political structures at the field level. The Department will provide all possible support to the country‑level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. The Department will also support field‑level coordination through policy guidance, information management and resource mobilization. Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency.\n\n146. Since its establishment, the Central Emergency Revolving Fund has been increasingly utilized by the operational organizations. Arrangements for its use will continue to be improved in order to expedite early response to emergencies, while taking into account the revolving nature of the Fund and the need for accountability. The General Assembly could review the possibility of increasing the scope and size of the Fund, as well as of utilizing it to facilitate the dispatching of fact‑finding missions, needs assessment and for the preparation of consolidated appeals in the initial phase of emergencies.\n\n147. The Inter‑Agency Standing Committee (IASC) will be used to a greater extent for the formulation of policies, strategies and operational programmes for addressing complex and major emergencies. IASC will serve as the main forum for discussion of those issues relating to humanitarian assistance, as well as those that could require system‑wide coordination or a clear assignment of responsibility. These include internally displaced persons, demobilization, demining and the safety and protection of relief workers and supplies. The Committee will also review periodically country situations with a view to enhancing system‑wide cooperation and strengthening mutual support in the implementation of humanitarian programmes.\n\n148. The development of guidelines for the consolidated appeal process will be pursued in the framework of IASC and in consultation with non‑governmental organizations and Member States. Greater attention will be paid to ensuring that appeals provide a full picture of needs and take account of the activities of all relevant actors, including the host Government, intergovernmental and non‑governmental organizations, IFRC, ICRC, IOM and bilateral donors. Appeals will be put together at the field level with the active involvement of these actors, including the Humanitarian Coordinator/Resident Coordinator and the United Nations Disaster Management Team; where applicable, representatives of the Bretton Woods institutions will be associated to the extent possible.\n\n149. Greater attention will be given to the priority order of activities included in consolidated appeals to permit a more focused donor response. As part of essential follow‑up activities, the Department will emphasize resource mobilization support for operational partners, intergovernmental and non‑governmental organizations, monitoring of funding levels and dissemination of regular situation reports to the international community.\n\n150. The development of an emergency management information system continues to be essential for coordination and mobilization of support for timely action. The Department of Humanitarian Affairs has begun the initial phase of establishing an International Emergency Readiness and Response Information System (IERRIS) as a central management tool for handling both natural disasters and complex emergencies. It also plans to strengthen the computer systems and links between its Geneva and New York offices.\n\n151. During the biennium 1992-1993 considerable progress has been achieved by the United Nations in promoting better coordination of humanitarian assistance and in fostering cooperation among organizations of the system in response to complex emergencies. Financial and human resources available to the United Nations system, however, are far from sufficient to respond to the increasing number of disasters and emergencies which the system is called upon to address. The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on coordination of humanitarian assistance, highlighted the need to provide the Department of Humanitarian Affairs with regular budget staffing and administrative resources commensurate with its responsibilities (A/48/3, chap. III, para. 19, agreed conclusions, para. 29).\n\n152. Two years ago, when the General Assembly adopted resolution 46/182, few could have foreseen the number, magnitude and complexity of the world's humanitarian crises that the United Nations has since been called upon to address. We must have both the courage and the means to translate humanitarian ideals into tangible assistance to those who are in desperate need. Indeed for far too many, the United Nations and the international relief community symbolize their only remaining hope. It is our responsibility to help not only those who through glaring media coverage have caught our attention, but also those who have not. The international community has the capacity to provide such assistance and it has recognized and reiterated the humanitarian imperative. It must now be enlightened on the fundamental value of such investment, not only for the sake of its conscience, but in building the foundations for lasting peace and security in the world.\n\nANNEX I\n\nSummary of consolidated inter-agency appeals and contributions\n\nNew/ongoing complex emergencies in 1993\n\n(US dollars)\n\n(Updated as at 24 September 1993)\n\nPercentage Estimated\n\nof needs number of Implementation\n\nRequirements Funding Shortfall covered beneficiaries period\n\nAfghanistan 138 156 000 46 894 178 91 261 822 33.94 2 000 000 Jan-Sep 93\n\nAngola 226 054 100 46 042 108 180 011 992 20.37 2 000 000 May-1993-Apr 94\n\nSouthern Africa a/ 950 621 543 724 236 155 226 385 388 76.19 18 000 000 Jun 1992-May 93\n\nHaiti b/ 62 727 000 3 987 500 58 739 500 6.36 4 000 000 Mar-Sep 93\n\nIraq 201 696 682 206 632 880 (4 936 198) 102.45 1 500 000 Jul 92-Mar 93 (Phase V)\n\n463 902 435 95 667 114 368 235 321 20.62 1 500 000 Apr 93-Mar 94 (Phase VI)\n\nSubtotal (Iraq) 665 599 117 302 299 994 363 299 123 45.42\n\nLebanon 28 745 200 1 250 000 27 495 200 4.35 350 000 Aug 93-Jan 94\n\nLiberia c/ 149 958 000 102 012 000 47 946 000 68.03 1 400 000 Jul 91-Sep 93\n\nTajikistan 20 398 220 7 491 059 12 907 161 36.72 400 000 Jan-May 93\n\nArmenia 24 729 300 6 723 602 18 005 698 27.19 250 000 Jul 93-Mar 94\n\nAzerbaijan 15 193 000 6 325 616 8 867 384 41.64 150 000 Jul 93-Mar 94\n\nGeorgia 20 927 000 4 706 590 16 220 410 22.49 108 000 Mar-Dec 93\n\nRwanda 78 533 519 22 168 137 56 365 382 28.23 900 000 Apr-Dec 93\n\nEritrea 80 511 855 18 116 535 62 395 320 20.50 1 560 000 Jan-Dec 93\n\nEthiopia 299 871 748 116 540 997 183 330 751 38.86 6 500 000 Jan-Dec 93\n\nKenya 192 192 470 75 383 524 116 808 946 39.22 1 650 000 Jan-Dec 93\n\nSudan 203 530 769 83 177 617 120 353 152 40.87 7 600 000 Jan-Dec 93\n\nSomalia 159 435 400 29 876 288 129 599 112 18.74 2 500 000 Mar-Dec 93\n\nFormer Yugoslavia d/ 768 905 075 544 165 752 224 739 323 70.77 3 820 000 Apr-Dec 93\n\nMozambique 558 526 031 495 460 664 63 065 367 88.71 4 000 000 May 93-Apr 94\n\nZaire e/\n\nTOTAL 4 644 615 347 2 637 088 316 2 007 537 031 56.77 58 688 000 f/\n\n(Footnotes on following page)\n\n(Footnotes to table)\n\n________________________\n\na/ Drought Emergency in Southern Africa (DESA), including: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe.\n\nb/ Financial figures do not include an announced contribution of the Canadian Government of Can$ 13 million.\n\nc/ An updated consolidated appeal for Liberia is currently being finalized.\n\nd/ An updated appeal totalling US$ 696,550,854 for October 1993‑June 1994 has been finalized and will be issued shortly.\n\ne/ Appeal currently being finalized.\n\nf/ NB: Includes total figure of 1,500,000 persons for Iraq.\n\nANNEX II\n\nCentral Emergency Revolving Fund\n\nA. Status of contributions to the Fund in 1992-1993\n\n(As at 30 September 1993)\n\n(US dollars)\n\nPledges Collections Date paid\n\nAustralia 800 000 743 600 27 Jul 92\n\nAustria 500 000 500 000 27 Mar 92\n\nBelgium 330 000 327 327 17 Sep 92\n\nCanada 2 300 000 2 195 321 2 Apr 92\n\n15 Jun 92\n\nColombia 10 000 10 000 4 Feb 93\n\nDenmark 2 000 000 1 999 985 31 Aug 92\n\nFinland 1 500 000 1 533 804 18 Jun 92\n\nFrance 5 600 000 934 579 16 Nov 92\n\n909 091 18 Jan 93\n\n3 636 364 27 Jan 93\n\nGermany 5 000 000 5 000 000 30 Jun 92\n\nHoly See 50 000 50 000 22 May 92\n\nIceland 10 000 10 000 6 Jul 92\n\nIreland 100 000 100 000 18 Jun 92\n\nItaly 5 000 000 4 284 184 10 Dec 92\n\nJapan 5 000 000 5 000 000 27 Jul 92\n\nLiechtenstein 7 000 6 641 10 Apr 92\n\nLuxembourg 100 000 100 000 13 Aug 92\n\nMalaysia 20 000 20 000 15 Jun 93\n\nMauritius 10 000 10 000 1 Jul 92\n\nNetherlands 3 000 000 3 083 590 12 Jun 92\n\nNew Zealand 140 000 136 825 23 Mar 92\n\nNorway 1 850 000 1 849 970 4 May 92\n\n9 Jun 92\n\nRepublic of Korea 50 000 50 000 11 Jun 92\n\nSpain 750 000 671 544 7 Jun 93\n\nSweden 2 750 000 2 408 744 25 Nov 92\n\nSwitzerland 2 000 000 999 985 25 Aug 92\n\n999 985 13 Jan 93\n\nUnited Kingdom of Great Britain\n\nand Northern Ireland 5 000 000 5 000 000 24 Apr 92\n\nUnited States of America 6 200 000 2 500 000 15 Apr 92\n\n1 200 000 20 May 93\n\n2 500 000 19 Jul 93\n\nNon-governmental organizations 1 000 1 000 17 Jun 92\n\nTotal contributions 50 078 000 48 772 539\n\nB. Status of utilization of the Fund in 1992-1993\n\n(As at 30 September 1993)\n\n(US dollars)\n\nA. Advances in 1992/93 Advances Date disbursed\n\nUNICEF (Somalia) 5 000 000 21 Aug 92\n\nUNICEF (Kenya) 2 000 000 21 Aug 92\n\nUnited Nations Coordinator\n\nof Humanitarian\n\nAssistance in Somalia\n\n(UNCHAS) (Somalia) 500 000 10 Sep 92\n\nFAO (Somalia) 1 600 000 23 Sep 92\n\nWHO (Somalia) 2 000 000 22 Oct 92\n\nUNICEF (Iraq) 5 000 000 9 Nov 92\n\nUNHCR (Afghanistan) 5 000 000 11 Nov 92\n\nUNICEF (Mozambique) 2 000 000 22 Jan 93\n\nWFP (Tajikistan) 4 500 000 25 Mar 93\n\nWHO (former Yugoslavia) 2 500 000 26 Mar 93\n\nUNHCR (Georgia) 2 000 000 22 Apr 93\n\nUNICEF (Iraq) 5 000 000 14 Jun 93\n\nUNHCR (Tajikistan) 5 000 000 21 Jun 93\n\nWFP (Iraq) 4 000 000 9 Jun 93\n\nUNICEF (Haiti) 1 000 000 23 Jul 93\n\nWFP (Lebanon) 560 000 31 Aug 93\n\nHabitat (Lebanon) 5 000 000 7 Sep 93\n\nTotal advances 52 660 000\n\nB. Disbursements in 1992/93 Reimbursement Date Disbursed Date reimbursed\n\nUNICEF (Somalia) 5 000 000 21 Aug 92 22 Dec 92\n\nUNICEF (Kenya) 1 388 889 21 Aug 92 31 Dec 92\n\nUNCHAS (Somalia) 459 472 10 Sep 92 15 Mar 93\n\nWHO (Somalia) 2 000 000 22 Oct 92 16 Mar 93\n\nUNHCR (Afghanistan) 5 000 000 11 Nov 92 30 Mar 93\n\nUNICEF (Iraq) 5 000 000 9 Nov 92 16 Apr 93\n\nFAO (Somalia) 1 600 000 23 Sep 92 27 Jun 93\n\nUNHCR (Georgia) 2 000 000 22 Apr 93 16 Sep 93\n\nTotal reimbursements 22 448 361\n\nC. Status of utilization of the Fund\n\nContributions received: 48 772 539\n\nLess: Advances (52 660 000)\n\nAdd: Reimbursements 22 448 361\n\nAdd: Interest earned 907 047\n\nFund balance 19 467 947\n\nAnnex III for offset (3 pages)",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/536\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPoint 44 de l'ordre du jour\n\nRENFORCEMENT DE LA COORDINATION DE L'AIDE HUMANITAIRE\n\nD'URGENCE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nRapport du Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 7 3\n\nII. DEPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES 8 - 15 4\n\nIII. COMITE PERMANENT INTERORGANISATIONS 16 - 18 6\n\nIV. ATTENUATION DES EFFETS DES CATASTROPHES 19 - 31 7\n\nA. Prévention et planification préalable 22 - 26 7\n\nB. Décennie internationale de la prévention des\n\ncatastrophes naturelles : Conférence mondiale\n\nsur la prévention des catastrophes naturelles 27 - 31 8\n\nV. INTERVENTION EN CAS DE CATASTROPHE ET DE SITUATION\n\nD'URGENCE 32 - 84 9\n\nA. Catastrophes naturelles et situations d'urgence\n\nsoudaines 32 - 43 9\n\nB. Situations d'urgence complexes 44 - 75 12\n\nC. Activités de déminage et personnes déplacées 76 - 84 19\n\nVI. GESTION DE L'INFORMATION 85 - 107 21\n\nA. Une approche intégrée des besoins en matière\n\nd'information 88 - 91 22\n\nB. Echange et diffusion d'informations 92 - 98 23\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nC. Alerte rapide 99 - 103 24\n\nD. Le Centre pour les opérations d'urgence 104 25\n\nE. Programme de formation à la gestion des\n\ncatastrophes 105 - 107 26\n\nVII. SECOURS, RELEVEMENT ET DEVELOPPEMENT 108 - 136 26\n\nVIII. CONCLUSIONS ET OBSERVATIONS 137 - 152 33\n\nANNEXES\n\nI. Etat récapitulatif des appels communs interorganisations\n\net des contributions 38\n\nII. Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence 39\n\nA. Etat des contributions au Fonds en 1992-1993 39\n\nB. Etat de l'utilisation du Fonds en 1992-1993 40\n\nIII. Etat récapitulatif des catastrophes naturelles en 1993 41\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. Depuis l'adoption, le 19 décembre 1991, de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale qui a défini le cadre du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies, l'ONU et la communauté internationale ont fait face à 108 catastrophes naturelles soudaines et à 26 situations d'urgence complexes. L'expérience acquise ces deux dernières années lors des interventions dans ces situations d'urgence a démontré la valeur de la résolution 46/182 comme cadre pour la coordination des secours. Les instruments de coordination envisagés par la résolution se sont avérés indispensables et utiles. Mais l'expérience a également montré qu'il serait bon de prendre d'autres mesures pour renforcer encore ces instruments.\n\n2. Le Département des affaires humanitaires a pris un certain nombre de mesures précises visant à permettre au système des Nations Unies de réagir de façon coordonnée aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes. Il l'a fait en s'inspirant des principes et des modalités de coordination de l'aide humanitaire définis par la résolution 46/182, et en collaboration étroite avec les organisations compétentes du système des Nations Unies, les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales.\n\n3. De plus en plus, ce sont les guerres et les conflits internes qui créent les besoins d'aide humanitaire. Il en résulte de nouvelles tâches et de nouveaux dangers pour le système des Nations Unies lorsqu'il exerce son rôle humanitaire dans ces situations de conflit. Pour s'acquitter de sa mission, le Département a établi la liaison entre la communauté humanitaire et les organes de l'ONU chargés des activités de rétablissement et de maintien de la paix en assurant leur complémentarité et leur soutien mutuel. En étroite collaboration avec les organisations opérationnelles du système des Nations Unies, il s'est efforcé d'accélérer les interventions dans les situations d'urgence complexes en organisant en temps voulu des évaluations des besoins, en rédigeant des appels aux donateurs pour le compte des diverses institutions, en facilitant l'accès aux populations dans le besoin sans compromettre la sécurité des agents des services de secours et des approvisionnements, et en mobilisant des ressources financières provenant du Fonds central autorenouvelable d'urgence. Le Département se fait en tout temps l'avocat des principes humanitaires afin que soient préservées la neutralité et l'impartialité de l'aide d'urgence.\n\n4. En ce qui concerne les catastrophes naturelles, le système des Nations Unies est relativement bien préparé pour donner rapidement l'alerte, évaluer les besoins, préparer des appels aux donateurs et organiser les activités de secours. Le Département a continué d'oeuvrer dans le sens du renforcement et de la coordination de l'intervention du système des Nations Unies, ainsi que de l'atténuation des effets des catastrophes et de la planification préalable.\n\n5. Le Comité permanent interorganisations, principal mécanisme de coordination interinstitutions des secours d'urgence, a abordé toute une gamme de questions de principe importantes. Les membres de ce comité ont décidé que de nouvelles mesures étaient nécessaires pour permettre au Comité d'utiliser pleinement les capacités dont il dispose pour formuler des politiques, des stratégies et des programmes opérationnels à l'échelle du système, pour les situations d'urgence. A l'échelon du système, le Comité administratif de coordination (CAC) passe régulièrement en revue les activités de coordination de l'assistance humanitaire des organismes des Nations Unies. A sa première session ordinaire de 1993, le CAC a fait porter ses débats notamment sur les secours d'urgence et sur la continuité entre la phase des secours et celle du relèvement et du développement.\n\n6. En 1993, le Conseil économique et social a également examiné la question de la coordination de l'assistance humanitaire et de la continuité entre la phase des secours d'urgence et celle du relèvement et du développement. Il a soumis un certain nombre de conclusions à l'Assemblée générale pour examen. Celles-ci portent notamment sur le fonctionnement et l'importance du Fonds central autorenouvelable d'urgence et sur le financement des dispositifs de coordination pendant la phase initiale des secours d'urgence. Le Conseil a invité le Secrétaire général à lui faire connaître les mesures prises par le système des Nations Unies pour mettre en oeuvre ces conclusions l'année prochaine.\n\n7. Le présent rapport a été établi comme suite aux résolutions 46/182 et 47/168 de l'Assemblée générale, en date, respectivement, du 19 décembre 1991 et du 22 décembre 1992. Il contient un examen des activités entreprises et des événements qui se sont déroulés depuis l'adoption de ces résolutions, et des recommandations concernant de nouvelles mesures à prendre pour renforcer l'assistance humanitaire d'urgence que fournit le système des Nations Unies.\n\nII. DEPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES\n\n8. Le Secrétaire général a créé le Département des affaires humanitaires pour servir d'organe de liaison dans le domaine de l'action humanitaire au sein du système des Nations Unies, en vue de faciliter des interventions rapides et coordonnées en cas de catastrophe. Le Département est aussi appelé à promouvoir la mission humanitaire du système des Nations Unies.\n\n9. Au cours des derniers 18 mois, le Département a eu pour tâche de coordonner l'intervention dans un nombre croissant de situations d'urgence et de catastrophes, en même temps qu'il mettait en place et renforçait des mécanismes et des procédures permettant d'appliquer pleinement les résolutions 46/182 et 47/168 de l'Assemblée générale, et qu'il créait et administrait le Fonds central autorenouvelable d'urgence. La communauté internationale attend beaucoup du Département. Instruit par ses expériences et tirant parti des suggestions venues de l'intérieur et de l'extérieur du système des Nations Unies, le Département a continué à aménager sa structure et son mode de gestion. En coopération avec les organisations opérationnelles et avec les ONG compétentes, il poursuit aussi l'adaptation des mécanismes de coordination, et notamment du Comité permanent interorganisations.\n\n10. Des mesures ont été prises pour clarifier la division du travail entre les bureaux de New York et de Genève du Département, non seulement pour éviter le double emploi, mais aussi pour les rendre aussi complémentaires que possible. Pour tirer le meilleur parti de ressources limitées, de nouveaux efforts ont été faits récemment pour rationaliser encore davantage le travail. C'est ainsi que le Département fusionne actuellement le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et le Service de l'atténuation des effets des catastrophes afin de combiner le rôle qu'ils jouent respectivement dans la mise au point de principes d'action et d'options stratégiques aux fins de l'atténuation des effets des catastrophes, et dans l'aide qu'ils fournissent aux pays pour formuler des priorités et des programmes de travail. L'étape suivante sera l'intégration du Service de la coordination des secours et du Service des situations d'urgence complexes. Le Département améliorera aussi la formation des membres de son personnel et les encouragera vivement à participer activement à la coordination sur le terrain.\n\n11. Des membres du personnel des organisations opérationnelles du système, d'organismes nationaux et d'organisations non gouvernementales ont été détachés auprès du Département qui a tiré profit de leurs connaissances et de leurs points de vue. Des organismes du système des Nations Unies et de l'extérieur lui ont aussi donné l'alerte dans des cas d'urgence et lui ont procuré diverses informations. On espère que ces arrangements seront maintenus et, au besoin, renforcés.\n\n12. En 1993, le Département des affaires humanitaires a continué d'affermir sa coopération avec les organismes opérationnels du système des Nations Unies. Cette coopération est particulièrement importante s'agissant du PNUD, car le Département confie souvent la responsabilité de l'action humanitaire sur le terrain au coordonnateur résident. Le résultat de ces efforts est décrit dans le rapport présenté au Conseil d'administration du PNUD (document DP/1993/HP/CRP.3).\n\n13. Une des principales tâches du Département est de mieux définir le rôle que doit jouer chacune des organisations opérationnelles, spécialement pendant l'exécution des programmes humanitaires mis sur pied par les Nations Unies, afin d'atteindre l'objectif commun, c'est‑à‑dire secourir des êtres humains qui se trouvent dans une situation désespérée. Cet aspect du travail du Département est étroitement lié à son autre tâche qui consiste à mettre au point un système rationnel dans lequel les organisations opérationnelles interviendront rapidement de manière efficace et cohérente dans les situations humanitaires d'urgence. Il faut porter au crédit des organisations du système des Nations Unies et des autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi qu'à celui du Comité international de la Croix‑Rouge (CICR), qu'on ait réussi à tant faire pour secourir les victimes de catastrophes partout dans le monde. Le Département ne s'occupe pas directement de la distribution même de l'aide humanitaire. En tant que coordonnateur d'interventions à l'échelle du système dans des situations d'urgence complexes, il doit cependant se préparer à être toujours mieux à même d'intervenir pour aider ceux qui travaillent sur le terrain. C'est pourquoi il faut absolument que le Département non seulement participe à part entière aux missions d'enquête et d'évaluation des besoins, mais qu'il joue aussi un rôle lors des différentes phases aboutissant au lancement d'appels communs aux donateurs, notamment pour le renforcement des services de coordination sur le terrain. Comme l'a prévu l'Assemblée générale dans sa résolution 46/182, le Département doit aussi jouer un rôle de liaison lorsqu'il s'agit de fournir des informations à jour, y compris des informations concernant l'alerte rapide en cas de situations d'urgence complexes.\n\n14. Dans la plupart des cas et, en particulier, en cas de catastrophe naturelle, la coordination sur le terrain est assurée en premier lieu par le coordonnateur résident et l'Equipe de gestion des catastrophes. Dans les situations d'urgence complexes, il faut parfois renforcer la capacité de coordination, ou la créer si elle n'existe pas. C'est au Département des affaires humanitaires qu'il appartient de le faire, en pleine consultation avec les organisations opérationnelles intéressées, en faisant appel aux capacités et aux compétences déjà en place. Dans certaines situations d'urgence, il confiera au besoin la responsabilité principale à l'institution compétente du système des Nations Unies, sous la coordination du Département.\n\n15. Le Département est décidé à faire face aux défis présents et à venir mais ses ressources actuelles ne correspondent pas aux tâches qui lui sont confiées. Le fait que plus de 65 % de son personnel soit financé par des ressources extrabudgétaires est une nette indication de ce problème. Il faut prendre des dispositions pour que le personnel du Département soit financé sur une base prévisible et continue.\n\nIII. COMITE PERMANENT INTERORGANISATIONS\n\n16. Le Comité permanent interorganisations, créé en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et présidé par le Coordonnateur des secours d'urgence, doit aider à mettre sur pied une intervention rapide et cohérente des entités du système des Nations Unies et des autres organisations intéressées dans les situations d'urgence. Lors des réunions qu'il a tenues durant l'année, le Comité a donc donné des directives claires et pris des décisions précises sur une série de questions de fond relatives à l'intervention humanitaire des Nations Unies dans des situations d'urgence complexes en Somalie, en Angola, au Soudan et dans les Etats nouvellement indépendants. Les débats du Comité ont porté aussi sur la formulation de politiques et de stratégies à l'échelle du système visant à résoudre les problèmes concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et la continuité entre la phase des secours et celle du relèvement.\n\n17. Le Comité a créé un groupe de travail composé de hauts fonctionnaires pour aider à élaborer des documents de travail ainsi qu'à identifier les questions qu'il serait utile d'examiner dans le contexte de l'établissement et de l'exécution des programmes humanitaires. Ce groupe aide aussi à assurer le suivi des décisions du Comité. Les services de secrétariat nécessaires au Comité sont assurés, si besoin est, par un groupe interorganisations des services d'appui créé au sein du Département des affaires humanitaires. Ce groupe est composé de membres du personnel du Département et de personnes détachées par certaines organisations opérationnelles et organisations non gouvernementales.\n\n18. En juillet 1993, le Conseil économique et social a insisté sur le rôle crucial que doit jouer le Comité permanent interorganisations sous la direction du Coordonnateur des secours d'urgence et du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. Le Conseil a déclaré que ce comité devait être le principal mécanisme de coordination interinstitutions, tant pour les questions de politique générale relatives à l'aide humanitaire que pour l'organisation d'une intervention cohérente et rapide du système des Nations Unies en cas de situations d'urgence complexes et de grande ampleur. Il a aussi recommandé que le Comité prenne davantage de mesures concrètes, se réunisse plus fréquemment, et serve de cadre à une collaboration plus intensive avec le Comité international de la Croix‑Rouge (CICR), l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Fédération internationale des sociétés de la Croix‑Rouge (FICR) et d'autres ONG (A/48/3, chap. III, par. 19 : Projet de conclusions, par. 16). Conformément à cette recommandation, le Comité a décidé qu'un mandat précis devait être formulé définissant expressément les mécanismes permettant de renforcer sa capacité de prendre rapidement des décisions et d'en assurer le suivi.\n\nIV. ATTENUATION DES EFFETS DES CATASTROPHES\n\n19. Un peu partout dans le monde, les populations comme leurs biens restent à la merci d'une catastrophe. Trop souvent, les catastrophes frappent d'autant plus durement leurs victimes que celles-ci sont moins bien préparées à en supporter les conséquences physiques, sociales et économiques. Le tremblement de terre survenu récemment en Inde vient nous rappeler cruellement à quel point nous sommes vulnérables face à des désastres de ce genre. Au cours des 30 dernières années, les catastrophes se sont multipliées. Les pertes en vies humaines et les pertes économiques ont aussi augmenté de façon spectaculaire. La dégradation de l'environnement risque d'aggraver encore les conditions de vie et d'exposer aux catastrophes non seulement les populations, mais aussi leur habitat. Dans bien des cas, la pression démographique et la pauvreté conduisent les gens à vivre dans des zones déjà exposées aux risques naturels et anthropiques.\n\n20. Il est possible d'empêcher certaines catastrophes de se produire et de réduire l'impact et les effets nocifs de certaines autres. L'atténuation des effets des catastrophes peut être une approche présentant un très bon rapport coût‑efficacité. Afin de réduire le plus efficacement possible les conséquences des catastrophes à venir, il faudrait faire figurer des mesures d'atténuation de leurs effets dans les programmes de développement et les intégrer dans le continuum catastrophe-relèvement. Il convient, dans le même temps, de fournir aux pays sujets à des catastrophes les ressources dont ils ont besoin pour être mieux à même d'atténuer les effets des catastrophes.\n\n21. Dans l'annexe à sa résolution 46/182, l'Assemblée générale a demandé en particulier d'établir des programmes d'atténuation des effets des catastrophes mieux intégrés aux niveaux national et régional, d'accroître l'échange et la diffusion des technologies appropriées, d'intensifier les efforts en vue de centraliser et d'analyser les informations disponibles en matière d'alerte rapide et d'instaurer une planification préalable qui permette d'utiliser au mieux les ressources locales.\n\nA. Prévention et planification préalable\n\n22. Au cours de l'exercice biennal 1992-1993, le Département des affaires humanitaires a fourni une assistance pour ce qui est de formuler des programmes d'activité technique et d'acheminer l'assistance extérieure afin de répondre aux besoins de 18 des pays les plus exposés aux catastrophes. En outre, il a aidé à mettre en train, en étroite collaboration avec certains organismes internationaux et organisations non gouvernementales, des programmes s'adressant à des groupes d'Etats voisins ayant des besoins similaires en Afrique, dans les Andes, en Asie, sur le pourtour de la Méditerranée et dans le Pacifique Sud. Ces programmes ont bénéficié à plus de 70 pays.\n\n23. De nouveaux programmes destinés à des pays particuliers ont été lancés au Pérou en 1992 et en Argentine en 1993, afin de compléter des activités analogues en cours d'exécution en Colombie et en Equateur. En Asie, un atelier organisé au Viet Nam à l'intention de six pays d'Asie ayant des besoins analogues a été consacré au partage des technologies appropriées et à l'établissement d'un ordre de priorité pour un nouveau programme de coopération technique.\n\n24. En Afrique, des missions ont été envoyées dans sept pays parmi ceux qui sont les plus exposés aux catastrophes et une étude régionale a été faite concernant les mesures nationales visant à atténuer les effets des catastrophes et les besoins d'assistance futurs. Les résultats ont été présentés à une conférence organisée conjointement par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Département des affaires humanitaires. Fort des enseignements tirés de la situation d'urgence créée en 1991‑1992 par la sécheresse dans la région de l'Afrique australe, le Département des affaires humanitaires continuera à collaborer avec la Communauté de développement de l'Afrique australe pour aider les Etats membres de celle‑ci à renforcer leurs capacités de prévention et de planification préalable des catastrophes aux niveaux national et régional.\n\n25. Seize pays de la région méditerranéenne ont collaboré à un projet de réduction du risque de séisme qui a permis de faire trois vastes synthèses des connaissances concernant le risque de séisme, la vulnérabilité et la réduction du risque. Ces synthèses énoncent des directives générales qui se prêtent à une application mondiale. De même, les résultats d'une étude sur la reconstruction au Yémen après un tremblement de terre ont été partagés avec les pays de la Méditerranée et du Moyen‑Orient dans le cadre d'un séminaire qui s'est tenu en Turquie.\n\n26. Le Département des affaires humanitaires s'emploie essentiellement à jouer un rôle de catalyseur en vue d'une application plus active des stratégies visant à atténuer les conséquences des catastrophes aux niveaux national et régional. Il met l'accent sur la participation du personnel national, la coopération technique entre pays voisins et la mise en commun des moyens d'alerte rapide. Il essaie de promouvoir la continuité entre la phase de secours et le développement en fournissant des avis concernant les moyens d'atténuer les effets des catastrophes dès que possible après la phase de secours, au moment où les pays sinistrés sont les plus intéressés et réceptifs et où il est possible de tenir compte des progrès technologiques dans la planification de la reconstruction. Néanmoins, l'atténuation des effets des catastrophes suppose un engagement à long terme de la part des gouvernements, des organisations régionales et du système des Nations Unies.\n\nB. Décennie internationale de la prévention des catastrophes\n\nnaturelles : Conférence mondiale sur la prévention des\n\ncatastrophes naturelles\n\n27. L'Assemblée générale a proclamé en décembre 1989, dans sa résolution 44/236, la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. Il s'agit d'une action entreprise au niveau international pour faire comprendre l'importance de la réduction des conséquences des catastrophes, appuyer le renforcement des capacités des pays vulnérables, faciliter le transfert de technologie et l'échange d'informations, et promouvoir la recherche et la formation. Le Secrétaire général a constitué un conseil spécial de haut niveau et un comité scientifique et technique pour définir des directives générales et formuler des programmes pour les activités à réaliser dans le cadre de la Décennie. Les centres nationaux de coordination créés dans plus de 110 pays bénéficient de l'appui du secrétariat de la Décennie.\n\n28. Une Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles aura lieu à Yokohama du 23 au 27 mai 1994, à l'invitation du Gouvernement japonais. Elle sera l'occasion de faire le bilan des activités de la Décennie aux niveaux national, régional et international, d'échanger des données d'expérience concernant les politiques et les activités visant à réduire les conséquences des catastrophes naturelles, de renforcer les politiques nationales et internationales mises en oeuvre dans ce domaine et d'établir un programme d'action pour l'avenir. Le Conseil économique et social examinera les résultats de cette conférence en 1994.\n\n29. A sa réunion de janvier 1993, le Conseil spécial de haut niveau a adopté un plan d'action en 12 points concernant la Conférence mondiale. En février 1993, le Comité scientifique et technique a établi un programme pour préparer la Conférence mondiale et a constitué un comité préparatoire chargé d'organiser les activités prévues (voir A/48/219/Add.1-E/1993/97/Add.1).\n\n30. Sur la recommandation du Conseil économique et social, on attend de l'Assemblée générale qu'elle examine plus avant les plans et préparatifs de la Conférence mondiale. Il importe que les Etats Membres et la communauté scientifique participent activement à cette conférence.\n\n31. Il est impératif que les Etats Membres et les organismes des Nations Unies fassent de la réduction des conséquences des catastrophes une priorité et que les donateurs, les organismes des Nations Unies et les pays sinistrés mettent en commun leurs ressources pour réaliser les objectifs de la Décennie. Dans le cadre de son mandat, le Département des affaires humanitaires continuera de recommander instamment au système des Nations Unies de mettre en oeuvre une stratégie viable d'atténuation des effets des catastrophes.\n\nV. INTERVENTION EN CAS DE CATASTROPHE ET DE SITUATION D'URGENCE\n\nA. Catastrophes naturelles et situations d'urgence soudaines\n\n32. Le Département des affaires humanitaires est chargé, à la demande des Etats Membres, de coordonner et de faciliter les secours internationaux en cas de catastrophe naturelle ou autre situation d'urgence soudaine. Au niveau international, il offre un cadre qui permet de coordonner l'acheminement des secours fournis par les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations intergouvernementales ou non gouvernementales. Au niveau national, cette assistance est encadrée par le coordonnateur résident de l'ONU et par l'Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe. En outre, le Département assure la coordination des opérations sur les lieux de la catastrophe.\n\n33. Par ailleurs, le Département des affaires humanitaires s'assure que le système des Nations Unies et les mécanismes de secours internationaux sont prêts à intervenir, en leur fournissant des avis généraux sur la marche à suivre et en les incitant à améliorer l'organisation des secours.\n\n1. Opérations de secours\n\n34. Pour répondre à des catastrophes soudaines, le Département s'emploie à mettre en oeuvre une approche plus active, systématique et opérationnelle en se chargeant immédiatement de coordonner les secours à l'échelle du système dès que la catastrophe survient. Il analyse l'apparition des catastrophes et utilise les informations en matière d'alerte rapide que lui procure la communauté des organismes de gestion des opérations en cas de catastrophe avec laquelle il est en contact.\n\n35. En cas de catastrophe, le Département des affaires humanitaires établit immédiatement un rapport de situation et lance un appel aux organismes en question pour qu'ils fournissent une assistance. Cet appel est constamment actualisé pour donner un bilan exact de la situation et faire le point des mesures prises aux niveaux national et international et des besoins non satisfaits. Ces informations sont transmises instantanément à plus de 350 destinataires dans le monde entier. Dans les situations les plus graves, le Département organise, à la demande du gouvernement du pays sinistré, une mission chargée d'évaluer la situation et d'aider le gouvernement à coordonner les opérations de secours en coopération étroite avec le coordonnateur résident et l'Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe. La mise en place récente des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a considérablement étoffé la capacité de réserve, en permettant d'envoyer rapidement des missions de ce genre sur place (voir ci‑après). Les capacités des organismes opérationnels du système sont d'une importance essentielle pour l'entreposage et l'expédition des secours. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a joué un rôle important à ce sujet en fournissant une quantité considérable de secours par l'intermédiaire de l'entrepôt de son Centre d'achat et de distribution (UNIPAC) de Copenhague. Le Département des affaires humanitaires a en outre beaucoup mis à contribution son entrepôt de Pise (Italie), très utile pour expédier et entreposer des fournitures de secours d'urgence. Entre janvier 1992 et août 1993, 26 envois de secours, dont certains par avion, ont été organisés à partir de cet entrepôt à destination des zones sinistrées. Au cours de l'exercice biennal, le Département a aussi accordé 35 dons d'urgence pour l'assistance à la survie immédiate de victimes de catastrophes. De même, les représentants de l'UNICEF et d'autres organismes ont fait usage de leur pouvoir d'engagement de dépenses pour parer aux besoins les plus urgents.\n\n36. Au cours des 20 derniers mois, le Département est intervenu dans 107 catastrophes un peu partout dans le monde et a publié 296 rapports de situation (voir annexe III). Dans 41 cas, il a lancé un appel à l'assistance internationale au nom du gouvernement du pays sinistré. Il a envoyé sur place des missions interinstitutions pour aider les autorités nationales, en collaboration étroite avec le coordonnateur résident et l'Equipe pour la gestion des opérations en cas de catastrophe. Au cours de la même période, le Département a accordé des dons d'urgence d'un montant global de 1,12 million de dollars des Etats‑Unis immédiatement après une catastrophe. Ajoutés aux dons d'urgence du PNUD, ces fonds ont constitué une modalité très souple d'aide immédiate à la survie des sinistrés.\n\n37. Depuis le début de l'exercice biennal, les donateurs ont indiqué avoir annoncé ou versé, en réponse à des appels à l'assistance internationale, des contributions d'un montant supérieur à 315 millions de dollars des Etats‑Unis sous forme d'assistance en espèces, de services et de fournitures d'urgence, non compris les contributions en nature, afin de répondre aux besoins des victimes de catastrophes. L'absence d'évaluation quantitative des secours nécessaires dans la phase initiale qui suit une catastrophe et les versements tardifs de contributions annoncées ont gêné la mobilisation des ressources. Si l'on considère les difficultés budgétaires que connaissent les pays donateurs et le nombre croissant de catastrophes à caractère complexe, on peut toutefois estimer que la réaction aux catastrophes naturelles soudaines et aux autres situations d'urgence a été, la plupart du temps, généreuse.\n\n2. Capacité de réserve et autres mécanismes de planification\n\npréalable permettant de répondre aux situations d'urgence\n\n38. Un certain nombre de projets à moyen ou à long terme sont mis en oeuvre conformément aux résolutions 46/182 et 47/168 de l'Assemblée générale. Le Département des affaires humanitaires continue d'appuyer le Groupe consultatif international de recherche et de sauvetage (GCIRS), qui a été créé pour améliorer la coopération et les modalités d'intervention des équipes internationales de recherche et de secours. Trois antennes régionales du GCIRS pour l'Afrique et l'Europe, les Amériques, et l'Asie et le Pacifique se sont constituées pour s'occuper de questions particulières telles que la médecine en cas de catastrophe dans les opérations de recherche et de sauvetage, l'élaboration des modalités de fonctionnement d'un centre de coordination des opérations sur place et la conception future de programmes de formation à la recherche et au sauvetage à l'intention des pays en développement sujets aux catastrophes naturelles.\n\n39. En coopération avec les Gouvernements de huit pays l'Allemagne, l'Autriche, le Danemark, la Finlande, la Norvège, le Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, la Suède et la Suisse , le Département des affaires humanitaires a créé des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe qui ont commencé à fonctionner le 1er septembre 1993. En cas de catastrophe naturelle soudaine, il est possible d'envoyer immédiatement une de ces équipes sur les lieux afin d'aider les autorités locales et nationales à déterminer les besoins en matière d'assistance internationale et, si nécessaire, de coordonner l'assistance sur place. L'équipe aidera le gouvernement, à sa demande, et coopérera étroitement avec le coordonnateur résident et l'Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, qui regroupe les organismes des Nations Unies présents dans le pays sinistré. Organisé en septembre 1993 par le Gouvernement autrichien, pays hôte, et parrainé par le Département des affaires humanitaires, l'Exercice 1993, qui consistait à simuler un séisme de forte intensité, a permis d'acquérir une expérience pratique qui permet actuellement d'ajuster les modalités de fonctionnement et les directives normalisées des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe et du centre de coordination des opérations sur place. Le Département établit les directives opérationnelles qui régiront l'utilisation des ressources de la défense nationale et de la protection civile dans le cadre de l'assistance d'urgence à fournir à la suite de catastrophes naturelles ou autres situations d'urgence analogues.\n\n40. Le Département des affaires humanitaires entretient des contacts étroits avec le Centre des Nations Unies pour l'assistance environnementale d'urgence (PNUE) afin de coordonner l'intervention du système des Nations Unies dans le cas des catastrophes technologiques. Dans ce contexte, des modalités d'intervention normalisées sont en cours d'élaboration.\n\n41. Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, le Département des affaires humanitaires établit actuellement un fichier central des capacités de gestion des catastrophes qui permettra d'accélérer la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence. Les éléments de ce fichier central qui existent déjà renseignent sur les équipes internationales de recherche et de sauvetage, les bureaux nationaux d'intervention en cas d'urgence et les services nationaux de secours d'urgence des principaux gouvernements donateurs. On élabore actuellement trois autres éléments du fichier concernant respectivement les stocks de secours en cas de catastrophe, des experts en gestion des catastrophes et les ressources de la défense nationale et de la protection civile.\n\n42. En ce qui concerne les stocks de secours, l'expérience a montré que la constitution de stocks aux niveaux local, régional et mondial accélérerait l'acheminement des secours d'urgence. Le Département des affaires humanitaires établit actuellement les spécifications de base concernant les fournitures les plus couramment fournies au titre des secours en cas de catastrophe devant figurer dans la partie du fichier qui porte sur les stocks de secours et il les mettra à la disposition des utilisateurs. Ces efforts visent à compléter et appuyer les activités similaires des organisations opérationnelles.\n\n43. Le Département des affaires humanitaires a pris ces initiatives afin de renforcer la capacité de réserve et autres mécanismes d'intervention en cas d'urgence avec l'appui et les ressources fournis par les Etats Membres. De fait, cet appui financier et moral a été extrêmement encourageant et sera indispensable à la poursuite de ces activités.\n\nB. Situations d'urgence complexes\n\n44. Le nombre et l'ampleur des situations d'urgence complexes nécessitant une action coordonnée et complémentaire de la communauté internationale ont considérablement augmenté. Comme il est indiqué à l'annexe I, les organismes des Nations Unies interviennent actuellement dans 27 pays et s'efforcent de répondre aux besoins de quelque 58,5 millions de personnes, les appels lancés à cette fin portant sur des sommes dont le montant total s'élève à 4,6 milliards de dollars. Cette extension des activités impose de nouvelles responsabilités aux organismes du système des Nations Unies, en particulier au Département des affaires humanitaires du fait des tâches de coordination que l'Assemblée générale lui a confiées par sa résolution 46/182.\n\n45. Sur le plan des grandes orientations, il s'agit notamment de définir les rapports entre les impératifs du maintien et du rétablissement de la paix et les principes d'accès humanitaire, de neutralité et d'impartialité. Le groupe de travail officieux créé par le Comité permanent interorganisations est placé sous la présidence du chef du Département des affaires humanitaires et des représentants de divers organismes des Nations Unies, du CICR, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix‑Rouge et du Croissant-Rouge et de consortiums d'organisations non gouvernementales participent à ses travaux; il est chargé de formuler des recommandations sur les moyens pratiques d'assurer le respect des principes humanitaires face aux problèmes qui se posent inévitablement dans des situations politiques et conflictuelles complexes. En outre, dans le cadre de sa participation à diverses équipes de travail et consultations interdépartements des Nations Unies, le Département des affaires humanitaires travaille en étroite collaboration avec les départements concernés en vue d'assurer la coordination efficace et la complémentarité des activités politiques, humanitaires et de maintien de la paix des Nations Unies. Il s'associe également dans la mesure du possible aux missions d'établissement des faits des Nations Unies qui servent à préparer les opérations de maintien de la paix dans le cadre desquelles l'Organisation participe à la fourniture d'une aide humanitaire. Le Département a pris part à des missions de ce type en Somalie, au Libéria et au Rwanda.\n\n46. Sur le plan opérationnel, les efforts doivent porter notamment sur la mise en place de systèmes d'alerte rapide et de moyens d'évaluation plus efficaces, sur une action préventive menée dès le début des opérations grâce à une adaptation des directives et des capacités sur le terrain en vue de répondre aux besoins humanitaires, sur l'élaboration de stratégies de programmation plus économiques répondant à des priorités bien définies et sur le financement des appels. Des mesures d'ordre pratique ont déjà été prises pour faciliter ces efforts opérationnels qui continueront à occuper une place centrale dans les activités du Comité permanent. On accorde une attention particulière au renforcement des capacités sur le terrain, qui doivent en dernière analyse jouer un rôle très important dans la formulation et la prompte exécution d'activités humanitaires appropriées.\n\n1. Evaluation\n\n47. En application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, le Département des affaires humanitaires a organisé, en consultation avec les gouvernements des pays touchés et les organismes opérationnels concernés, quelque 40 missions d'évaluation destinées à donner une idée précise de la nature et des besoins dans une situation donnée en vue de l'adoption de mesures appropriées. Tous les organismes concernés des Nations Unies ont participé à ces missions ainsi que, dans la plupart des cas, certaines organisations intergouvernementales et non gouvernementales. On tire parti au maximum des capacités sur le terrain ainsi que des informations sectorielles dont disposent les différents organismes du système des Nations Unies. Des missions de suivi sont envoyées, en cas de besoin, pour mettre à jour l'évaluation initiale. Ces évaluations constituent la base des programmes intégrés interinstitutions des Nations Unies et des appels communs préparés en étroite consultation avec le gouvernement concerné, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les représentants des donateurs. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) organise, le cas échéant, des missions chargées d'évaluer les disponibilités alimentaires, qui sont exécutées en collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM), à la demande du gouvernement concerné, et dont les résultats sont intégrés à l'évaluation globale.\n\n48. En 1992/93, le Département a conduit des missions interinstitutions auxquelles ont participé pleinement des institutions spécialisées telles que la FAO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et des organismes des Nations Unies comme l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et le PAM, dans les pays suivants : Angola, Erythrée, Géorgie, Liban, Rwanda et Zaïre. Dans les pays où un mécanisme de coordination des situations d'urgence avait déjà été établi par exemple dans les pays de la corne de l'Afrique, le Département a participé à l'évaluation approfondie des besoins humanitaires, déjà coordonnés par le Coordonnateur résident/\n\nCoordonnateur de l'aide humanitaire des Nations Unies.\n\n49. On reconnaît qu'il est nécessaire d'améliorer encore le processus d'évaluation. Le Comité permanent interinstitutions procède actuellement à une étude dont le but est d'assurer que les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales locales et internationales fourniront des informations plus systématiques.\n\n2. Appels communs interorganisations et mobilisation des ressources\n\n50. Les appels communs interorganisations sont l'un des éléments essentiels de toute action coordonnée entreprise pour répondre à des situations d'urgence complexes. Ils se fondent principalement sur les résultats des missions d'évaluation et comportent un processus de consultation avec les organismes concernés des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et internationales de secours ainsi que le gouvernement du pays touché. Il s'agit essentiellement d'identifier les populations qui ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence et de définir une stratégie coordonnée pour répondre à ces besoins, conformément aux priorités établies. Le Département coordonne la préparation de ces appels et a acquis une vaste expérience à cet égard. Le Comité permanent a continué à étudier le processus et formule actuellement des principes directeurs destinés à assurer la cohérence et l'efficacité de ces appels et à veiller à ce qu'ils soient dûment axés sur les besoins et conformes aux priorités établies.\n\n51. L'annexe I donne la liste des appels communs interinstitutions qui ont été lancés ou restent en vigueur depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/47/595 et Corr.1) et indique également les montants demandés et les contributions reçues à ce jour. La communauté internationale a réagi avec générosité, mais il existe toutefois des secteurs qui exigent un examen approfondi. Comme l'indique l'annexe I, 56 % seulement des besoins signalés dans les appels lancés à ce jour ont été satisfaits. Le Comité permanent procède à un examen de la situation financière et étudie notamment différents mécanismes de financement et différentes stratégies de mobilisation des ressources pour les programmes d'aide humanitaire.\n\n52. Les rapports soumis précédemment à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social soulignaient la nécessité d'utiliser les contributions avec plus de souplesse pour répondre aux besoins urgents, et mentionnaient à ce propos la tendance à affecter des contributions à des opérations particulières. Par ailleurs, le financement des besoins d'aide non alimentaire étant généralement insuffisant, l'exécution rationnelle des programmes d'aide humanitaire reste très difficile. Il semble également que les urgences \"silencieuses\" ne bénéficient pas en général d'une aide aussi généreuse que celles qui ont reçu une publicité internationale.\n\n53. En même temps, il est évident que le nombre des appels communs interinstitutions pose des problèmes et qu'il faut veiller à n'y recourir qu'en cas de nécessité. Les différents organismes du système des Nations Unies sont encouragés à cet égard à lancer des appels sectoriels dans le cas de situations qui relèvent clairement de leur domaine de compétence. On a en outre noté avec inquiétude qu'il fallait un certain temps pour réaliser des appels interinstitutions bien structurés alors que bien souvent il serait nécessaire d'agir immédiatement. On examine la possibilité de lancer des appels intérimaires pour mobiliser rapidement des fonds.\n\n3. Coordination sur le terrain\n\n54. Divers processus et structures ont été mis en place dans différents pays pour assurer la coordination sur le terrain. Ils tiennent compte des besoins et de la situation ainsi que du fait que le pays touché doit jouer un rôle de premier plan dans la coordination de l'aide humanitaire. Le Coordonnateur résident et l'Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe s'efforcent avec leurs homologues nationaux de jeter les bases d'une coordination sur le terrain. Dans les cas où le Secrétaire général a nommé un représentant spécial, en lui confiant le plus souvent un mandat étendu qui couvre des questions politiques, humanitaires et de sécurité, la coordination de l'aide humanitaire relève de ce représentant, assisté par un coordonnateur de l'aide humanitaire. Dans les pays où des bureaux provisoires ont été établis, le chef du bureau est en général chargé d'aider le Gouvernement à coordonner les activités humanitaires.\n\n55. Pour que les opérations de secours soient couronnées de succès, il est indispensable de mettre en place des moyens suffisants pour coordonner les programmes d'assistance humanitaire. Il convient de souligner qu'étant donné la diversité des activités de coordination sur le terrain, il faut que les dispositions prises pour aider le pays touché soient bien connues de toutes les parties et que les obligations et responsabilités de chaque organisme soient clairement définies, et conformes à son mandat. Il est important de savoir que les moyens de coordination sur le terrain sont essentiels pour permettre une approche intégrée des organismes des Nations Unies mais aussi pour coordonner l'action des organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que les programmes bilatéraux. Il est indispensable qu'un consensus soit réalisé dans ce domaine non seulement entre les divers organismes de secours du système des Nations Unies mais également entre les organisations non gouvernementales et les organismes bilatéraux.\n\n56. Il faut veiller, dans les situations d'urgence complexes, à ce qu'il y ait suffisamment de personnel pour les activités de coordination sur le terrain. Il est possible dans certains cas d'utiliser les fonds destinés aux opérations de maintien de la paix à la suite d'une décision du Conseil de sécurité, mais le plus souvent, il faut recourir à des contributions extrabudgétaires. On fait appel dans toute la mesure possible à des fonctionnaires détachés par d'autres organismes mais du fait des nombreux besoins, leur nombre risque d'être insuffisant. L'absence de ressources peut provoquer des retards importants dans la mise en place des services de coordination sur le terrain, dont l'importance est considérable, en particulier lors des premiers stades d'une situation d'urgence complexe. Les appels communs interinstitutions comportent en cas de besoin des demandes en vue du financement des arrangements de coordination sur le terrain, mais les ressources disponibles à cette fin sont toujours insuffisantes. Il faudrait envisager à cet égard la possibilité de recourir au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour financer les arrangements de coordination sur le terrain.\n\n57. Comme il a été noté plus haut, il faudra pour assurer sur le terrain une coordination prompte et efficace déléguer certains pouvoirs, et quelques organismes devront à cette fin modifier certaines de leurs règles et procédures administratives. C'est là une des principales recommandations formulées par l'atelier qui a été organisé par le PNUD et le Département des affaires humanitaires et auquel ont participé 19 coordonnateurs résidents représentant des pays connaissant des situations d'urgence complexes. On étudie également des procédures qui permettront de décaisser rapidement les fonds et recruter le personnel nécessaire.\n\n4. Accès\n\n58. Pour que les programmes d'assistance humanitaire soient efficaces, il est essentiel qu'ils touchent les personnes dans le besoin. Aux termes de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, le Département est chargé de faciliter cet accès en obtenant le consentement de toutes les parties concernées. C'est là un aspect important des activités du Département. Pendant la période considérée, des progrès ont été réalisés dans les négociations visant à améliorer l'accès aux populations ayant besoin d'aide humanitaire dans certaines régions du Soudan, en particulier dans le secteur sud et la zone de transition. M. Vieri Traxler a été nommé à cet effet Envoyé spécial pour les affaires humanitaires au Soudan par le Secrétaire général; il s'est rendu dans la zone en question et s'est entendu avec le Gouvernement au sujet de certaines mesures destinées à faciliter l'accès aux populations dans le besoin.\n\n59. Dans bien des cas, la violence des combats compromet la fourniture de l'aide humanitaire. Des efforts sont faits cependant pour négocier des arrangements avec les parties en conflit afin de permettre l'acheminement des secours. Actuellement, le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola, appuyé par le Coordonnateur pour les affaires humanitaires, négocie des arrangements de cette nature avec le Gouvernement et les représentants de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). Dans le cas de la Somalie, l'approche est différente, puisqu'il s'agit de l'envoi de forces militaires sous l'égide de l'ONU, notamment pour faciliter l'aide humanitaire. Les efforts faits dans les Etats nouvellement indépendants relèvent aussi du problème de l'accès dans des conditions de sécurité. Il faut manifestement étudier ces modèles pour trouver une solution satisfaisante au difficile problème de l'accès aux populations. La solution à ces problèmes passe à long terme par la réconciliation politique, qui doit rester un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies; entre‑temps, celle‑ci ne ménagera aucun effort pour continuer à répondre aux besoins de toutes les victimes innocentes des conflits civils.\n\n5. Sécurité\n\n60. On demande de plus en plus souvent à la communauté internationale d'envoyer du personnel d'aide humanitaire partout dans le monde dans des régions où existent des situations de plus en plus dangereuses. Du fait des impératifs humanitaires, il faut souvent déployer ce personnel dans des régions où la situation est déjà totalement anarchique. Il importe donc au plus haut point que l'Organisation des Nations Unies puisse assurer l'accès et la sécurité du personnel et, le cas échéant, conclure les arrangements nécessaires à cet effet.\n\n61. Le Département des affaires humanitaires travaille à ce sujet en étroite collaboration avec le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité et prend une part active aux efforts du Secrétariat et aux débats des organisations intergouvernementales afin de faire en sorte que les problèmes spécifiquement liés à la sécurité du personnel soient dûment pris en compte. On étudie également les moyens d'inclure les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, partenaires importants dans l'exécution des activités sur le terrain, dans les procédures appliquées par l'ONU en matière de sécurité.\n\n62. Il est encouragent de constater que la communauté internationale accorde une importance croissante aux valeurs humanitaires. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont récemment adopté des résolutions tendant à renforcer l'impératif humanitaire et à encourager le respect par tous des principes humanitaires. Il n'est pas certain cependant que l'emblème de l'Organisation des Nations Unies et celui du CICR suffisent pour assurer la protection nécessaire. L'augmentation récente du nombre d'employés d'organismes de secours qui ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions montre qu'il est nécessaire de renforcer d'urgence les arrangements relatifs à la sécurité du personnel. La communauté internationale doit condamner les actes de violence dont ce personnel est victime, mais il est indispensable de prendre de nouvelles mesures pour faire en sorte que les principes de droit humanitaire soient pleinement respectés par tous les intéressés.\n\n6. Suivi financier\n\n63. L'appel commun interinstitutions est le principal moyen d'attirer l'attention sur les besoins d'aide humanitaire. Le Département organise également des conférences d'annonces de contributions ainsi que de réunions consultatives avec les donateurs pour solliciter des fonds. Pour compléter les appels communs, il publie régulièrement des rapports de situation sur l'exécution des programmes et porte les besoins prioritaires à l'attention des donateurs.\n\n64. En cas de besoin, le Département assure également la gestion financière de fonds d'affectation spéciale créés à des fins spécifiques, par exemple le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Mozambique.\n\n65. Le Département a créé un système de suivi financier informatisé pour fournir régulièrement des renseignements à la communauté des donateurs. Après le lancement d'un appel, il établit des états financiers mensuels donnant un aperçu général des besoins qui ont été satisfaits et des insuffisances en matière de financement. Ces états sont établis sur la base des contributions/\n\nannonces communiquées au Département par les organismes et les organisations gouvernementales et non gouvernementales ayant lancé l'appel. Pour élargir la portée de ces états mensuels, des résumés indiquant les principales contributions versées en faveur de la région touchée sont également établis dans la mesure où les informations nécessaires ont été communiquées au Département.\n\n66. Par ailleurs, le Département a engagé des pourparlers avec les donateurs sur les systèmes de suivi du financement en vue d'améliorer l'exactitude, la responsabilité et la transparence. Il s'emploie à renforcer ses méthodes de suivi pour disposer en temps utile de données exactes. L'exactitude cependant est d'autant plus difficile que la communauté internationale des donateurs utilise des systèmes de comptabilisation différents. Il serait donc souhaitable d'adopter des directives visant à assurer l'exactitude et la cohérence des renseignements communiqués. Il faudrait que ces directives tiennent compte des règles appliquées par les organismes opérationnels et les donateurs en matière de comptabilité et de vérification des comptes.\n\n7. Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence\n\n67. Le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence a été créé en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et conçu comme un mécanisme de financement permettant au système des Nations Unies de répondre rapidement et de façon coordonnée aux demandes de secours d'urgence, en mettant des ressources suffisantes à la disposition des organismes opérationnels dès la phase initiale et cruciale de leurs interventions d'urgence. La même résolution de l'Assemblée générale invitait les organes directeurs des organisations du système à examiner leurs réserves et autres mécanismes de financement pour imprévus afin de renforcer encore leur capacité opérationnelle d'intervenir rapidement et de façon coordonnée en cas de situation d'urgence.\n\n68. Depuis que le Fonds est devenu opérationnel en mai 1992, les versements se sont élevés à 52,6 millions de dollars des Etats-Unis, dont 22,5 millions ont été remboursés, et l'expérience acquise à ce jour est jugée constructive et encourageante. Tout en préservant l'assise financière du Fonds, on a pu le mettre à contribution à 17 reprises pour aider les organismes opérationnels du système des Nations Unies à répondre à des besoins urgents (voir annexe II). Ses conditions d'utilisation sont maintenant bien définies. Encouragées par leurs premières expériences, les institutions spécialisées ont eu recours de plus en plus fréquemment au Fonds pour pouvoir intervenir dès l'apparition d'une situation d'urgence.\n\n69. En même temps, il a été suggéré d'assouplir certaines des restrictions limitant l'accès au Fonds et de faire de celui-ci un outil encore plus efficace en augmentant sa dotation et en ouvrant l'éventail de ses bénéficiaires.\n\n70. A sa session de fond de 1993, le Conseil économique et social a reconnu que certaines restrictions limitaient l'accès au Fonds et approuvé un certain nombre de mesures visant à optimiser le fonctionnement de celui-ci et, par là même, à améliorer la capacité d'intervention du système dès la phase initiale et critique d'une situation d'urgence. A cette fin, il a recommandé que le Secrétaire général revoie le règlement du Fonds afin d'accélérer le versement des avances; que l'Assemblée générale, lorsqu'elle procéderait à l'examen du fonctionnement du Fonds sur la base des résultats atteints et des besoins constatés, envisage d'en accroître la dotation et d'en ouvrir l'accès à d'autres organisations internationales; qu'afin d'assurer une intervention rapide, le Département des affaires humanitaires encourage les organismes concernés à mettre le Fonds à contribution pour répondre aux demandes de secours dès la phase initiale d'une situation d'urgence complexe; et que les organismes opérationnels fassent appel sans réserve et comme il convient au Fonds et ne négligent aucun effort pour le rembourser en priorité à même les contributions versées.\n\n71. Le Département des affaires humanitaires a entrepris de promouvoir activement le recours au Fonds pour répondre aux demandes de secours d'urgence dès le début d'une crise, en particulier dans le domaine de l'évaluation des besoins.\n\n72. Des dispositions seront également prises, en étroite collaboration avec les organismes opérationnels, en vue de revoir le règlement du Fonds de façon à accélérer ses versements, notamment en autorisant l'octroi d'avances avant que soit connu le résultat des appels communs (sans mettre en question pour autant l'obligation de rendre compte des avances effectuées et le caractère autorenouvelable du Fonds).\n\n73. Comme il est dit dans le rapport au Conseil économique et social, seuls les organismes des Nations Unies peuvent faire appel au Fonds. Le règlement actuel interdit à d'autres organisations intergouvernementales, comme l'Organisation internationale pour les migrations, et aux organisations non gouvernementales d'y recourir, alors même que ces organisations prennent une part active aux appels communs. L'Assemblée générale voudra peut‑être suivre la recommandation du Conseil économique et social et décider d'élargir l'accès au Fonds.\n\n74. L'expérience a prouvé que le Coordonnateur des secours d'urgence a besoin de crédits dès l'apparition d'une situation d'urgence pour financer des activités aussi essentielles que l'envoi d'une mission spéciale, l'évaluation des besoins, la préparation d'appels communs et le renforcement des mécanismes de coordination sur le terrain, toutes activités qui ne relèvent de la compétence d'aucun autre organisme opérationnel. Or le Fonds n'est pas autorisé à avancer les sommes requises d'urgence pour conduire ces activités. Diverses suggestions ont été faites pour y remédier; on a notamment proposé de réserver jusqu'à 5 millions de dollars du Fonds à ces activités et de les mettre à la disposition du Coordonnateur des secours d'urgence.\n\n75. Le solde du Fonds est actuellement de 19 millions de dollars des Etats‑Unis. Un minimum de 15 millions de dollars des Etats‑Unis doit y être conservé si l'on veut pouvoir répondre aux futures situations d'urgence. Etant donné que le Fonds est de plus en plus fréquemment sollicité par les organismes opérationnels et qu'il est envisagé de l'ouvrir à l'Organisation internationale pour les migrations et à d'autres organisations de secours, il est évident qu'il faudrait le renforcer. L'Assemblée générale voudra donc peut-être prendre les mesures voulues à cet égard.\n\nC. Activités de déminage et personnes déplacées\n\n76. Les mines terrestres restent l'un des plus graves obstacles à l'acheminement de l'aide humanitaire, à la réinstallation des personnes déplacées et au retour à une vie normale. Leur existence perturbe tous les stades du processus qui mène des mesures de secours au développement, bien que les priorités en matière de déminage évoluent avec le temps. En phase initiale, le déminage est considéré comme une activité humanitaire d'urgence et exécuté en collaboration avec les forces de maintien de la paix déployées dans la région. Au fur et à mesure que les éléments militaires et les contingents de maintien de la paix de l'ONU se retirent, la responsabilité du déminage passe normalement aux organismes de l'ONU chargés du relèvement et du développement. Enfin, on prévoit que, le moment venu, le déminage pourrait être entièrement confié aux autorités nationales.\n\n77. Pour qu'une vie normale puisse recommencer dans les régions minées, il faut atteindre un niveau de déminage proche des 100 %. Les principaux critères pris en considération dans les activités de déminage de l'ONU sont la sécurité et l'efficacité, notamment par rapport au coût. Pour que le déminage soit efficace, il faut respecter certaines normes professionnelles et tenir compte des conditions locales et des facteurs culturels. L'expérience a prouvé que la meilleure façon de procéder consiste à former des démineurs recrutés sur place, et à en confier l'encadrement et le contrôle à l'ONU pendant les phases initiales, de façon à garantir le respect des normes d'exécution. Cette façon de procéder est aussi la plus économique.\n\n78. En matière de déminage, il est d'autant plus important de veiller à une stricte impartialité, surtout dans la phase initiale, que l'atmosphère qui règne après un conflit est souvent volatile et très politique. Cette impartialité et le respect des normes de sécurité les plus exigeantes sont essentiels si l'on veut que les programmes de déminage inspirent confiance aux populations touchées.\n\n79. Le déminage est une entreprise de longue haleine et à forte intensité de main‑d'oeuvre. Son démarrage exige une mise de fonds importante et, une fois lancée, il faut continuer de la financer. Ces dernières années, des programmes de déminage ont été mis en train dans plusieurs pays, et notamment en Afghanistan, au Cambodge et au Mozambique. Le Département des affaires humanitaires sert de pivot pour la coordination des politiques et la mobilisation des ressources consacrées aux activités de déminage, activités qui, dans le cadre des opérations humanitaires, sont financées par des contributions volontaires. Il s'efforcera de faire inclure des programmes de déminage dans les appels communs en faveur de pays où les mines posent un problème. En collaboration avec d'autres éléments du système des Nations Unies, le Département a également entrepris de créer une base de données sur les mines terrestres contenant, entre autres, des informations techniques sur les mines et le déminage, des renseignements par pays, un fichier des démineurs formés par l'ONU, des données sur les coûts, des commentaires juridiques, etc. Cette base de données sera très utile, en particulier pour la planification de la phase initiale des campagnes de déminage.\n\n80. Parmi les conséquences les plus graves des situations d'urgence complexes et de grande ampleur, on compte de plus en plus souvent les déplacements massifs de populations à l'intérieur d'un pays donné. Il y aurait actuellement 23 millions de personnes déplacées et 16 millions de réfugiés dans le monde. Les déplacements internes de populations soulèvent nombre de problèmes complexes aux organismes qui apportent une aide humanitaire.\n\n81. Dans bien des cas, le problème des personnes déplacées est très délicat sur le plan politique. Dans ce domaine, il faut non seulement disposer de moyens substantiels, mais aussi répartir plus clairement les responsabilités entre les organismes opérationnels du système, quitte à devoir modifier en conséquence le mandat de certains d'entre eux.\n\n82. A la demande du Comité permanent interorganisations, le Département des affaires humanitaires a mis sur pied en février 1993 un groupe de travail sur les personnes déplacées. En juillet 1993, ce groupe a soumis au Comité un certain nombre de recommandations pratiques dont l'une consistait à inviter le Coordonnateur des secours d'urgence à désigner, à chaque fois que les organismes des Nations Unies sont appelés à fournir une aide, celui d'entre eux qui sera responsable des opérations. C'est la démarche qui a été suivie lorsqu'on a porté secours aux personnes déplacées au Zaïre et au Soudan.\n\n83. Le Comité a également décidé d'achever au début de 1994 son analyse des mandats respectifs des organismes qui le composent, en se référant aux trois grandes phases de l'action en faveur des personnes déplacées : i) secours d'urgence; ii) réinstallation et relèvement; et iii) reconstruction et développement. Il a par ailleurs été convenu que le représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées participerait aux activités du groupe de travail.\n\n84. Comme il est dit dans le chapitre sur l'alerte rapide, le Département des affaires humanitaires a organisé et animé des consultations mensuelles sur les signes précurseurs de mouvements de réfugiés et de déplacements de populations. Ces consultations ont permis de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et de signaler aux chefs de secrétariat des organisations concernées l'imminence de certains déplacements massifs de populations.\n\nVI. GESTION DE L'INFORMATION\n\n85. Pour réagir efficacement aux situations d'urgence et prendre les mesures de prévention qui s'imposent, il est indispensable de disposer à point nommé d'informations fiables. Le Département doit donc être à même de rassembler les informations nécessaires, de les analyser et de les diffuser sans retard parmi les organisations du système, les bureaux extérieurs, les gouvernements donateurs, les pays bénéficiaires et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. Il faut également qu'il puisse fournir des informations aux médias, aux groupes influents, aux établissements universitaires et autres, afin de mieux faire comprendre, de façon générale, le rôle humanitaire du système des Nations Unies et, partant, de mobiliser l'appui de l'opinion publique et d'obtenir les contributions financières nécessaires.\n\n86. Les résolutions 46/182 et 47/168 de l'Assemblée générale définissent dans leurs grandes lignes diverses mesures visant à améliorer la façon dont le Département gère l'information. En juillet 1993, le Conseil économique et social a de nouveau appelé l'attention sur cette importante question.\n\n87. Le Département a déjà pris des mesures pour améliorer ses capacités en matière d'information. Ces mesures devraient être renforcées dans les mois qui viennent par la mise en oeuvre progressive d'une stratégie globale de l'information, qui comporte trois volets principaux : premièrement, définition d'une approche intégrée des besoins en matière d'information; deuxièmement, amélioration des capacités du Département dans le domaine de l'échange et de la diffusion des informations; et troisièmement, poursuite ou mise en route de projets spécifiques visant à dynamiser la fonction d'information du Département des affaires humanitaires. Le Département a pour tâche principale d'assurer efficacement la circulation de l'information émanant des gouvernements intéressés et des organismes d'aide humanitaire et de leur fournir, ainsi qu'aux donateurs, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et au public, des informations récapitulatives.\n\nA. Une approche intégrée des besoins en matière d'information\n\n88. A l'heure actuelle, tant pour ceux qui sont chargés de produire l'information que pour ceux qui l'utilisent, deux grands problèmes se posent : il est indispensable d'opérer un tri parmi les données disponibles et il faut que ces données soient spécifiques. Dans ce contexte, le Département doit sélectionner les informations qu'il collecte et diffuse, et fournir des informations précises, sur lesquelles lui-même et ses principaux partenaires puissent s'appuyer pour gérer les situations d'urgence. Tenues à jour, exactes et fiables, ces informations doivent être présentées aux utilisateurs sous une forme appropriée.\n\n89. Le Département ne peut fournir des informations pertinentes que si ses deux bureaux, de New York et de Genève, sont à même d'utiliser les techniques de pointe en matière de traitement de l'information, en recourant à des bases de données informatisées accessibles par des ordinateurs mis en réseau et par modem. Il a donc pris des dispositions pour perfectionner son système de courrier électronique et ses réseaux locaux. Il améliorera également son système de communication avec les opérations sur le terrain.\n\n90. Le Département s'emploiera en priorité à accélérer la mise en place et la maintenance d'un système global d'information d'urgence, le Système international d'information sur les situations d'urgence, qui vise principalement à faciliter la coordination de procédures opérationnelles normalisées et à établir des directives internationales pour la collecte et la diffusion d'informations liées aux catastrophes. Les informations à recueillir et à stocker sous forme électronique ont trait à différents types de situations d'urgence (catastrophes naturelles, situations complexes d'urgence humanitaire et catastrophes dues à un accident technique).\n\n91. Malgré l'appui financier déjà consenti, un complément de ressources sera nécessaire. Il faudra en outre, en coopération avec les organisations opérationnelles du système, mettre à jour les fichiers et banques de données des instituts de formation à la gestion des catastrophes, les fichiers des responsables nationaux de l'assistance, les études de cas portant sur des catastrophes précises, et les inventaires des ressources et fournitures qui, de manière générale, sont à la disposition des responsables de la gestion des catastrophes afin de les intégrer au Système international d'information sur les situations d'urgence. Cette mise à jour, actuellement en cours, renforcera considérablement la capacité d'action du Centre pour les opérations d'urgence du Département, qui se trouve à Genève.\n\nB. Echange et diffusion d'informations\n\n1. Information technique\n\n92. Des informations et des rapports sur l'évolution des situations d'urgence sont constamment diffusés auprès des organisations concernées et des Etats Membres, essentiellement par courrier électronique, télécopie et télex. Grâce à ce système, les responsables de la gestion des situations d'urgence dans le monde entier reçoivent sans délai des informations humanitaires détaillées. Le Département produit également un certain nombre de publications techniques relatives aux catastrophes naturelles et autres désastres soudains. Le recueil intitulé Disaster Prevention and Mitigation: A Compendium of Current Knowledge (Prévention des catastrophes et atténuation de leurs effets : inventaire des connaissances actuelles), qui comprend 14 manuels, est en cours de mise à jour, et un quinzième volume, intitulé Strategic Aspects of Geological and Seismic Disaster Management and Disaster Scenario Planning (Aspects stratégiques de la gestion des catastrophes géologiques et sismiques et planification de la réponse aux catastrophes) (DHA/93/81), a récemment été publié. Un glossaire anglais-français-espagnol de la gestion des catastrophes est actuellement sous presse.\n\n93. En 1993, le Département a lancé en outre 20 appels communs et publié des rapports mensuels sur ses programmes dans la corne de l'Afrique (Programme spécial d'urgence en faveur de la corne de l'Afrique), sur les secours d'urgence en faveur des victimes de la sécheresse en Afrique australe et sur les activités menées en Iraq. Il distribue régulièrement des rapports périodiques sur les situations d'urgence, établis sur le terrain. La présentation de ces rapports sera améliorée et normalisée de façon que l'on puisse s'y référer facilement. Dix études de cas ont également paru.\n\n2. Programme d'information\n\n94. Conscient de la nécessité de sensibiliser l'opinion au rôle humanitaire du système des Nations Unies, d'alerter les journalistes, les organisations non gouvernementales, les personnalités influentes, les universitaires et autres aux crises qui ne retiennent pas suffisamment l'attention de la communauté internationale, et de replacer les situations d'urgence dans un contexte plus large, le Département a entrepris de lancer un programme d'information.\n\n95. En collaboration avec le Département de l'information, le programme d'information du Département des affaires humanitaires visera essentiellement à faire connaître le rôle humanitaire du système des Nations Unies, en tirant parti des activités des services d'information du système et en les complétant, ainsi qu'en exploitant et en intégrant les résultats d'activités similaires menées par les organisations de secours du système des Nations Unies et les principales organisations non gouvernementales humanitaires.\n\n96. Le Département assure déjà certaines fonctions d'information : il publie des communiqués de presse, accorde des interviews à des journalistes, organise des réunions d'information à leur intention et, en coopération avec le Département de l'information, publie des articles et produit des programmes de radio et de télévision. Ces activités vont être élargies et développées : la diffusion d'informations sous forme électronique et imprimée se fera sur la base de listes d'usagers spécifiquement ciblés; on entretiendra des rapports étroits et actifs avec les médias de façon que les journalistes soient tenus au courant des activités humanitaires du système des Nations Unies. L'essentiel est de ne pas faire double emploi avec les activités d'information des autres institutions du système des Nations Unies, mais plutôt de fournir un complément d'information détaillé et technique chaque fois que ce sera possible.\n\n97. Médias mis à part, le programme d'information sera axé en priorité sur les organisations non gouvernementales, qui offrent un terrain privilégié de communication avec le grand public. Il s'agira d'élargir et de resserrer le dialogue déjà ouvert entre le Département et les principales organisations non gouvernementales à but humanitaire à l'occasion d'autres activités, comme les réunions mensuelles présidées par le Secrétaire général adjoint.\n\n98. Le Département produit un certain nombre de publications périodiques, telles que DHA News (Nouvelles du Département des affaires humanitaires), qui compte cinq numéros par an sur différents thèmes, et Stop Disasters (Echec aux catastrophes). Dans un numéro spécial de DHA News, publié en janvier/février 1993, a paru un tour d'horizon de toutes les situations d'urgence et catastrophes naturelles complexes qui se sont produites en 1992. On prévoit de faire paraître chaque année un numéro spécial de ce type. On prévoit également de publier régulièrement une circulaire d'information qui sera distribuée sur papier et sous forme électronique, afin de mettre en évidence les problèmes et les préoccupations du moment en matière d'aide humanitaire.\n\nC. Alerte rapide\n\n99. On a réexaminé le système d'alerte rapide existant en matière de catastrophes naturelles, et l'on étudie actuellement les moyens de le renforcer et de le moderniser. Le but est de mettre au point des indicateurs critiques qui permettent aux responsables dans le cadre du système des Nations Unies de déterminer les risques de catastrophe. On étudie notamment la possibilité de définir des seuils d'intervention susceptibles de déclencher des procédures d'alerte et de notification spécifiques, en fonction du type de catastrophe prévue et de la vulnérabilité particulière d'un pays ou d'une région donnés.\n\n100. Pendant la période considérée, le Département a mieux précisé la notion d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, ainsi que les procédures à suivre en la matière. Les dispositions de la résolution 46/182 et la suite donnée au rapport du Secrétaire général intitulé \"Agenda pour la paix\" (A/47/277-S/24111) ont servi de cadre aux mesures actuelles. On s'attend à marquer de très nets progrès dans les 6 à 12 mois à venir, avec l'indispensable coopération du Secrétariat de l'ONU et du système des Nations Unies dans son ensemble, si bien que l'ONU elle-même et ses partenaires opérationnels au sein du réseau humanitaire devraient bientôt pouvoir utiliser le système d'alerte rapide.\n\n101. Si l'échange d'informations joue un rôle fondamental dans la mise en place et la maintenance de tout système d'alerte rapide, il n'est pas moins important lors de l'exploitation d'un tel système aux fins prévues. De même que le système repose sur la collaboration de l'ensemble des organismes des Nations Unies, comme l'Assemblée générale l'a instamment demandé dans sa résolution 46/182, de même toutes les informations en matière d'alerte rapide devront être communiquées sans entrave ni délai à tous les gouvernements concernés et à toutes les autorités et institutions intéressées. La collaboration avec les Etats Membres devrait donc être étroite dans les deux sens, et le système d'alerte rapide du Département devrait jouer un rôle important dans la diffusion et l'utilisation d'informations indispensables à la prise de décisions, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies.\n\n102. Compte tenu du rapport intitulé \"Agenda pour la paix\" et comme l'Assemblée générale l'a ensuite demandé dans sa résolution 47/120 du 18 décembre 1992, la question de la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide au Secrétariat a été examinée par un groupe de travail interdépartemental. Le Département des affaires humanitaires a activement participé aux travaux de ce groupe, et son système d'alerte rapide contribuera à la mise au point d'un système interdépartemental intégré.\n\n103. A sa session d'octobre 1992, le Comité administratif de coordination a décidé d'approuver le rapport de son Groupe de travail spécial chargé de la question de l'alerte rapide concernant les nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées. Il a également décidé que le Département des affaires humanitaires servirait de centre de liaison en la matière et organiserait chaque mois des consultations. Au cours de ces consultations, auxquelles ont participé des représentants de 12 organismes et bureaux, dont le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), ainsi qu'un nombre limité d'observateurs, on s'est surtout efforcé de mettre au point un mécanisme qui permette à l'Organisation d'être rapidement alertée lorsqu'une situation risque de provoquer un nouvel afflux de réfugiés et de personnes déplacées. Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée sur l'application des recommandations figurant dans \"Agenda pour la paix\" (A/47/965‑S/25944), cette initiative s'inscrit dans le cadre d'un effort plus vaste de sa part visant à mettre en place un mécanisme d'alerte rapide adapté aux situations qui semblent devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales.\n\nD. Le Centre pour les opérations d'urgence\n\n104. Le Département des affaires humanitaires, en étroite association avec les organismes compétents du système, est en train de créer un nouveau Centre pour les opérations d'urgence, à Genève. Au cours de la première phase de ce projet, qui devrait se terminer à la fin de 1993, on s'est surtout employé à équiper le Centre du matériel nécessaire pour lui permettre de recevoir, d'analyser, de traiter et de diffuser très rapidement une masse d'informations et de données. L'équipe de coordination des secours qui, à tout moment, pourra être appelée à travailler au Centre aura son propre matériel, et des locaux spéciaux lui seront réservés. Cette équipe aura accès à l'information stockée dans les bases de données, notamment aux cartes, à tout le réseau de communication et à toutes les sources d'information pertinentes. On normalisera les procédures opérationnelles de façon à permettre un échange d'informations efficace avec le pays concerné ainsi qu'avec les institutions chargées de l'assistance en cas de catastrophe, et à pouvoir mobiliser et envoyer sans délai sur le terrain l'Equipe de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe.\n\nE. Programme de formation à la gestion des catastrophes\n\n105. Le programme de formation à la gestion des catastrophes a été lancé en juillet 1990 et, dans sa résolution 46/182, l'Assemblée a demandé qu'il soit renforcé et élargi. Ce programme vise essentiellement à diffuser des informations spécifiques, au moyen d'activités mondiales de formation et de coordination, et à jeter les bases d'une interaction dynamique qui permette de mieux faire face aux catastrophes et d'atténuer leurs effets, aux niveaux national, régional et international. Le programme commun du Département et du PNUD pour la formation à la gestion des catastrophes constitue donc un élément fondamental des activités du système.\n\n106. A ce jour, le programme a produit tout un ensemble de matériel de formation, notamment 16 modules et guides du moniteur, des exercices de simulation et des bandes vidéo. Il a mis en place un réseau auquel participent sept institutions régionales, lancé un programme de recherche, et organisé 4 ateliers régionaux, 1 atelier sous-régional et 23 ateliers nationaux, dont 7 spécialement destinés aux pays d'Afrique australe victimes de la sécheresse. Ces activités ont eu un grand retentissement : elles ont incité certains pays à planifier leur réponse aux catastrophes ou à revoir leurs plans existants, et elles ont conduit à l'élaboration de projets d'atténuation des effets des catastrophes, à la création d'équipes des Nations Unies chargées de la gestion des catastrophes et à l'amélioration de la coordination sur le terrain. Ces activités ont été facilitées par une gestion plus cohérente et plus compétente des situations d'urgence par les organismes des Nations Unies et autres agents de l'aide humanitaire, par le renforcement des capacités nationales, par un suivi plus efficace des activités de formation et par l'affectation de fonds du PNUD (prélevés sur les ressources spéciales du Programme) à des projets relatifs à des catastrophes dans des pays précis.\n\n107. A la suite de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, le programme a été élargi de façon à englober les situations d'urgence complexes; il a également été étendu à 70 pays sujets à des catastrophes naturelles, et prolongé jusqu'en décembre 1994. A la suite d'une évaluation à mi-parcours terminée récemment, le rôle novateur du programme a été confirmé et ses responsables ont été invités à mettre de plus en plus l'accent sur le suivi des ateliers. L'exécution intégrale du programme nécessitera l'apport de ressources extrabudgétaires supplémentaires. A ce jour, 5 millions de dollars (y compris les fonds du PNUD prélevés sur les ressources spéciales du Programme et des contributions bilatérales) ont été promis pour le programme. Pour que ses objectifs actuels soient atteints, les donateurs devront verser encore 3,2 millions de dollars d'ici la fin de 1994.\n\nVII. SECOURS, RELEVEMENT ET DEVELOPPEMENT\n\n108. Dans sa résolution 46/182, l'Assemblée générale a souligné que la continuité entre la phase de secours et celle du relèvement et du développement est l'un des principes fondamentaux qui doivent guider toute action multilatérale entreprise de façon concertée pour répondre à une urgence humanitaire. En insistant ainsi sur le lien entre les opérations de secours et l'objectif du développement, l'Assemblée générale a clairement inscrit l'aide humanitaire dans le cadre de l'effort de développement.\n\n109. L'articulation entre les phases de secours, de relèvement et de développement ne suit pas un schéma linéaire. Dans bien des cas, les secours vont de pair avec l'aide au relèvement : certains projets de reconstruction et de développement notamment ceux qui portent sur la distribution d'eau, les soins de santé et l'hygiène, voire l'alimentation en électricité sont indispensables pendant la phase des secours. D'autres activités de relèvement doivent démarrer une fois satisfaits les besoins les plus immédiats. C'est au Département des affaires humanitaires qu'il incombe de faciliter la coordination des interventions des différents organismes de secours et d'aide au développement qui font partie du système des Nations Unies, afin que les programmes et stratégies mis en oeuvre dans le cadre de ce processus global puissent être exécutés avec efficacité.\n\n110. Les pays touchés ont eux‑mêmes un rôle déterminant à jouer dans ce processus. Le renforcement des institutions et l'adoption de mesures de prévention au niveau national contribuent grandement à réduire la vulnérabilité des pays sujets aux catastrophes, tout en favorisant le passage à la phase de développement.\n\n111. La question de la continuité entre les secours d'urgence et l'effort de relèvement et de développement a été examinée par le Conseil économique et social lors de sa session de fond de 1993. Le Conseil a reconnu que les évaluations des besoins, y compris ceux des ONG, les programmes de secours et les appels communs doivent tenir compte, dès le début d'une situation d'urgence, des impératifs de relèvement et de développement à long terme du pays et doivent favoriser le renforcement des capacités nationales, pour éviter la réapparition de situations d'urgence ou, à défaut, pour en atténuer les effets. Le Conseil a recommandé que les organismes de développement compétents renforcent les moyens dont ils disposent pour mettre en chantier des programmes de relèvement, surtout au niveau de l'infrastructure de base, et que ces organismes et les Etats Membres créent des mécanismes de financement pour accélérer l'exécution des projets de relèvement. Le Conseil a invité les organismes de développement du système des Nations Unies, ainsi que les institutions issues des accords de Bretton Woods à examiner les questions concernant la continuité entre les différentes phases secours d'urgence, relèvement et développement dans le cadre des tables rondes du PNUD et des groupes consultatifs de la Banque mondiale.\n\n112. Le Comité administratif de coordination a examiné la question de la coordination de l'aide humanitaire pendant sa première session ordinaire de 1993 et a notamment défini un certain nombre d'aspects importants en rapport avec cette problématique de la continuité : la nécessité de disposer de ressources pour faire face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction et pour financer l'effort de développement; la nécessité pour les gouvernements de participer activement à la formulation des demandes d'aide portant sur les différentes phases du processus; la nécessité de répondre aux besoins spécifiques des groupes les plus vulnérables; l'importance de la création d'emplois; le rôle que jouent les ONG dans les initiatives et projets de développement, notamment en sensibilisant les donateurs et les médias.\n\n113. Lors de la réunion qu'il a tenue en juillet 1993, le Comité permanent interorganisations a décidé de créer une équipe spéciale chargée de formuler des recommandations sur l'orientation générale à suivre pour assurer la continuité entre les phases du processus. Les organismes d'aide au développement qui font partie du système des Nations Unies et les institutions issues des accords de Bretton Woods participeront à ces travaux.\n\n114. L'équipe spéciale se penchera sur toute une série de questions, y compris la mise en place d'un cadre opérationnel à l'échelle du système pour intervenir efficacement aux différentes étapes du processus. Une telle mesure pourrait aider les organismes qui s'occupent de développement à renforcer leurs capacités techniques et fonctionnelles d'intervention, tant en termes d'effectifs que de ressources. L'équipe spéciale étudiera aussi les moyens de régler les problèmes de démobilisation, de déminage, de rapatriement et de réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées dans le cadre de ce processus global ainsi que dans le contexte de situations d'urgence complexes ou de conflits. Enfin, elle définira une stratégie de financement pour mobiliser les ressources nécessaires aux différents stades du processus.\n\n115. Face aux situations d'urgence, la Banque mondiale a réagi en fournissant des services consultatifs et un appui financier qui s'est traduit par des prêts à la reconstruction ou par des modifications des projets en cours et des programmes de prêt. En outre, la Banque a financé divers programmes de redressement économique et social visant à relancer les activités productives, sa contribution portant notamment sur la reconstruction des infrastructures, l'apport de liquidités et, dans certains cas, l'aide à l'exportation afin d'assurer aux pays les recettes dont ils avaient besoin de toute urgence. Récemment, la Banque a notamment accordé, à titre exceptionnel, une subvention au peuple somali, autorisé des décaissements rapides destinés en partie à aider les pays d'Afrique australe engagés dans des programmes d'ajustement à lutter plus efficacement contre la sécheresse et octroyé des crédits d'urgence aux pays d'Afrique orientale touchés par la sécheresse.\n\n116. En cas de situation d'urgence, la Banque mondiale est en mesure d'apporter une assistance pour évaluer l'impact de la situation sur l'ensemble de l'économie, ainsi que ses incidences sectorielles et les besoins du pays touché, de façon que les décisions prises lors de la phase des secours soient compatibles avec le programme de redressement et, à long terme, avec les objectifs et stratégies de développement durable. La Banque peut également octroyer un prêt multisectoriel pour le redressement qui vise à remédier aux problèmes les plus urgents et qui est normalement versé sur deux ou trois ans afin d'aider le pays sinistré à faire face aux dépenses qu'entraînent les activités de relèvement à court terme.\n\n117. La Banque mondiale pourrait en outre aider le pays sinistré à élaborer une stratégie de redressement efficace et un programme global de reconstruction. Elle pourrait aussi, en collaboration avec les autres organismes du système des Nations Unies, contribuer au renforcement de capacités de gestion des programmes de secours et de redressement et l'aider à se prémunir contre d'autres catastrophes en identifiant les facteurs qui le rendent plus vulnérable et en mettant en place des systèmes d'alerte rapide.\n\n118. A sa quarantième session, le Conseil d'administration du PNUD a examiné la question de la continuité entre les différentes phases du processus et, dans sa décision 93/11 du 18 juin 1993, a insisté sur la nécessité pour le PNUD de continuer \"à étoffer les capacités fonctionnelles et techniques dont il dispose pour soutenir le processus de transition entre les secours, le relèvement et le développement durable, et pour appuyer, en coopération étroite avec le Département des affaires humanitaires, les coordonnateurs résidents dans l'exercice de leurs fonctions de coordination face aux situations d'urgence\".\n\n119. Le PNUD a centré ses efforts sur les secteurs dans lesquels les organismes d'aide au développement jouent le rôle de tête de file sur le terrain, notamment en fournissant, avec le concours de ses partenaires nationaux habituels, une assistance pour le renforcement des institutions, les mesures de prévention et le redressement à long terme. Le PNUD a entrepris d'élaborer une stratégie de gestion des programmes de relèvement consécutifs à un conflit, qui a été mise à l'essai en Amérique centrale et en Ethiopie. Des programmes répondant à des objectifs analogues ont été mis au point pour l'Afghanistan, le Cambodge, le Mozambique et la Somalie et d'autres sont en cours d'étude pour différents pays de la corne de l'Afrique.\n\n120. Pour l'avenir, le PNUD s'est fixé les tâches suivantes : évaluer les programmes et projets bénéficiant de son aide pour s'assurer qu'ils contribuent à rendre les pays moins vulnérables aux catastrophes et aux situations d'urgence; modifier si nécessaire les programmes de pays afin qu'ils épaulent directement le processus de relèvement et de redressement; engager le dialogue avec la Banque mondiale sur la question de l'interdépendance entre la vulnérabilité, le processus de redressement et les programmes d'ajustement structurel. Le PNUD développera les capacités institutionnelles dont il dispose pour concevoir des programmes de transition entre les secours, le relèvement et le développement, mobiliser les ressources nécessaires à leur exécution et gérer ces programmes. En outre, le PNUD a entrepris d'élaborer des directives pour la gestion et la coordination de l'aide humanitaire sur le terrain et au siège.\n\n121. Dans sa décision 1993/7, le Conseil d'administration de l'UNICEF a prié l'organisation, conformément à son mandat et aux principes qui régissent sa politique, de continuer de répondre aux besoins des enfants vivant des situations d'urgence, en concentrant ses efforts sur l'aide non alimentaire, tout en maintenant et, si possible, en renforçant sa contribution au développement à long terme. Le Conseil d'administration a également encouragé l'UNICEF à apporter son assistance aux programmes de secours d'urgence en faveur des enfants et des femmes intégrant la dimension du développement, afin que les efforts accomplis soient plus durables, en accordant l'attention voulue à la responsabilisation et au renforcement des capacités pour mettre les familles, les collectivités et les pays mieux à même de faire face aux situations d'urgence. Le Conseil d'administration a en outre demandé instamment que les programmes de pays de l'UNICEF, surtout ceux des pays particulièrement exposés à des situations d'urgence, accordent une attention accrue à la prévention des catastrophes, à la planification préalable et aux analyses de vulnérabilité, et prennent également en compte la question du relèvement, en liant celui‑ci aux programmes de développement durable.\n\n122. L'UNICEF continuera de répondre avec efficacité aux besoins des enfants et des femmes vivant dans des situations d'urgence en axant ses interventions sur l'aide autre qu'alimentaire : santé, programmes d'alimentation complémentaire ou thérapeutique, eau potable et hygiène, éducation, y compris les soins et les conseils aux victimes de traumatismes. Parallèlement, l'UNICEF poursuivra son action en faveur du développement à long terme dans le cadre des programmes de pays élaborés conjointement avec les gouvernements des pays bénéficiaires.\n\n123. La FAO intervient à tous les stades du processus dans le cadre d'un vaste programme opérationnel qui englobe les activités de secours et de relèvement ainsi que des projets d'appui au développement agricole et rural. Pour commencer, la FAO suit les facteurs qui influent sur l'état des cultures et les perspectives alimentaires à l'échelle mondiale, grâce à son système mondial d'information et d'alerte rapide, qui permet de détecter les urgences alimentaires ainsi que les menaces liées à la sécheresse ou aux acridiens. Ce dispositif permet aussi à la FAO de déterminer où et quand elle doit envoyer des missions d'évaluation des besoins alimentaires, missions auxquelles participe le PAM.\n\n124. Pendant la phase de relèvement, l'intervention de la FAO porte sur l'évaluation des besoins et la fourniture de l'aide non alimentaire nécessaire à la relance du secteur agricole. Le financement est assuré par les donateurs ou le programme de coopération technique de la FAO, qui a fourni plus de 15 millions de dollars pour les interventions d'urgence depuis janvier 1992.\n\n125. Si ces formes d'intervention de la FAO ont pour but d'aider les Etats Membres à faire face aux conséquences des situations d'urgence et des catastrophes, ses activités de développement s'attaquent, elles, aux causes profondes de ces phénomènes. Ainsi, l'action que mène la FAO dans le domaine de l'aménagement des sols et de la gestion des réseaux hydrographiques peut aider les pays sujets aux catastrophes à mieux lutter contre les causes des inondations, des glissements de terrain ou de la sécheresse. Dans les secteurs spécialisés où elle intervient, la FAO fait également porter ses efforts sur la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement des institutions et la formulation des politiques générales, afin de développer les capacités nationales et régionales qui permettront aux pays de parer aux situations d'urgence, ce qui limitera la nécessité de recourir à une assistance humanitaire forcément coûteuse. Les activités de développement entreprises par la FAO visent à réduire la vulnérabilité des populations des zones rurales, qui sont généralement les couches les plus pauvres et les plus touchées par les catastrophes et les situations d'urgence. L'appui apporté par la FAO au développement agricole et rural se traduit souvent par une augmentation des investissements dans ce secteur. En outre, c'est la FAO qui élabore la plupart des projets d'investissement agricole financés par la Banque mondiale et d'autres institutions multilatérales de financement.\n\n126. Pour l'OMS, les différentes phases du processus secours, relèvement, reconstruction et développement constituent en quelque sorte un cycle. Dans cette optique, la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et les mesures de planification préalable font partie intégrante d'une politique de développement durable. Parmi les expériences récentes de l'OMS en la matière, on citera les projets portant sur le \"minimum vital\", en cours d'exécution en Somalie et dans d'autres pays. Pendant la crise du Golfe, l'OMS, qui était chargée de l'assistance aux Etats Membres dans les domaines relatifs à la santé, s'est appuyée largement sur l'infrastructure et les services de santé nationaux ainsi que sur les organisations non gouvernementales pour faciliter le déroulement des opérations de secours. Au lieu de se contenter de réagir ponctuellement à la situation d'urgence, l'OMS a opté pour une forme d'appui (allocation de fonds à l'échelon local, octroi de fournitures et services d'experts) propre à renforcer les capacités nationales. Une autre expérience récente qui a donné des résultats relativement concluants est celle du projet entrepris au Mozambique en faveur des populations déplacées portant sur la santé et le développement.\n\n127. A l'avenir, l'OMS continuera d'aider les Etats Membres à renforcer leurs capacités nationales dans les secteurs relatifs à la santé en fournissant un appui qui portera sur la prévention, la planification préalable et l'atténuation des effets des situations d'urgence, et qui s'adressera surtout aux pays les plus vulnérables. L'organisation veillera à ce que les mesures prises dans ces domaines soient intégrées aux plans nationaux de développement.\n\n128. Les organismes extérieurs au système des Nations Unies qui s'occupent de développement dans les pays sinistrés peuvent eux aussi beaucoup faire pour assurer la continuité entre les différentes phases du processus, à la fois en adaptant leurs projets et programmes de développement pour tenir compte des besoins nouveaux engendrés par les catastrophes et autres situations d'urgence et en amenant les donateurs à prendre davantage conscience des impératifs de relèvement et de développement. La participation des banques régionales de développement et des donateurs bilatéraux pourrait en effet aider à mobiliser un volume de ressources suffisant pour répondre aux besoins qu'implique la logique de la globalité.\n\n129. Récemment, des efforts concertés ont été entrepris pour intégrer les activités de redressement et de développement aux programmes humanitaires conçus, en réponse à différentes situations d'urgence, dans cette optique de la globalité. Il s'agit notamment des programmes humanitaires et des appels communs qui ont été ou qui vont être de nouveau formulés pour le Mozambique, l'Erythrée, l'Ethiopie et d'autres pays d'Afrique australe touchés par la sécheresse.\n\n130. La gravité et l'étendue de la sécheresse en Afrique australe ayant été rapidement diagnostiquées par le système des Nations Unies, notamment grâce à l'évaluation des récoltes effectuée par la FAO et le PAM, il est apparu clairement que le tissu social et les structures économiques de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) étaient menacés. Le programme de secours d'urgence élaboré sur la base de ce constat a donc été conçu dans le contexte plus large du développement. Les organismes internationaux de financement et d'aide au développement ont été invités à participer à la formulation de l'appel commun ONU/SADC sollicitant l'appui de la communauté internationale pour faire face à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe. Conscients du coût très lourd de la sécheresse pour les populations touchées mais aussi pour l'ensemble de l'économie de la région, ces organismes ont mis en chantier des programmes conçus pour avoir des retombées positives sur le développement à moyen et à long terme des pays sinistrés. La Banque mondiale, par exemple, a autorisé des décaissements rapides d'un montant de 345 millions de dollars pendant le premier semestre de 1992 pour permettre aux gouvernements de réagir rapidement à la situation d'urgence. Au Lesotho, au Malawi, au Mozambique, en Zambie et au Zimbabwe, elle a réaffecté plus de 55 millions de dollars aux activités de lutte contre la sécheresse autres que l'aide alimentaire, portant notamment sur le développement des réseaux d'alimentation en eau et la fourniture d'apports aux agriculteurs pour qu'ils puissent relancer les cultures vivrières après le retour des pluies. La Banque a en outre assoupli ou révisé nombre des restrictions et des objectifs imposés par les programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre dans la région.\n\n131. Après 10 ans de guerre au Mozambique, près de 1,5 million de personnes s'étaient réfugiées dans les pays voisins et environ 4 millions d'autres déplacées à l'intérieur du pays. La paix revenue, l'accent est mis désormais sur la réconciliation et le retour à la normale. Le programme d'aide humanitaire des Nations Unies au Mozambique a donc changé de caractère et d'orientation. Alors que les interventions étaient centrées auparavant sur les secours d'urgence, le programme global d'aide humanitaire pour 1993‑1994 porte maintenant avant tout sur la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, ouvrant ainsi la voie à l'effort de reconstruction et de développement futur. Ce programme tient compte du fait que le passage de la phase des secours à celle du relèvement et du développement implique, entre autres, un plan soigneusement étudié visant à ce que la fourniture des apports agricoles retrouve progressivement un rythme normal. Conçu aussi pour appuyer le programme de redressement économique et social du Gouvernement, il comporte certains volets axés sur le rétablissement des services essentiels ainsi que sur le redressement de la balance des paiements et l'aide budgétaire.\n\n132. Depuis la fin de la guerre froide, on a vu se créer de nouveaux Etats mais on a aussi assisté à la désintégration de certaines nations ou à l'effondrement de leurs structures institutionnelles, les exemples les plus frappants étant ceux de l'ancienne Yougoslavie et de la Somalie. Face à de telles situations, l'Organisation des Nations Unies a été sollicitée non seulement pour fournir une assistance humanitaire et rétablir la paix mais aussi pour aider à reconstruire la société elle‑même et l'appareil d'Etat. En Somalie, l'ONU est censée intervenir sur tous les fronts à la fois : rapatriement et réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, démobilisation des milices, reconstitution de l'appareil judiciaire et des forces de police, remise en état des services sociaux, reprise du commerce et des échanges, relance du secteur productif, de l'agriculture et de l'élevage, le but étant que les Somalis eux‑mêmes puissent prendre la suite et assurer la continuité de ces activités une fois que le personnel des Nations Unies aura quitté le pays. C'est dans cette perspective que l'ONU travaille, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, le PNUD et d'autres organismes du système, à l'élaboration d'un plan triennal pour le relèvement et la reconstruction de la Somalie.\n\n133. Les enseignements tirés des programmes d'aide humanitaire récemment mis en oeuvre font ressortir la nécessité de programmes et de stratégies conçus dans l'optique de la globalité, qui tiennent compte des conditions socio‑économiques, politiques, historiques et culturelles propres à chaque pays. Ils doivent également s'inspirer des règles suivantes :\n\na) Les opérations de secours ne doivent pas engendrer une dépendance durable à l'égard de l'aide extérieure;\n\nb) Il est essentiel que les organismes internationaux qui jouent un rôle dans l'ensemble du processus agissent, à tous les niveaux d'intervention, en étroite collaboration avec les autorités nationales;\n\nc) Les mandats respectifs de ces organismes et leurs avantages comparatifs doivent être dûment pris en compte;\n\nd) Les impératifs de relèvement et de reconstruction doivent être pris en considération dès les tout premiers stades d'une intervention d'urgence;\n\ne) Les programmes de secours doivent étayer les plans nationaux de développement et, parallèlement, ces derniers doivent prévoir le renforcement des systèmes d'alerte rapide et des dispositifs nationaux d'intervention en cas de catastrophe;\n\nf) Les programmes d'assistance doivent être conçus avec l'appui de spécialistes ou de capacités de réserve, pour ce qui est des activités visant à assurer la continuité entre la phase des secours et celle de la reconstruction et du développement;\n\ng) Des ressources doivent être spécialement consacrées au relèvement et à la reconstruction.\n\n134. Il est capital que les organismes qui participent aux programmes mis en oeuvre dans le cadre de ce processus global renforcent les capacités institutionnelles et techniques dont ils disposent pour répondre en temps voulu et de façon adéquate aux besoins définis. Cette nécessité découle du constat selon lequel la coordination des efforts visant à faciliter le passage de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement constitue un aspect distinct et déterminant de la coopération multilatérale.\n\n135. La question du financement adéquat des différentes phases du processus se pose aussi. Dégager en temps opportun un volume de financement suffisant pour assurer le passage de la phase des secours à celle du développement est une mesure rentable, en ce sens qu'elle contribuera à empêcher les pays sinistrés de retomber dans le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de l'aide d'urgence. Les bailleurs de fonds voudront peut‑être envisager d'affecter des ressources aux activités de relèvement et de développement et, éventuellement, s'interroger sur l'opportunité de créer à cette fin des fonds spécifiques.\n\n136. Les mécanismes de consultation interinstitutions existant au niveau national doivent être utilisés de façon efficace, avec la participation du pays touché, des organisations multilatérales compétentes et des pays donateurs intéressés. Il faudrait notamment avoir systématiquement recours aux groupes consultatifs de la Banque mondiale et aux tables rondes du PNUD, mécanismes qui ont été utilisés avec profit au Mozambique et au Rwanda.\n\nVIII. CONCLUSIONS ET OBSERVATIONS\n\n137. En 1993, les espoirs placés dans l'Organisation des Nations Unies et les sollicitations qui lui sont adressées n'ont cessé d'augmenter. Dans bien des cas, les problèmes en jeu sont complexes, et une aide humanitaire est indispensable.\n\n138. Partout dans le monde, les catastrophes, naturelles ou dues à l'homme, provoquent des pertes considérables, d'ordre économique et social, mais surtout des pertes en vies humaines. Les effets des catastrophes et autres situations d'urgence sont particulièrement sérieux et tragiques dans les pays en développement, déjà aux prises avec de graves problèmes économiques. Nombre de ces pays ont enregistré un recul de plusieurs années, voire de décennies, dans les fragiles progrès qu'ils avaient accomplis vers le développement, et ils sont maintenant encore plus vulnérables aux catastrophes. Des efforts plus énergiques s'imposent pour renforcer les pays vulnérables qui risquent de basculer dans une situation d'urgence.\n\n139. Créer des conditions de paix et un environnement stable dans des situations d'urgence complexes est une entreprise ambitieuse. Il faut faciliter le déminage, veiller à ce que le processus de démobilisation se déroule sans heurts à la suite de conflits armés, réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées dans la société et leur donner la possibilité d'exercer des activités productives normales. Il est indispensable que les secours d'urgence, le relèvement et le développement soient traités comme un tout intégré et que les opérations de secours ne compromettent pas le développement à long terme ou ne créent un syndrome de dépendance parmi les bénéficiaires. Le moyen le plus efficace de garantir que les ressources consacrées à l'apport de secours ne soient pas gaspillées consiste à investir dans le relèvement. La communauté internationale doit trouver les moyens d'assurer la continuité entre la phase de secours et celle du relèvement et du développement et d'obtenir des ressources financières suffisantes à cet effet.\n\n140. Le Département des affaires humanitaires, en collaboration avec les autres organes et organismes compétents des Nations Unies, continuera à appliquer les principes et à mener les actions nécessaires pour réduire l'impact croissant des catastrophes naturelles, par exemple faire connaître plus largement toute la gamme des risques potentiels et intégrer dans les plans de développement d'analyse des catastrophes possibles et des mesures d'atténuation des effets de catastrophes potentielles. Il veillera en outre à ce que les enseignements tirés de chaque nouvelle catastrophe soient activement diffusés, et appliqués en vue d'atténuer les effets des catastrophes dans tous les pays sujets à des risques similaires. La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui se tiendra à Yokohama en mai 1994, et l'évaluation à mi‑parcours de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles devraient être déterminantes pour ce qui est de promouvoir des programmes de réduction et d'atténuation des effets des catastrophes et d'élaborer les mesures à prendre pour l'avenir.\n\n141. S'agissant d'intervention en cas de catastrophes naturelles et de situations d'urgence à déclenchement rapide ainsi que de planification préalable, le Département a introduit de nouvelles méthodes pour accroître son efficacité et a lancé avec succès une série de projets novateurs, dont l'exécution se poursuivra au cours du prochain exercice biennal; il sera demandé aux Etats Membres d'engager des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour que ces projets puissent être menés à bien.\n\n142. Pour que la communauté internationale puisse intervenir en temps voulu, qu'il s'agisse de diplomatie préventive ou des dispositions à prendre pour fournir une aide humanitaire dans les meilleurs délais, il est indispensable de disposer d'informations en matière d'alerte rapide, de gérer ces informations et de les exploiter dûment. Cette question est également abordée dans le contexte de l'\"Agenda pour la paix\" (A/47/277‑S/24111). On s'emploie actuellement à établir un système d'information plus efficace à l'échelle du système des Nations Unies et l'on va hâter ce processus de manière à concentrer utilement l'attention de la communauté humanitaire internationale sur l'information.\n\n143. L'expérience a montré que le règlement des conflits et l'aide humanitaire sont liés. La fourniture de secours de première nécessité peut aider à désamorcer une situation politique tendue, contribuant ainsi à favoriser le règlement pacifique d'un conflit. A l'inverse, les progrès accomplis dans la recherche de la paix facilitent l'acheminement efficace des secours. Dans les situations de conflit, une protection militaire s'est parfois avérée indispensable pour assurer le passage des convois de secours et la sécurité du personnel de l'aide humanitaire. Cela étant, il est crucial de veiller à ce que les buts et principes uniques de l'assistance humanitaire soient reconnus et respectés dans leur intégralité. Compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine, de nouvelles améliorations seront introduites pour assurer la coordination et une répartition efficace des tâches entre activités d'aide humanitaire et opérations militaires et pour assurer la sécurité de ceux qui participent aux activités humanitaires.\n\n144. Le droit à l'aide humanitaire reste fondamental et le Département des affaires humanitaires doit, au nom des organismes opérationnels des Nations Unies, jouer un rôle prépondérant dans la diplomatie humanitaire pour en assurer le respect. Si les circonstances d'une situation d'urgence sont telles qu'elles empêchent l'acheminement de l'aide humanitaire, le Département s'efforcera d'obtenir l'accès aux populations touchées.\n\n145. Afin de pouvoir réagir rapidement et efficacement à des situations d'urgence complexes, il a été jugé nécessaire, dans certains cas, de créer un groupe spécial de la coordination des secours d'urgence au niveau du pays. Que le centre de coordination des activités humanitaires du système des Nations Unies soit le bureau du coordonnateur résident du PNUD ou un groupe spécial d'urgence, il est indispensable que le Département des affaires humanitaires établisse, en coopération avec les organismes opérationnels, une structure de terrain bien définie. La hiérarchie et les modalités de notification doivent être établies dès l'apparition d'une situation d'urgence. Il faudrait prendre des mesures pour que l'information circule bien dans les deux sens entre le Département et les coordonnateurs sur le terrain, le gouvernement et les organismes concernés. Il importe tout particulièrement de veiller à ce qu'il existe des filières bien définies qui permettent de faire en sorte que les apports du Coordonnateur de l'aide humanitaire soient pris en considération dans leur intégralité par les décideurs appartenant aux structures politiques et de maintien de la paix sur le terrain. Le Département fournira tout l'appui possible au coordonnateur des secours au niveau du pays de façon que les opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix tiennent pleinement compte de la dimension humanitaire conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. Le Département appuiera aussi les activités de coordination sur le terrain en fournissant des orientations générales, en gérant l'information et en mobilisant des ressources. Il est tout aussi important que le personnel de terrain et le soutien financier requis soient disponibles dès le tout début de chaque situation d'urgence.\n\n146. Les organismes opérationnels utilisent de plus en plus le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. On continuera d'en améliorer les modalités d'utilisation afin de pouvoir répondre rapidement aux situations d'urgence, sans perdre de vue son caractère autorenouvelable et l'obligation de rendre des comptes. L'Assemblée générale pourrait examiner la possibilité d'élargir le champ du Fonds et d'en accroître les ressources ainsi que d'y recourir pour faciliter l'envoi de missions d'établissement des faits et l'évaluation des besoins et pour préparer des appels communs durant la phase initiale des situations d'urgence.\n\n147. Le Comité permanent interorganisations sera davantage mis à contribution pour formuler des politiques, stratégies et programmes opérationnels d'intervention dans les situations d'urgence complexes et de grande ampleur. Il constituera la principale instance où seront débattues les questions relatives à l'aide humanitaire, ainsi que celles qui pourraient nécessiter une coordination à l'échelle du système ou une répartition précise des responsabilités (personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, démobilisation, déminage, et sécurité et protection des agents de l'aide humanitaire ainsi que des secours proprement dits). Le Comité passera en revue de temps à autre la situation des pays en vue d'améliorer la coopération entre organismes des Nations Unies et de renforcer les concours que ceux‑ci se prêtent mutuellement dans l'exécution de programmes humanitaires.\n\n148. On continuera, dans le cadre du Comité permanent et en consultation avec les organisations non gouvernementales et les Etats Membres, à mettre au point les principes directeurs régissant les appels communs. On veillera à ce que les appels donnent une idée complète des besoins et tiennent compte des activités de tous les protagonistes (gouvernement du pays bénéficiaire, organisations intergouvernementales et non gouvernementales, Fédération internationale des Sociétés de la Croix‑Rouge et du Croissant‑Rouge, CICR, IOM et donateurs bilatéraux). Les appels seront établis sur le terrain, avec la participation active de ces protagonistes, y compris le coordonnateur de l'aide humanitaire/coordonnateur résident et l'équipe de gestion des catastrophes des Nations Unies; le cas échéant, des représentants des institutions de Bretton Woods y seront associés dans la mesure du possible.\n\n149. On se préoccupera davantage de l'ordre de priorité des activités prévues dans les appels communs afin que les donateurs puissent y répondre de façon plus précise. Parmi les activités complémentaires indispensables, le Département s'attachera surtout à prêter un concours à ses partenaires opérationnels et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour la mobilisation de ressources, à suivre la situation du financement et à distribuer périodiquement des rapports de situation à la communauté internationale.\n\n150. La mise en place d'un système d'information pour la gestion des urgences demeure indispensable pour assurer la coordination et mobiliser les concours permettant d'intervenir en temps voulu. Le Département des affaires humanitaires a entamé la phase initiale de la mise en place d'un Système international d'information sur les situations d'urgence, principal instrument de gestion pour répondre aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes. Il compte également renforcer les systèmes informatiques et les liaisons entre ses bureaux de Genève et de New York.\n\n151. Au cours de l'exercice biennal 1992‑1993, l'ONU a enregistré des progrès considérables pour ce qui est de mieux coordonner l'aide humanitaire et de stimuler la coopération entre organismes des Nations Unies en cas de situations d'urgence complexes. Cependant, les ressources financières et humaines dont dispose le système des Nations Unies sont loin d'être suffisantes étant donné le nombre croissant de catastrophes et de situations d'urgence où le système est appelé à intervenir. Dans les conclusions qu'il a arrêtées au sujet de la coordination de l'aide humanitaire, le Conseil économique et social a souligné que le Département des affaires humanitaires devrait être doté, au titre du budget ordinaire, de personnel et de ressources administratives inscrits à la mesure de sa mission (A/48/3, chap. III, par. 19, conclusions adoptées d'un commun accord, par. 29).\n\n152. Il y a deux ans, lorsque l'Assemblée générale a adopté la résolution 46/182, peu de gens auraient pu prévoir le nombre, l'ampleur et la complexité des crises humanitaires auxquelles l'ONU a dû faire face depuis lors de par le monde. Nous devons avoir le courage, mais aussi les moyens, de traduire les idéaux humanitaires en une assistance concrète à ceux qui en ont désespérément besoin. Et de fait, pour trop d'êtres humains, l'ONU et la communauté internationale de l'aide humanitaire symbolisent le dernier espoir. Il est de notre devoir d'aider non seulement ceux sur lesquels les feux des médias ont attiré notre attention, mais aussi les autres. La communauté internationale a la capacité de dispenser cette aide, et elle a d'ailleurs admis et réaffirmé cet impératif humanitaire. Il s'agit maintenant qu'elle se rende bien compte de la valeur fondamentale d'un tel investissement, non seulement pour être en paix avec sa conscience mais aussi pour jeter les fondements d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde.\n\nANNEXE I\n\nEtat récapitulatif des appels communs interorganisations et des contributions\n\nSituations d'urgence complexes en 1993 (nouvelles ou en cours)\n\n(En dollars des Etats‑Unis) (Mis à jour au 24 septembre 1993)\n\nRessources nécessaires\n\n\n\nMontant des\n\ncontributions\n\nDéficit\n\n\n\nPourcentage des besoins couverts\n\n\n\nNombre estimatif de bénéficiaires\n\n\n\n\n\n\n\nPériode d'exécution\n\nAfghanistan\n\n138 156 000\n\n46 894 178\n\n91 261 822\n\n33,94\n\n2 000 000\n\n\n\nJanvier-septembre 1993\n\nAngola\n\n226 054 100\n\n46 042 108\n\n180 011 992\n\n20,37\n\n2 000 000\n\n\n\nMai 1993-avril 1994\n\nAfrique australe^(a)\n\n950 621 543\n\n724 236 155\n\n226 385 388\n\n76,19\n\n18 000 000\n\n\n\nJuin 1992-mai 1993\n\nHaïti^(b)\n\n62 727 000\n\n3 987 500\n\n58 739 500\n\n6,36\n\n4 000 000\n\n\n\nMars-septembre 1993\n\nIraq\n\n\n\n201 696 682\n\n463 902 435\n\n206 632 880\n\n95 667 114\n\n(4 936 198)\n\n368 235 321\n\n102,45\n\n20,62\n\n1 500 000\n\n1 500 000\n\n\n\n\n\nJuillet 1992-mars 1993 (Phase V)\n\nAvril 1993-mars 1994 (Phase VI)\n\nTotal partiel (Iraq)\n\n665 599 117\n\n302 299 994\n\n363 299 123\n\n45,42\n\nLiban\n\n28 745 200\n\n1 250 000\n\n27 495 200\n\n4,35\n\n350 000\n\n\n\nAoût 1993-janvier 1994\n\nLibéria^(c)\n\n149 958 000\n\n102 012 000\n\n47 946 000\n\n68,03\n\n1 400 000\n\n\n\nJuillet 1991-septembre 1993\n\nTadjikistan\n\n20 398 220\n\n7 491 059\n\n12 907 161\n\n36,72\n\n400 000\n\n\n\nJanvier-mai 1993\n\nArménie\n\n24 729 300\n\n6 723 602\n\n18 005 698\n\n27,19\n\n250 000\n\n\n\nJuillet 1993-mars 1994\n\nAzerbaïdjan\n\n15 193 000\n\n6 325 616\n\n8 867 384\n\n41,64\n\n150 000\n\n\n\nJuillet 1993-mars 1994\n\nGéorgie\n\n20 927 000\n\n4 706 590\n\n16 220 410\n\n22,49\n\n108 000\n\n\n\nMars-décembre 1993\n\nRwanda\n\n78 533 519\n\n22 168 137\n\n56 365 382\n\n28,23\n\n900 000\n\n\n\nAvril-décembre 1993\n\nErythrée\n\n80 511 855\n\n18 116 535\n\n62 395 320\n\n20,50\n\n1 560 000\n\n\n\nJanvier-décembre 1993\n\nEthiopie\n\n299 871 748\n\n116 540 997\n\n183 330 751\n\n38,86\n\n6 500 000\n\n\n\nJanvier-décembre 1993\n\nKenya\n\n192 192 470\n\n75 383 524\n\n116 808 946\n\n39,22\n\n1 650 000\n\n\n\nJanvier-décembre 1993\n\nSoudan\n\n203 530 769\n\n83 177 617\n\n120 353 152\n\n40,87\n\n7 600 000\n\n\n\nJanvier-décembre 1993\n\nSomalie\n\n159 435 400\n\n29 876 288\n\n129 599 112\n\n18,74\n\n2 500 000\n\n\n\nMars-décembre 1993\n\nEx‑Yougoslavie^(d)\n\n768 905 075\n\n544 165 752\n\n224 739 323\n\n70,77\n\n3 820 000\n\n\n\nAvril-décembre 1993\n\nMozambique\n\n558 526 031\n\n495 460 664\n\n63 065 367\n\n88,71\n\n4 000 000\n\n\n\nMai 1993-avril 1994\n\nZaïre^(e)\n\nTOTAL\n\n4 644 615 347\n\n2 637 088 316\n\n2 007 537 031\n\n56,77\n\n58 688 000^(f)\n\n^(a) Situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe : Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibie, République‑Unie de Tanzanie, Swaziland, Zambie et Zimbabwe.\n\n^(b) Les chiffres ne comprennent pas une contribution annoncée par le Gouvernement canadien (13 millions de dollars canadiens).\n\n^(c) On est en train de parachever un appel commun actualisé pour le Libéria.\n\n^(d) Un appel commun actualisé, d'un montant total de 696 550 854 dollars pour la période allant d'octobre 1993 à juin 1994, a été mis au point et sera publié sous peu.\n\n^(e) On met actuellement la dernière main à cet appel.\n\n^(f) N.B. : dont 1 500 000 personnes en Iraq.\n\nANNEXE II\n\nFonds central autorenouvelable de secours d'urgence\n\nA. Etat des contributions au Fonds en 1992‑1993\n\n(Au 30 septembre 1993)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions annoncées\n\nContributions versées\n\n\n\nDate de versement\n\nAllemagne\n\n5 000 000\n\n5 000 000\n\n\n\n30 juin 1992\n\nAustralie\n\n800 000\n\n743 600\n\n\n\n27 juillet 1992\n\nAutriche\n\n500 000\n\n500 000\n\n\n\n27 mars 1992\n\nBelgique\n\n330 000\n\n327 327\n\n\n\n17 septembre 1992\n\nCanada\n\n2 300 000\n\n2 195 321\n\n\n\n2 avril 1992\n\n15 juin 1992\n\nColombie\n\n10 000\n\n10 000\n\n\n\n4 février 1993\n\nDanemark\n\n2 000 000\n\n1 999 985\n\n\n\n31 août 1992\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n6 200 000\n\n2 500 000\n\n\n\n15 avril 1992\n\n1 200 000\n\n\n\n20 mai 1993\n\n2 500 000\n\n\n\n19 juillet 1993\n\nEspagne\n\n750 000\n\n671 544\n\n\n\n7 juin 1993\n\nFinlande\n\n1 500 000\n\n1 533 804\n\n\n\n18 juin 1992\n\nFrance\n\n5 600 000\n\n934 579\n\n\n\n16 novembre 1992\n\n909 091\n\n\n\n18 janvier 1993\n\n3 636 364\n\n\n\n27 janvier 1993\n\nIrlande\n\n100 000\n\n100 000\n\n\n\n18 juin 1992\n\nIslande\n\n10 000\n\n10 000\n\n\n\n6 juillet 1992\n\nItalie\n\n5 000 000\n\n4 284 184\n\n\n\n10 décembre 1992\n\nJapon\n\n5 000 000\n\n5 000 000\n\n\n\n27 juillet 1992\n\nLiechtenstein\n\n7 000\n\n6 641\n\n\n\n10 avril 1992\n\nLuxembourg\n\n100 000\n\n100 000\n\n\n\n13 août 1992\n\nMalaisie\n\n20 000\n\n20 000\n\n\n\n15 juin 1993\n\nMaurice\n\n10 000\n\n10 000\n\n\n\n1er juillet 1992\n\nNorvège\n\n1 850 000\n\n1 849 970\n\n\n\n4 mai 1992\n\n9 juin 1992\n\nNouvelle-Zélande\n\n140 000\n\n136 825\n\n\n\n23 mars 1992\n\nPays‑Bas\n\n3 000 000\n\n3 083 590\n\n\n\n12 juin 1992\n\nRépublique de Corée\n\n50 000\n\n50 000\n\n\n\n11 juin 1992\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande-Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n5 000 000\n\n\n\n\n\n5 000 000\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n24 avril 1992\n\nSaint‑Siège\n\n50 000\n\n50 000\n\n\n\n22 mai 1992\n\nSuède\n\n2 750 000\n\n2 408 744\n\n\n\n25 novembre 1992\n\nSuisse\n\n2 000 000\n\n999 985\n\n\n\n25 août 1992\n\n999 985\n\n\n\n13 janvier 1993\n\nOrganisations non gouvernementales\n\n1 000\n\n1 000\n\n\n\n17 juin 1992\n\nTotal, contributions\n\n50 078 000\n\n48 772 539\n\nB. Etat de l'utilisation du Fonds en 1992-1993\n\n(Au 30 septembre 1993)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\n[TABLE]\n\nC.Etats de l'utilisation du Fonds\n\nContributions reçues : 48 772 539\n\nA déduire : Avances (52 660 000)\n\nA ajouter : Remboursements 22 448 361\n\nA ajouter : Intérêts 907 047\n\nSolde du Fonds 19 467 947\n\nANNEXE III\n\nEtat récapitulatif des catastrophes naturelles en 1993\n\n[TABLE]\n\n1er août Soudan/Egypte Tremblements de terre 3 20 0 n.d. 0 0\n\n5 août Ukraine Inondations 6 n.d. n.d. 49 168 529 0 0\n\n7 août Trinité‑et-Tobago Orage tropical \"Bret\" 0 0 0 n.d. 0 0\n\n8 août Guam Tremblement de terre 0 71 0 n.d. 0 0\n\n10 août Venezuela Orage tropical \"Bret\" 100 400 5 500 n.d. 384 416 0\n\n12 août Guinée Inondations n.d. n.d. 500 n.d. 0 0\n\n17 août Bélarus Inondations 0 n.d. n.d. 100 000 000 350 000 0\n\n10 août Nicaragua Orages tropicaux \"Bret\" et \"Gert\" 13 n.d. 3 270 n.d. 422 221 0 20 000\n\n26 août Philippines Inondations 5 n.d. n.d. 2 600 000 0 0\n\n31 août Chine Rupture d'un barrage 290 336 15 000 27 000 000 645 000 100 000\n\nNOMBRE DE CATASTROPHES NATURELLES (JANVIER-AOUT 1993) : 51\n\nNOMBRE D'APPEL INTERNATIONAUX (APPELS INTERNATIONAUX - RAPPORTS DE SITUATION) : 21\n\nMONTANT DES CONTRIBUTIONS AU TITRE DE CATASTROPHES NATURELLES SIGNALE AU DEPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES : 51 432 120\n\nMONTANT DES CONTRIBUTIONS AU TITRE DE CATASTROPHES NATURELLES VERSEES PAR L'INTERMEDIAIRE DU DEPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES : 2 300 480\n\n* Ne comprend pas les contributions en nature dont le coût n'a pas été communiqué.\n\n** Le Département des affaires humanitaires - Genève n'a pas, jusqu'ici, reçu la totalité des contributions annoncées au titre de catastrophes en cours. On peut donc s'attendre à ce que les montants totaux soient légèrement différents, en fonction des taux de change qui seront en vigueur au moment où les contributions seront reçues. Il se pourrait également que le nombre des personnes touchées et le montant des dommages soient révisés, sur la base des informations complémentaires disponibles.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/536\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 44 del programa\n\nFORTALECIMIENTO DE LA COORDINACION DE LA ASISTENCIA\n\nHUMANITARIA DE EMERGENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nInforme del Secretario General\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 7 3\n\nII. DEPARTAMENTO DE ASUNTOS HUMANITARIOS 8 - 15 4\n\nIII. COMITE PERMANENTE ENTRE ORGANISMOS 16 - 18 6\n\nIV. ACCION PALIATIVA 19 - 31 7\n\nA. Prevención y preparación 22 - 26 7\n\nB. Decenio Internacional para la Reducción de los\n\nDesastres Naturales: Conferencia Mundial sobre\n\nReducción de los Desastres Naturales 27 - 31 8\n\nV. REACCION ANTE DESASTRES Y EMERGENCIAS 32 - 84 9\n\nA. Desastres naturales y emergencias repentinas 32 - 43 9\n\nB. Situaciones de emergencia complejas 44 - 75 12\n\nC. Limpieza de los campos de minas y personas\n\ndesplazadas internamente 76 - 84 20\n\nVI. GESTION DE LA INFORMACION 85 - 107 22\n\nA. Método integrado para enfocar las necesidades\n\nen materia de información 88 - 91 22\n\nB. Intercambio y distribución de información 92 - 98 23\n\nC. Alerta temprana 99 - 103 25\n\nINDICE (continuación)\n\nPárrafos Página\n\nD. Centro de operaciones 104 26\n\nE. Programa de capacitación en materia de gestión\n\nde actividades en casos de desastre 105 - 107 26\n\nVII. SOCORRO, REHABILITACION Y DESARROLLO 108 - 136 27\n\nVIII. CONCLUSIONES Y OBSERVACIONES 137 - 152 34\n\nAnexos\n\nI. Resumen de las contribuciones y los llamamientos\n\ninterinstitucionales unificados 38\n\nII. Fondo Rotatorio Central para Emergencias 39\n\nA. Estado de las contribuciones del Fondo\n\nen 1992-1993 39\n\nB. Estado de utilización del Fondo en 1992-1993 40\n\nIII. Relación de desastres naturales ocurridos en 1993 41\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. Desde la aprobación de la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, en la que se establecía el marco para el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas, la Organización y la comunidad internacional se han enfrentado a 108 desastres naturales repentinos y 26 situaciones complejas de emergencia. La experiencia de los dos últimos años de las actividades de reacción a dichas emergencias ha demostrado la validez de la resolución 46/182 como marco para coordinar la asistencia de socorro. Los instrumentos de coordinación, de la forma prevista en la resolución, han demostrado ser fundamentales y útiles, pero la experiencia también ha enseñado que se pueden tomar medidas adicionales para fortalecer aún más dichos instrumentos.\n\n2. El Departamento de Asuntos Humanitarios ha tomado una serie de medidas específicas para facilitar una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas a los desastres naturales y a las situaciones complejas de emergencia. Para tal fin, el Departamento, guiado por los principios rectores y las modalidades de la coordinación de asistencia humanitaria establecidos en la resolución 46/182, ha trabajado en estrecha colaboración con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales.\n\n3. Cada vez con mayor frecuencia, la solicitud de asistencia humanitaria surge de situaciones de guerra y conflictos civiles. Este hecho ha traído consigo nuevos desafíos, y peligros, para el sistema de las Naciones Unidas a la hora de poner en práctica su papel humanitario en situaciones de conflicto. Al responder a esos desafíos, el Departamento ha servido de mediador entre la comunidad que presta asistencia humanitaria y los órganos que realizan actividades de mantenimiento y establecimiento de la paz de las Naciones Unidas, velando por un apoyo mutuo y complementario. En su colaboración estrecha con las organizaciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas, el Departamento se ha esforzado por fomentar una respuesta inmediata a las situaciones complejas de emergencia, organizando evaluaciones oportunas de las necesidades, preparando llamamientos unificados interinstitucionales, facilitando el acceso a las poblaciones necesitadas, teniendo en cuenta la seguridad de los trabajadores de las operaciones de socorro y de los suministros y facilitando recursos financieros del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. En todo momento, el Departamento es el defensor humanitario que vela por la neutralidad e imparcialidad de la asistencia de emergencia.\n\n4. En lo relativo a los desastres naturales, el sistema de las Naciones Unidas está bastante bien preparado para proporcionar alerta temprana, evaluar necesidades, preparar llamamientos y realizar actividades de socorro. En tales casos, el Departamento ha seguido centrando su atención en fortalecer la respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas además de fomentar la acción paliativa y la preparación ante los desastres.\n\n5. El Comité Permanente entre Organismos, el mecanismo principal para la coordinación interinstitucional del socorro de emergencia, se ha ocupado de una serie de importantes cuestiones normativas. Sus miembros están de acuerdo en que es necesario tomar nuevas medidas para que el Comité pueda hacer uso de todo su potencial para la formulación en todo el sistema de políticas, estrategias y programas operacionales para situaciones de emergencia. El Comité Administrativo de Coordinación examina periódicamente las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de coordinación de la asistencia humanitaria. En su primer período ordinario de sesiones de 1993, el Comité Administrativo de Coordinación centró sus debates, entre otras cuestiones, en el socorro de emergencia y la transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo.\n\n6. En 1993, el Consejo Económico y Social también examinó la cuestión de la coordinación de la asistencia humanitaria, el socorro de emergencia y la transición a la rehabilitación y el desarrollo. Se presentaron a la Asamblea General una serie de conclusiones para su examen, relativas, entre otras cosas, al funcionamiento y el tamaño del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y a la financiación de los arreglos de coordinación durante la fase inicial de las situaciones de emergencia. Se ha pedido al Secretario General que informe al Consejo de las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas para aplicar dichas conclusiones el año próximo.\n\n7. En el presente informe, preparado con arreglo a las resoluciones 46/182 de 19 de diciembre de 1991 y 47/168 de 22 de diciembre de 1992, de la Asamblea General, se examinan las actividades realizadas y los acontecimientos posteriores a dichas resoluciones. También se presentan recomendaciones para continuar con el fortalecimiento de la asistencia de emergencia humanitaria prestada por las Naciones Unidas.\n\nII. DEPARTAMENTO DE ASUNTOS HUMANITARIOS\n\n8. El Departamento de Asuntos Humanitarios fue creado por el Secretario General como centro de coordinación de asuntos humanitarios dentro del sistema de las Naciones Unidas, para facilitar una respuesta oportuna y coordinada frente a desastres en todo el sistema. El Departamento también actúa como defensor del mandato en materia de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas.\n\n9. En los últimos 18 meses, el Departamento se ha dedicado a coordinar la respuesta a un número creciente de emergencias y desastres, además de crear y fortalecer mecanismos y procedimientos para llevar plenamente a la práctica las resoluciones 46/182 y 47/168 de la Asamblea General y establecer y gestionar el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. La comunidad internacional abriga grandes esperanzas en el cumplimiento eficaz de las funciones del Departamento. Basado en las experiencias y sugerencias tanto del sistema de las Naciones Unidas como de otros foros, el Departamento ha proseguido el ajuste de su gestión y estructura orgánica. En colaboración con las organizaciones operacionales y organizaciones no gubernamentales pertinentes, el Departamento también sigue realizando ajustes similares en relación con los mecanismos de coordinación, incluido el Comité Permanente entre Organismos.\n\n10. Se han tomado medidas para definir claramente la distribución de tareas entre las oficinas del Departamento de Nueva York y Ginebra, no sólo para evitar la duplicación de esfuerzos, sino también para complementar sus actividades al máximo. Recientemente se han tomado medidas para una mayor racionalización de las tareas del Departamento, a fin de hacer el mejor uso posible de los limitados recursos. Por ejemplo, se van a unir la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres, con el objeto de combinar sus respectivas funciones en la promoción de un marco normativo internacional y de estrategias para la acción paliativa y de prestar apoyo para formular prioridades y programas de trabajo en el plano de los países. Una medida posterior será la integración de la Subdivisión de Coordinación del Socorro con la Subdivisión de Situaciones Complejas de Emergencia. Además, se trabajará para mejorar la capacitación de funcionarios y se alentará su participación activa para que presten asistencia en la coordinación sobre el terreno.\n\n11. El Departamento ha disfrutado de los servicios de personal adscrito de organizaciones operacionales del sistema, organismos nacionales y organizaciones no gubernamentales, que ha aportado al Departamento su enriquecedora experiencia y perspectiva. También ha aprovechado la información procedente de la alerta temprana de fuentes del sistema y de otras fuentes. Es de esperar que continúen tales arreglos y su fortalecimiento en la medida de lo necesario.\n\n12. En 1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios continuó estrechando su cooperación con los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas. Este es particularmente el caso del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ya que el Departamento confía a su Coordinador Residente la responsabilidad sobre el terreno de las tareas humanitarias. Los resultados de dichas medidas quedaron reflejados en el informe presentado al Consejo de Administración del PNUD (documento DP/1993/HP/CRP.3).\n\n13. Un aspecto importante de la labor del Departamento es el de definir claramente las funciones de cada organización operacional, en particular durante la ejecución de programas humanitarios propuestos por las Naciones Unidas, con el fin de lograr el objetivo común de salvar vidas humanas en situaciones desesperadas. Este aspecto de la labor del Departamento está muy relacionado con su tarea de elaborar un marco coherente en el que se logre que las organizaciones operacionales respondan de forma eficaz, armonizada y oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como el Comité Internacional de la Cruz Roja, tienen que estar orgullosos de todo lo logrado en materia de prestación de socorro a víctimas de desastres en todo el mundo. El Departamento no participa directamente en la prestación de asistencia humanitaria propiamente dicha. Como coordinador de las actividades de respuesta de todo el sistema a situaciones complejas de emergencia debe, sin embargo, estar equipado y dispuesto para responder en todo momento y ser de utilidad a todos los que trabajan en actividades sobre el terreno. Por ello, es fundamental que el Departamento desempeñe un papel activo no sólo en las misiones de encuesta y de evaluación de las necesidades, sino también en las diversas etapas de la formulación de llamamientos unificados y en el fortalecimiento de las unidades de coordinación sobre el terreno. Como estaba previsto en la resolución 46/182 de la Asamblea General, el Departamento también debe actuar como centro de coordinación para proporcionar información actualizada que incluya información procedente de la alerta temprana sobre situaciones complejas de emergencia.\n\n14. En la mayoría de los casos, y en particular en los desastres naturales, el Coordinador Residente y el grupo de gestión de actividades en casos de desastre están en primera línea de las actividades de respuesta para la coordinación sobre el terreno. En las situaciones complejas de emergencia, hay casos en que hay que mejorar la capacidad de coordinación y ésta deberá crearse cuando no exista. Esta función correrá a cargo del Departamento de Asuntos Humanitarios, que mantendrá consultas con las organizaciones operacionales interesadas, utilizando la capacidad y competencias ya existentes y, cuando sea necesario, confiriendo las atribuciones principales al organismo del sistema que corresponda, en situaciones específicas de emergencia, bajo la coordinación del Departamento.\n\n15. A pesar de que el Departamento está decidido a responder a las necesidades presentes y futuras, sus recursos actuales no corresponden con las tareas que se le han confiado. Una muestra de este problema es el hecho de que más del 65% de su personal se financia con recursos extrapresupuestarios. Es preciso establecer los arreglos necesarios para que el personal del Departamento se financie sobre una base continua y previsible.\n\nIII. COMITE PERMANENTE ENTRE ORGANISMOS\n\n16. El Comité Permanente entre Organismos, creado en virtud de la resolución 46/182 de la Asamblea General y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, está encargado de prestar ayuda a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes en la formulación de una respuesta rápida y coherente a situaciones de emergencia. El Comité, en sus sesiones celebradas el año pasado, ha formulado directrices claras y ha tomado decisiones normativas concretas respecto de una variedad de cuestiones de fondo relativas a la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas a situaciones complejas de emergencia en Somalia, Angola, el Sudán y los nuevos Estados independientes. Los debates del Comité también se han concentrado en la formulación de políticas y estrategias en todo el sistema sobre problemas y cuestiones relativos a personas desplazadas en el interior de los países y la transición del socorro a la rehabilitación.\n\n17. El Comité ha creado un grupo de trabajo a nivel de altos funcionarios para ayudar en la preparación de documentos de trabajo, así como en la determinación de cuestiones que puedan examinarse en el contexto de la preparación y ejecución de programas humanitarios. También colabora en las actividades complementarias de las decisiones del Comité. El apoyo de secretaría del Comité corre a cargo de la Dependencia de Apoyo Interinstitucional del Departamento de Asuntos Humanitarios. La Dependencia está compuesta por personal del Departamento y personal adscrito de algunas de las organizaciones operacionales y organizaciones no gubernamentales.\n\n18. En julio de 1993, el Consejo Económico y Social se refirió expresamente, en sus conclusiones convenidas sobre la coordinación de la asistencia humanitaria, a la importancia primordial del Comité Permanente entre Organismos dirigido por el Coordinador del Socorro de Emergencia y Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, y declaró que el Comité debería ser el principal mecanismo para la coordinación entre organismos de las cuestiones normativas relativas a la asistencia humanitaria y para la formulación de una respuesta de las Naciones Unidas coherente y oportuna a las principales situaciones complejas de emergencia. También recomendó que el Comité debería orientarse hacia la acción y reunirse con más frecuencia, así como servir de foro para una colaboración más intensa con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), y organizaciones no gubernamentales (A/48/3, cap. III, párr. 19, conclusiones convenidas, párr. 16). Con arreglo a esta recomendación, el Comité convino en redactar mandatos específicos, prestando especial atención a los mecanismos de mejoramiento de la capacidad de su estructura para tomar decisiones rápidas e iniciar actividades complementarias.\n\nIV. ACCION PALIATIVA\n\n19. Los desastres siguen poniendo en peligro vidas y bienes en todo el mundo. En la mayoría de los casos, los más afectados son generalmente los menos capaces de soportar sus consecuencias físicas, sociales y económicas. El reciente terremoto acaecido en la India nos recuerda de forma cruenta nuestra vulnerabilidad a dichas calamidades. En los últimos 30 años, el número de desastres ha aumentado vertiginosamente. Las consiguientes pérdidas económicas y de vidas humanas también han aumentado en forma alarmante. La degradación del medio ambiente puede agravar aún más las condiciones de vida, exponiendo a desastres tanto a las poblaciones como a su hábitat. En muchos casos, la presión demográfica y la pobreza han obligado a las poblaciones a vivir en zonas que ya están expuestas a peligros tanto naturales como provocados por el hombre.\n\n20. Algunos desastres pueden evitarse, y las repercusiones y consecuencias adversas de otros pueden reducirse. La acción paliativa puede ser un método muy eficaz en función del costo. Para reducir al mínimo y de la forma más eficaz las consecuencias de futuros desastres, las medidas paliativas deberían incluirse en programas de desarrollo y ser parte integrante de la transición del desastre a la rehabilitación. Al mismo tiempo, los países propensos a desastres deberían disponer de los recursos necesarios para fortalecer su capacidad de mitigación de desastres.\n\n21. En el anexo a la resolución 46/182, la Asamblea General pedía, en particular, programas integrados de acciones paliativas, tanto en el plano nacional como en el regional, un mayor intercambio y difusión de la tecnología necesaria, la compilación y análisis sistemáticos de la información procedente de la alerta temprana y la elaboración de planes de preparación que aprovechen al máximo los recursos locales.\n\nA. Prevención y preparación\n\n22. En el bienio 1992-1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha prestado asistencia en la formulación de programas de actividades técnicas y en la canalización de ayuda externa para satisfacer las necesidades específicas de 18 de los países más propensos a desastres. Además, ha ayudado a presentar, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales y no gubernamentales, programas colectivos para grupos de países limítrofes con necesidades similares en Africa, los Andes, Asia, el Mediterráneo y el Pacífico meridional. Estos programas se han ejecutado en más de 70 países.\n\n23. Para complementar actividades similares ya iniciadas en Colombia y el Ecuador, en 1992 y 1993 se presentaron programas específicos para los países de Perú y Argentina respectivamente. En Asia, el intercambio de tecnología pertinente se logró mediante un curso práctico celebrado en Viet Nam, al que asistieron seis países asiáticos con necesidades similares y en el que se determinaron las prioridades para un nuevo programa de cooperación técnica.\n\n24. En Africa, se realizaron misiones sobre el terreno en siete de los países más propensos a desastres y se realizó un estudio en toda la región sobre la situación relativa a la mitigación de los efectos de los desastres a nivel nacional y las futuras necesidades de asistencia. Los resultados del estudio se presentaron en una conferencia patrocinada conjuntamente por la Organización de la Unidad Africana y el Departamento de Asuntos Humanitarios. A raíz de la situación de emergencia de sequía regional de Africa meridional de 1991/92 y del estudio de la experiencia adquirida, el Departamento seguirá colaborando con la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo prestando asistencia a sus Estados miembros en el fortalecimiento de su capacidad de preparación y prevención de desastres, tanto en el plano nacional como en el regional.\n\n25. Dieciséis países de la región del Mediterráneo colaboraron en un proyecto de reducción de riesgos sísmicos que produjo tres grandes grupos de conocimientos sobre peligros sísmicos, vulnerabilidad y reducción de riegos que contienen orientación amplia y adecuada para su aplicación en todo el mundo. De la misma forma, los conocimientos adquiridos en un estudio realizado en el Yemen sobre reconstrucción después de un terremoto fueron compartidos por países del Mediterráneo y el Oriente Medio en un seminario celebrado en Turquía.\n\n26. El objetivo principal del Departamento de Asuntos Humanitarios es hacer de catalizador en la aplicación más activa de las estrategias para la mitigación de desastres en el plano de los países y de las regiones. La participación del personal nacional, la cooperación técnica entre países limítrofes y el intercambio de capacidad de alerta temprana se consideran especialmente importantes. El Departamento se esfuerza por fomentar la transición del socorro al desarrollo, ofreciendo orientación en la mitigación de los efectos de los desastres lo antes posible después de la fase de socorro, cuando el interés y la receptividad de los países afectados se encuentran en su punto culminante y se plantea la oportunidad de introducir avances tecnológicos en los planes de reconstrucción. La acción paliativa, no obstante, exige un compromiso a largo plazo por parte de los gobiernos, organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas.\n\nB. Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres\n\nNaturales: Conferencia Mundial sobre Reducción de los\n\nDesastres Naturales\n\n27. El Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales fue propuesto por la Asamblea General en diciembre de 1989 (resolución 44/236). Representa un esfuerzo internacional para aumentar la conciencia sobre la importancia de la reducción de desastres, apoyar el fortalecimiento de la capacidad de los países vulnerables, facilitar la transferencia de tecnología y el intercambio de información y fomentar la investigación y la capacitación. El Secretario General creó un Consejo Especial de Alto Nivel y un Comité Científico y Técnico para ofrecer orientación general y formular programas para las actividades del Decenio. En más de 110 países se han creado centros nacionales de coordinación apoyados por la secretaría del Decenio.\n\n28. La Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales se celebrará en Yokohama del 23 al 27 de mayo de 1994, por invitación del Gobierno del Japón. La Conferencia examinará las actividades del Decenio en los planos nacional, regional e internacional; el intercambio de experiencias sobre reducción de desastres, así como políticas y actividades afines; el mejoramiento de políticas nacionales e internacionales en materia de reducción de desastres; y esbozará un programa de acción para el futuro. El Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas examinará los resultados en 1994.\n\n29. En su reunión celebrada en enero de 1993, el Consejo Especial de Alto Nivel aprobó un plan de acción de 12 puntos sobre la Conferencia Mundial. En febrero de 1993, el Comité Científico y Técnico estableció un programa para la preparación de la Conferencia Mundial y un Comité Preparatorio para dirigir estas actividades (véase el documento A/48/219/Add.1-E/1993/97/Add.1).\n\n30. Por recomendación del Consejo Económico y Social, se espera que la Asamblea General examine de nuevo los planes y preparativos de la Conferencia Mundial. Es importante que los Estados Miembros y la comunidad científica participen activamente en la Conferencia.\n\n31. Es fundamental que los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas consideren la reducción de desastres como una prioridad y que los donantes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como los países afectados, concentren sus recursos para lograr los objetivos y metas del Decenio. El Departamento de Asuntos Humanitarios, como parte de su mandato, seguirá defendiendo una estrategia viable de acción paliativa para el sistema de las Naciones Unidas.\n\nV. REACCION ANTE DESASTRES Y EMERGENCIAS\n\nA. Desastres naturales y emergencias repentinas\n\n32. El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene la importante tarea de coordinar y facilitar la asistencia internacional de socorro, a solicitud de los Estados Miembros, luego de producirse desastres naturales repentinos y emergencias similares. A nivel internacional, el Departamento constituye el marco de coordinación de la asistencia de socorro por parte de entidades de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. A nivel nacional, este marco lo constituye el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. El Departamento tiene también la función de coordinar las actividades en el lugar en que se produce la emergencia.\n\n33. El Departamento se encarga además de la preparación operacional del sistema de las Naciones Unidas y del mecanismo internacional de socorro, ya que brinda orientación política y promueve mejores procedimientos para la asistencia internacional de socorro.\n\n1. Operaciones de socorro\n\n34. La estrategia del Departamento ante desastres repentinos se basa en la introducción de una práctica más activa, sistemática y operacional, y en iniciar de inmediato la coordinación de las actividades de socorro a nivel de todo el sistema cuando se produce un desastre. El Departamento sigue de cerca la incidencia de desastres y obtiene información sobre alerta temprana y alerta mediante una red de contactos con la comunidad encargada de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre.\n\n35. Inmediatamente después de producirse un desastre, el Departamento emite un informe sobre la situación y un llamamiento de asistencia a la comunidad internacional encargada de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. Este llamamiento se actualiza constantemente a fin de ofrecer un panorama preciso de la situación, de la reacción a nivel nacional e internacional, así como de las necesidades no satisfechas aún. Acto seguido esa información se transmite a más de 350 destinatarios en todo el mundo. En caso de incidentes de envergadura, y a solicitud del gobierno del país afectado, el Departamento crea una misión para evaluar y coordinar el apoyo al gobierno, en estrecha colaboración con el Coordinador Residente y con el grupo encargado de la gestión de las actividades de socorro en casos de desastre. Las capacidades contingentes para el envío inmediato de esas misiones al lugar del desastre se han fortalecido considerablemente gracias a la reciente creación del equipo contingente de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación de situaciones de desastre (véase infra). La capacidad de los organismos operacionales del sistema es crucial en lo que respecta al almacenamiento y al envío de los suministros de socorro. El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha desempeñado una importante función en este sentido y ha prestado un elevado nivel de asistencia de socorro mediante el almacén del Centro de Compras y Almacenamiento (UNIPAC) de Copenhague. El Departamento también ha recurrido a su depósito de Pisa (Italia), que constituye un instrumento eficaz para el envío y almacenamiento de suministros de socorro para casos de urgencia. De enero de 1992 a agosto de 1993 se realizaron 26 envíos de socorro por aire y otros medios desde el almacén hacia las zonas de desastre. Durante el bienio el Departamento también ha otorgado 35 subsidios de emergencia para prestar asistencia inmediata de supervivencia a las víctimas de desastres. Análogamente, el UNICEF y otros organismos han autorizado a sus representantes a emplear fondos para la fase inicial de socorro en casos de emergencia.\n\n36. En los últimos 20 meses, el Departamento ha prestado asistencia en 107 casos de desastre en todo el mundo y ha publicado 296 informes de la situación (véase el anexo III). En 41 casos, el Departamento hizo un llamamiento de asistencia internacional en nombre del gobierno del país donde se produjo el desastre. Se organizaron misiones interinstitucionales sobre el terreno para prestar apoyo a las autoridades nacionales, en estrecha colaboración con el Coordinador Residente y el grupo encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. En ese mismo período, el Departamento proporcionó subsidios de emergencia por valor de 1.120.000 dólares de los EE.UU. inmediatamente después de producirse el desastre. Conjuntamente con los subsidios de emergencia del PNUD, estos fondos han resultado un mecanismo flexible de asistencia inmediata para la supervivencia de las víctimas de desastres.\n\n37. Durante el bienio, en atención a los llamamientos de asistencia internacional, hasta el momento los donantes han comunicado al Departamento contribuciones o promesas de contribuciones por valor de más de 315 millones de dólares para asistencia de socorro en efectivo, servicios y suministros de emergencia, sin incluir las contribuciones en especie, para atender las necesidades de socorro de las víctimas de desastres. La falta de evaluaciones cuantificadas sobre las necesidades de socorro en las primeras fases de un desastre y las demoras en recibir las contribuciones prometidas han obstaculizado la movilización de recursos. A pesar de las limitaciones presupuestarias de los países donantes y del creciente aumento de las situaciones de emergencia complejas, en la mayoría de los casos la ayuda para desastres naturales repentinos y otras emergencias ha sido generosa.\n\n2. Capacidad contingente y otros mecanismos de preparación\n\npara la asistencia en caso de emergencia\n\n38. De conformidad con las resoluciones 46/182 y 47/168 de la Asamblea General se están llevando a cabo algunos proyectos a mediano y largo plazos. El Departamento sigue apoyando al Grupo Consultivo de Búsqueda y Salvamento Internacionales, creado para mejorar la cooperación y los procedimientos que deben seguir los equipos internacionales de búsqueda y salvamento. Se reunieron tres grupos consultivos regionales para Africa y Europa, para América y para Asia y el Pacífico, y comenzaron a trabajar sobre cuestiones concretas como servicios médicos en la labor de búsqueda y salvamento en caso de desastre, la elaboración de procedimientos para el Centro de Coordinación de Operaciones sobre el Terreno y la estructura futura de los programas de capacitación en materia de búsqueda y salvamento para países en desarrollo propensos a desastres.\n\n39. En colaboración con ocho Gobiernos - Alemania, Austria, Dinamarca, Finlandia, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza -, el Departamento creó el equipo contingente de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación de situaciones de desastre, que comenzó a funcionar el 1º de septiembre de 1993. En caso de grandes desastres repentinos, el equipo puede ser enviado inmediatamente al lugar del desastre para ayudar a las autoridades locales y nacionales a determinar las necesidades de asistencia internacional y, cuando se requiera, coordinar en el terreno dicha asistencia. A solicitud del gobierno interesado, el equipo prestará ayuda y colaborará estrechamente con el Coordinador Residente y con el grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre, que reúne a los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país afectado. En septiembre de 1993 se obtuvo experiencia práctica durante la Práctica de 1993, simulacro de un gran terremoto, auspiciado y organizado por el Gobierno de Austria y patrocinado por el Departamento de Asuntos Humanitarios. Sobre la base de esta experiencia se están ajustando los procedimientos y directrices uniformes de funcionamiento para el equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre y el Centro de Coordinación de Operaciones sobre el Terreno. El Departamento está elaborando las directrices operacionales para el uso de recursos de la defensa civil y militar para prestar asistencia de socorro en caso de desastres naturales en gran escala o emergencias similares.\n\n40. El Departamento también mantiene estrechos contactos con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Centro de las Naciones Unidas para la prestación de ayuda en caso de emergencia ambiental a fin de garantizar una reacción coordinada del sistema de las Naciones Unidas ante desastres tecnológicos. En este contexto se están elaborando procedimientos uniformes de funcionamiento.\n\n41. De conformidad con la resolución 46/182 de la Asamblea General, el Departamento está trabajando en el establecimiento de un registro central de capacidades para la gestión de desastres como mecanismo operacional para respaldar la prestación rápida de asistencia humanitaria de emergencia. Los elementos con que ya cuenta el registro central proporcionan información sobre los Equipos de Búsqueda y Salvamento Internacionales, las oficinas nacionales de reacción en caso de emergencia y los servicios nacionales de socorro de emergencia de los principales gobiernos donantes. Se están elaborando otras tres partes que abarcan el registro de existencias de artículos de socorro para casos de desastre, el registro de expertos en gestión de situaciones de desastre y el registro de recursos de la defensa civil y militar.\n\n42. En lo que respecta a las existencias para casos de emergencia, la experiencia ha demostrado que la combinación de almacenes a nivel local, regional y mundial facilitaría la entrega rápida de suministros de socorro al lugar del desastre. El Departamento está incorporando al registro de existencias especificaciones básicas para los artículos de socorro empleados con mayor frecuencia en los casos de desastre y las comunicará a los usuarios. Esta labor complementa y apoya actividades similares de las organizaciones operacionales.\n\n43. El Departamento ha tomado las iniciativas arriba mencionadas para fortalecer la capacidad contingente y otros mecanismos de reacción ante casos de emergencia con el apoyo y los recursos proporcionados por los Estados Miembros. Es más, este apoyo financiero y moral ha sido extraordinariamente alentador y será vital para el éxito futuro de estas actividades.\n\nB. Situaciones de emergencia complejas\n\n44. El número y grado de situaciones de emergencia complejas que requieren una reacción coordinada y complementaria de la comunidad internacional ha aumentado de modo tangible. Como se indica en el anexo I, el sistema de las Naciones Unidas está trabajando en estos momentos en 27 países, tratando de atender las necesidades de unos 58,5 millones de personas, y el monto agregado de los llamamientos asciende en total a 4.600 millones de dólares. Este incremento de las actividades ha acarreado nuevos y variados problemas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y en particular al Departamento de Asuntos Humanitarios dada la responsabilidad de coordinación que le confirió la Asamblea General en su resolución 46/182.\n\n45. En un sentido político amplio, entre estos problemas cabe mencionar la necesidad de definir la relación entre las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz y los principios de acceso humanitario, imparcialidad y neutralidad. El Departamento preside el Grupo de Trabajo Interinstitucional oficioso establecido por el Comité Permanente entre Organismos, con la participación de representantes de organizaciones de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y representantes de organizaciones no gubernamentales, que formula recomendaciones prácticas sobre la forma de mantener los principios humanitarios ante las presiones inevitables que surgen en complejas situaciones políticas y de conflicto. Al mismo tiempo, mediante su participación en las consultas y grupos de tareas interdepartamentales de las Naciones Unidas, el Departamento trabaja en estrecha coordinación con los departamentos competentes para garantizar que las actividades políticas, de mantenimiento de la paz y humanitarias de las Naciones Unidas se coordinen y complementen eficazmente. El Departamento también participa en las misiones de las Naciones Unidas de determinación de los hechos, para preparar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en que la Organización presta asistencia humanitaria. El Departamento ha participado en misiones de ese tipo a Somalia, Liberia y Rwanda.\n\n46. Desde el punto de vista operacional, los problemas radican en la necesidad de contar con sistemas de alerta temprana y con capacidades de evaluación más eficaces, facilitar la acción preventiva en la respuesta temprana, adaptar las directrices y capacidades de los países para atender las necesidades humanitarias, y estrategias de programación mejor definidas y más eficaces en función de los costos, así como llamamientos para procurar fondos. Para resolver estos problemas operacionales ya se han tomado medidas prácticas que seguirán concentrándose en la labor del Comité Permanente entre Organismos. Se presta particular atención al fortalecimiento de la capacidad de los países, pues es en ellos donde, en última instancia, debe recaer la formulación y ejecución de medidas humanitarias oportunas y adecuadas.\n\n1. Evaluaciones\n\n47. De conformidad con la resolución 46/182 de la Asamblea General, el Departamento ha asumido el liderazgo en lo que respecta a la organización, en consulta con los gobiernos de los países afectados y los organismos operacionales competentes, de unas 40 misiones de evaluación encargadas de elaborar un panorama general de la naturaleza y las necesidades de una situación dada que sirva de base para reaccionar de modo acorde. En estas misiones participan todas las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y, en la mayoría de los casos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. Se hace todo lo posible por aprovechar la capacidad de las oficinas exteriores así como la información sectorial de que disponen las respectivas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. Cuando procede, se envían misiones complementarias para actualizar la evaluación inicial. Estas evaluaciones constituyen la base de los programas interinstitucionales integrados y los llamamientos unificados de las Naciones Unidas, elaborados en estrecha consulta con el gobierno interesado, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y representantes de los donantes. De ser necesario, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), y a solicitud del gobierno interesado, organiza misiones de evaluación de las necesidades de alimentos y los resultados se incorporan en el proceso general de evaluación.\n\n48. En el período comprendido entre 1992 y 1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios encabezó misiones interinstitucionales a Angola, Eritrea, Georgia, el Líbano, Rwanda y el Zaire, donde participaron plenamente organizaciones especializadas como la FAO y la Organización Mundial de la Salud (OMS) y programas de las Naciones Unidas como el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PMA. En países que ya cuentan con mecanismos nacionales de coordinación para casos de emergencia, como por ejemplo, en el Cuerno de Africa, el Departamento ha brindado asistencia en la evaluación amplia de las necesidades humanitarias del país coordinada por el Coordinador Residente y el Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas.\n\n49. Se reconoce que hay que mejorar el proceso de evaluación. En estos momentos el Comité Permanente entre Organismos está examinando el proceso con miras a garantizar aportaciones más periódicas de los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales.\n\n2. Proceso de llamamientos interinstitucionales unificados\n\ny movilización de recursos\n\n50. El proceso de llamamientos interinstitucionales unificados es uno de los componentes esenciales para una reacción coordinada ante situaciones de emergencia complejas. Los llamamientos se basan fundamentalmente en los resultados de las misiones de evaluación y entrañan un proceso de consulta con las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales e internacionales de socorro, y el gobierno del país afectado. Lo fundamental es determinar cuáles son las poblaciones que requieren asistencia de emergencia y elaborar una estrategia coordinada para atender esas necesidades conforme a las prioridades reconocidas. El Departamento coordina la elaboración de estos llamamientos y ha acumulado gran experiencia en este sentido. El Comité Permanente entre Organismos ha seguido examinando el proceso y en estos momentos está elaborando los principios rectores para garantizar que esos llamamientos se centren en las prioridades, se orienten hacia la labor sobre el terreno y sean coherentes y eficaces.\n\n51. En el anexo I figura una lista de los llamamientos interinstitucionales unificados que siguen en vigor desde el último informe del Secretario General a la Asamblea General (A/47/595), y muestra además las cantidades solicitadas y las contribuciones recibidas hasta la fecha. Si bien la comunidad internacional ha reaccionado de modo generoso, hay algunas esferas que requieren suma atención. Como se indica en el anexo I, sólo se ha atendido el 56% de las necesidades que figuran en los llamamientos que se han hecho hasta la fecha. El Comité Permanente entre Organismos está analizando la situación financiera y estudiando diferentes mecanismos de financiación y mejores estrategias de movilización de recursos para los programas de asistencia humanitaria.\n\n52. Con respecto a la tendencia a asignar las contribuciones a un fin preciso, en informes anteriores a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social se ha destacado la necesidad de emplear con mayor flexibilidad las contribuciones para atender las necesidades urgentes. Además, la práctica general de no financiar adecuadamente las necesidades de ayuda no alimentaria sigue planteando graves problemas para la ejecución coherente de los programas de asistencia humanitaria. También es evidente que las \"emergencias silenciosas\" no suelen recibir suficientes fondos como las que han captado la atención del mundo.\n\n53. Al mismo tiempo, es evidente que la cantidad de llamamientos interinstitucionales unificados que se han hecho ha acarreado problemas y que hay que asegurar que sólo se hagan cuando sea necesario. En este sentido, se insta a las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que hagan llamamientos sectoriales en situaciones que sin duda alguna correspondan a su esfera de competencia. Además, se ha expresado preocupación con respecto al tiempo que toma completar llamamientos interinstitucionales bien estructurados, cuando en muchos casos se necesita una acción inmediata. Se está analizando la conveniencia de hacer llamamientos provisionales para movilizar fondos rápidamente.\n\n3. Coordinación a nivel local\n\n54. Para garantizar la coordinación a nivel local en diferentes países se han introducido diversas estructuras y procesos que toman en cuenta las necesidades respectivas y las circunstancias prevalecientes, y el hecho de que corresponde fundamentalmente al país afectado coordinar la asistencia humanitaria. El Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el grupo encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre a nivel nacional trabajan con sus homólogos en los Estados afectados para proporcionar la base de los arreglos de coordinación en el terreno. En algunas situaciones en que se ha designado un Representante Especial del Secretario General, por lo general con un amplio mandato que abarca los factores políticos, humanitarios y de seguridad, el componente de la coordinación humanitaria es competencia del Representante Especial auxiliado por un Coordinador de Asuntos Humanitarios. En los países en que se han creado oficinas provisionales, el jefe de la oficina asume toda la responsabilidad de asistencia al gobierno en lo que respecta a la coordinación de las actividades humanitarias.\n\n55. La clave para el éxito de la labor de socorro está en una adecuada capacidad local para coordinar los programas de asistencia humanitaria. Cabe destacar que, dadas las diversas facetas de la coordinación a nivel local, los arreglos existentes para ayudar al país afectado deben ser evidentes para todas las partes, y deberán definirse claramente la competencia y responsabilidad de cada organización, conforme a su mandato. Deberá hacerse hincapié en que la capacidad de coordinación local no sólo es esencial para una labor integrada del sistema de las Naciones Unidas, sino que también sirve de base para la coordinación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los programas bilaterales. Es imprescindible que se logre un consenso en el terreno, no sólo entre las diversas organizaciones de socorro del sistema de las Naciones Unidas, sino también con organizaciones no gubernamentales y organismos bilaterales.\n\n56. Sigue siendo motivo de preocupación la necesidad de garantizar suficiente personal para las actividades de coordinación a nivel local en situaciones de emergencia complejas. Si bien en algunos casos los costos se sufragan con cargo a los fondos de operaciones de mantenimiento de la paz, luego de una decisión del Consejo de Seguridad, en la mayoría de los casos los gastos deben hacerse con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. Aunque se hace todo lo posible por emplear personal adscrito de las entidades de las Naciones Unidas, tal vez esto no sea suficiente dadas las muchas necesidades. Debido a la falta de recursos, pueden producirse graves demoras en el establecimiento de dependencias de coordinación en el terreno, que son de importancia vital, particularmente en las primeras etapas de una situación de emergencia compleja. Aunque los llamamientos interinstitucionales uniformes incluyen, cuando procede, solicitudes para la financiación de los arreglos de coordinación en el terreno, éstos siguen siendo los componentes peor financiados. A este respecto, debe estudiarse favorablemente la posibilidad de emplear el Fondo Rotatorio Central para Emergencias para sufragar los arreglos de coordinación a nivel local.\n\n57. Como ya se ha destacado para lograr una coordinación eficaz y oportuna en el plano local se necesita un determinado grado de descentralización de la autoridad, lo que requiere, en el caso de algunos organismos, que se modifiquen determinadas normas y procedimientos administrativos. Este fue uno de los principales temas que surgieron de un seminario impartido a 19 coordinadores residentes representantes de países afectados por situaciones de emergencia complejas, organizado por el PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios. También se están analizando procedimientos para desembolsar fondos y contratar personal con rapidez.\n\n4. Acceso\n\n58. Para la ejecución eficaz de los programas humanitarios es imprescindible tener acceso a los necesitados. De conformidad con la resolución 46/182 de la Asamblea General, corresponde al Departamento facilitar ese acceso mediante la obtención del consentimiento de todas las partes interesadas, y esto sigue siendo un importante aspecto de su labor. Durante el período que se examina se han logrado avances en la negociación de un mejor acceso a los necesitados de asistencia humanitaria en zonas del Sudán, en particular en el sector meridional y la zona de transición. A tal efecto, el Secretario General designó al Sr. Vieri Traxler Enviado Especial de Asuntos Humanitarios para el Sudán. Posteriormente, el Sr. Traxler realizó una misión a esta zona y llegó a un acuerdo con el Gobierno sobre algunas medidas para mejorar el acceso.\n\n59. En muchos casos la intensidad de las hostilidades ha impedido la asistencia humanitaria y aún así se trata de negociar arreglos con las partes en el conflicto para permitir la corriente de suministros de socorro. En estos momentos el Representante Especial del Secretario General en Angola, con el apoyo del Coordinador de Asuntos Humanitarios, está negociando dichos arreglos con el Gobierno y con los representantes de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA). Somalia representa otra variante, a saber, el empleo de contingentes militares de las Naciones Unidas, entre otras cosas, para facilitar la asistencia humanitaria. El problema de lograr el acceso en condiciones de seguridad también se tiene en cuenta en los esfuerzos para atender las necesidades humanitarias de emergencia en los Estados recientemente independizados. Es evidente que hay que seguir estudiando estos modelos para tratar de encontrar la mejor solución al difícil problema del acceso. A la larga, la solución de estos problemas dependerá de la reconciliación política, que debe seguir siendo un objetivo fundamental de las Naciones Unidas. Entretanto, se hará todo lo posible por atender las necesidades de todas las víctimas inocentes de los conflictos civiles.\n\n5. Seguridad\n\n60. La comunidad internacional se ha visto cada vez más precisada a enviar personal de asistencia humanitaria a lugares de enorme peligro en todo el mundo. Para ello muchas veces es necesario desplegar al personal en zonas donde ya no impera ni la ley ni el orden. En esos casos es imprescindible que las Naciones Unidas puedan garantizar el acceso y la seguridad del personal de socorro y, de ser necesario, pactar acuerdos a tal efecto.\n\n61. En este sentido, el Departamento trabaja en estrecha colaboración con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y participa activamente en la labor de la Secretaría y en las deliberaciones intergubernamentales para garantizar que se analicen correctamente las cuestiones concretas relacionadas con la seguridad del personal de asistencia humanitaria. También se está analizando la forma de incluir en los procedimientos de seguridad de las Naciones Unidas a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que son asociados importantes en la ejecución en el terreno.\n\n62. Hay muchos indicios alentadores de que a nivel internacional está aumentando el interés por los valores humanitarios. Es más, en resoluciones recientes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, que fomentan una mayor adhesión a los principios humanitarios, se ha realzado la imperiosa necesidad de prestar ayuda humanitaria. Con todo, no hay garantía de que los emblemas de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja den la necesaria protección de los portadores. El aumento reciente del número de trabajadores de socorro muertos en cumplimiento del deber sigue siendo un triste recordatorio de la necesidad urgente de mejorar los acuerdos de seguridad. La comunidad internacional debe condenar esos actos de violencia contra el personal de socorro, y al mismo tiempo es imprescindible que se tomen nuevas medidas para garantizar que todas las partes respeten cabalmente los principios del derecho humanitario.\n\n6. Localización de fondos\n\n63. Los llamamientos interinstitucionales unificados son el principal instrumento para atraer la atención hacia las necesidades de asistencia humanitaria. El Departamento también organiza conferencias especiales de promesas de contribuciones y reuniones consultivas con los donantes para recaudar fondos. El Departamento trata de complementar los llamamientos unificados mediante la publicación periódica de informes sobre la ejecución de los programas y el acercamiento a los donantes para destacar las necesidades prioritarias.\n\n64. Cuando la situación lo requiere, el Departamento también se ha encargado de la gestión financiera de los fondos fiduciarios creados para un fin concreto, como por ejemplo el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria a Mozambique.\n\n65. El Departamento ha creado un sistema computadorizado de localización de fondos para proporcionar a la comunidad de donantes información financiera precisa. Luego de hacerse un llamamiento, se elaboran resúmenes financieros mensuales para dar una idea general de las necesidades atendidas y del déficit de fondos. La información financiera se basa en las contribuciones y promesas comunicadas al Departamento por los organismos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que hacen el llamamiento. Para ampliar estos informes mensuales, también se facilitan resúmenes que reflejan la información recibida por el Departamento sobre las principales contribuciones mundiales de los donantes a las regiones afectadas.\n\n66. Por otra parte, el Departamento ha comenzado a examinar con los donantes los sistemas de localización de fondos a fin de mejorar el nivel de precisión, rendición de cuenta y transparencia. El Departamento ha tratado de perfeccionar su capacidad de localización a fin de garantizar la obtención de datos precisos en el momento oportuno. Ahora bien, puesto que la diversidad de sistemas de presentación de informes de la comunidad internacional de donantes dificulta la obtención de datos precisos, sería conveniente que se establecieran directrices acordadas para garantizar la precisión y uniformidad de la información. En esas directrices deberán tenerse en cuenta las normas y procedimientos de contabilidad y comprobación de cuentas de las organizaciones operacionales y los donantes.\n\n7. Fondo Rotatorio Central para Emergencias\n\n67. El Fondo Rotatorio Central para Emergencias se estableció de conformidad con la resolución 46/182 de la Asamblea General, como un mecanismo de financiación para asegurar una respuesta rápida y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las solicitudes de emergencia, proporcionando a las organizaciones operacionales recursos suficientes para las etapas iniciales críticas de las situaciones de emergencia. Además, la Asamblea pidió a los órganos rectores de organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas que examinasen las medidas de dotación de reservas y otras medidas de financiación contingente con el fin de reforzar aún más su capacidad operacional para reaccionar de manera rápida y coordinada ante las situaciones de emergencia.\n\n68. Desde que empezó a funcionar el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, en mayo de 1992, ha desembolsado una suma total de 52,6 millones de dólares, de los que se han reembolsado 22,5 millones de dólares. La experiencia con la utilización del Fondo ha sido positiva y alentadora. El Fondo ha mantenido una sólida posición financiera y ha sido utilizado activamente por organizaciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas en 17 oportunidades, a fin de responder a necesidades urgentes de socorro (véase el anexo II). Se han establecido ya las modalidades para la utilización del Fondo. Los organismos, a la luz de su experiencia, han recurrido cada vez más al Fondo para dar una respuesta rápida en la fase inicial de una situación de emergencia.\n\n69. Al mismo tiempo, se ha expresado preocupación por algunas limitaciones para la utilización del Fondo y se ha señalado la conveniencia de fortalecerlo y ampliarlo para que pueda llegar a ser un instrumento aún más eficaz.\n\n70. En su período de sesiones sustantivo de 1993, el Consejo Económico y Social reconoció las limitaciones que existían para la utilización del Fondo e hizo suyas diversas medidas encaminadas a garantizar su funcionamiento óptimo y mejorar así la reacción del sistema de las Naciones Unidas en la crítica fase inicial de una situación de emergencia. Con ese fin, recomendó que el Secretario General examinase el reglamento financiero en lo concerniente al funcionamiento del Fondo, con objeto de conseguir que el desembolso de recursos se haga con la mayor rapidez posible. Además recomendó que la Asamblea General, al examinar el funcionamiento general del Fondo sobre la base de los resultados conseguidos y de las necesidades apreciadas, considerara la posibilidad de aumentar su cuantía y de ampliar su alcance para incluir a otras organizaciones internacionales; recomendó que el Departamento de Asuntos Humanitarios, en el contexto de una pronta respuesta, fomentara la utilización activa del Fondo para satisfacer necesidades urgentes de socorro en la fase inicial de una situación compleja de emergencia, y que los organismos operacionales utilizaran plena y adecuadamente el Fondo y trataran por todos los medios posibles de reembolsarle, en primer lugar con cargo a las contribuciones recibidas (A/48/3, cap. III, párr. 19, conclusiones convenidas, párrs. 21 a 24).\n\n71. El Departamento ha tomado medidas, particularmente en el contexto de la evaluación de las necesidades, para promover activamente la utilización del Fondo en los casos en que deba darse una respuesta urgente a las necesidades de socorro en la etapa inicial de una crisis.\n\n72. Asimismo, en estrecha colaboración con organizaciones operacionales, se adoptarán disposiciones para examinar el reglamento financiero del Fondo y asegurar la rapidez de los desembolsos, incluida su utilización antes de que se finalicen los llamamientos unificados, teniendo plenamente en cuenta la necesidad de la rendición de cuentas y el carácter rotatorio del Fondo.\n\n73. Como mencionó el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios en su informe oral ante el Consejo Económico y Social en su 38ª sesión, celebrada el 21 de julio de 1993, la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias se ha limitado a organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. Otras organizaciones intergubernamentales, como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), y organizaciones no gubernamentales no han podido beneficiarse del Fondo en virtud de los acuerdos existentes, aunque han sido asociados activos en el proceso de los llamamientos unificados. Como recomendó el Consejo, tal vez la Asamblea General desee adoptar una decisión sobre la ampliación del alcance del Fondo (véase A/48/3, cap. III, párr. 19, conclusiones convenidas, párr. 22).\n\n74. La experiencia ha demostrado que, en las primeras etapas de una situación de emergencia, el Coordinador del Socorro de Emergencia requiere de fondos para poder desempeñar las funciones esenciales de una respuesta urgente, que no incumben a ningún otro organismo operacional como responsabilidad específica. Si bien ha habido una necesidad urgente de financiar funciones tales como las misiones especiales, la apreciación de las necesidades, la preparación de llamamientos unificados y el fortalecimiento de mecanismos de coordinación sobre el terreno, en las circunstancias actuales el Fondo no puede ser utilizado con estos fines. Se han hecho varias sugerencias sobre cómo responder a estas necesidades, incluidas disposiciones para afectar recursos por un valor de hasta 5 millones de dólares del Fondo para su utilización por el Coordinador del Socorro de Emergencia con esos fines.\n\n75. El saldo actual del Fondo asciende a 19 millones de dólares. Con objeto de garantizar que sus recursos le permitan responder a situaciones de emergencias en el futuro, el Fondo debe mantener en su cuenta un nivel mínimo de 15 millones de dólares. Es evidente la necesidad de fortalecer el Fondo a la luz de la utilización creciente que hacen de él los organismos operacionales y de la posible ampliación de su alcance para incluir a la OIM y a otras organizaciones de socorro. Por tanto, tal vez la Asamblea General desea adoptar las medidas apropiadas a este respecto.\n\nC. Limpieza de los campos de minas y personas\n\ndesplazadas internamente\n\n76. La presencia de las minas terrestres sigue siendo uno de los obstáculos más graves a la prestación de asistencia humanitaria, el reasentamiento de las poblaciones desplazadas y la reanudación de la vida normal. Se trata de un problema que afecta en todo momento las actividades de la transición del socorro al desarrollo. Las prioridades en materia de limpieza de minas cambian con el tiempo; en las primeras etapas, se lleva a cabo como una actividad humanitaria de emergencia, en colaboración con cualquier elemento de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que se encuentre en la zona. A medida que se retira la presencia humanitaria o de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la responsabilidad del programa se transfiere normalmente a los órganos de las Naciones Unidas encargados de las actividades de rehabilitación y desarrollo. En su momento, se prevé que el programa pueda transferirse de lleno al control gubernamental.\n\n77. Para permitir la reanudación de la vida normal en las zonas sembradas de minas, las actividades de limpieza deben alcanzar un nivel muy próximo al 100%. Las consideraciones principales para esta actividad por parte de las Naciones Unidas son la seguridad, la eficacia y la economía. Para ser eficaz, deben mantenerse ciertas pautas operacionales, y los programas deben tener en cuenta las condiciones locales y las consideraciones culturales. La experiencia ha demostrado que el mejor método es impartir al personal local capacitación en limpieza de minas, al tiempo que continúa la administración y supervisión de las Naciones Unidas durante las etapas iniciales para garantizar que se mantengan los niveles de operaciones. Además, éste es el método más económico.\n\n78. Es sumamente importante mantener una imparcialidad estricta al realizar las actividades de limpieza de minas, especialmente en las etapas iniciales del programa, debido al carácter delicado y altamente político de la situación inmediatamente posterior al conflicto. Junto con el cumplimiento de rigurosas normas de seguridad, esa imparcialidad es indispensable para el fomento de la confianza entre la población afectada.\n\n79. La limpieza de minas constituye una actividad que requiere gran densidad de mano de obra y se realiza a largo plazo, con necesidad de recursos sustanciales al inicio de las actividades; una vez que se inician los programas, es preciso garantizar la continuidad de la financiación. En los últimos años, se han establecido programas de limpieza de minas en varios países, especialmente en el Afganistán, Camboya y Mozambique. El Departamento de Asuntos Humanitarios actúa como centro de coordinación de políticas y movilización de recursos para esas actividades, que en el contexto de las operaciones humanitarias se financian con contribuciones voluntarias. El Departamento tratará de incluir esos programas en los llamamientos unificados para los países que tengan problemas de minas. El Departamento también realiza esfuerzos en colaboración con otras partes competentes del sistema, a fin de establecer una base de datos sobre minas terrestres, incluida información técnica sobre minas y técnicas de limpieza, información por países, listas de funcionarios capacitados de las Naciones Unidas, costos, aspectos jurídicos y otra información análoga. Esto será un instrumento valioso, especialmente para la planificación de las actividades en las fases iniciales de la limpieza de minas.\n\n80. Los desplazamientos internos en masa representan una de las consecuencias más graves de casi todas las situaciones de emergencia complejas, y de un número creciente de las situaciones más importantes de emergencia. Se estima que, actualmente, hay 23 millones de personas desplazadas internamente en todo el mundo, y 16 millones de refugiados. La cuestión del desplazamiento interno representa un problema sumamente complejo para la comunidad internacional que presta asistencia humanitaria.\n\n81. En muchos casos, el problema de las personas desplazadas internamente es un problema político, que requiere no solamente de recursos considerables sino de una mayor claridad en la división de responsabilidades entre las organizaciones operacionales del sistema y, en algunos casos, ajustes en sus mandatos legislativos.\n\n82. En febrero de 1993, a solicitud del Comité Permanente entre Organismos, el Departamento creó un grupo de trabajo oficioso del Comité sobre personas internamente desplazadas. En julio de 1993, dicho grupo presentó al Comité Permanente entre Organismos, recomendaciones prácticas, entre otras, una propuesta de que el Coordinador del Socorro de Emergencia determinase, según los méritos de cada caso, la responsabilidad operacional entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia. Se siguió ese procedimiento en las medidas adoptadas para ayudar a las personas desplazadas internamente en el Zaire y el Sudán.\n\n83. Además, el Comité Permanente entre Organismos decidió finalizar a principios de 1994 el análisis de los mandatos relativos a las tres etapas principales del desplazamiento interno, a saber: a) socorro inmediato a las personas desplazadas; b) retorno y rehabilitación, y c) reconstrucción y desarrollo. Asimismo se convino en que el Representante del Secretario General para las personas internamente desplazadas participaría en las actividades del grupo de trabajo.\n\n84. Como se informa en la sección VI.C del presente informe, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha convocado y presidido consultas mensuales sobre alerta temprana de nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas, lo cual ha permitido realizar un examen periódico de los acontecimientos en curso y ha ofrecido la oportunidad de comunicar a los jefes ejecutivos de los organismos información sobre incipientes desplazamientos en masa.\n\nVI. GESTION DE LA INFORMACION\n\n85. Disponer de una información fidedigna y oportuna es fundamental para responder de forma eficaz a las situaciones de emergencia y para tomar las medidas preventivas necesarias. Por consiguiente, el Departamento debe tener capacidad para reunir y analizar la información y para comunicarla rápidamente a las organizaciones del sistema, las oficinas exteriores, los gobiernos donantes, los países receptores y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. También es necesario proporcionar información a las agencias de prensa, expertos e instituciones académicas, entre otros, para lograr de esta forma que el papel humanitario del sistema de las Naciones Unidas sea más ampliamente comprendido y, en consecuencia, obtenga el apoyo necesario tanto en lo referente a la opinión pública como a las contribuciones financieras.\n\n86. En las resoluciones 46/182 y 47/168 de la Asamblea General se definen diversas medidas para mejorar la forma en que el Departamento gestiona sus informaciones. En julio de 1993, el Consejo Económico y Social volvió a resaltar la importancia de dicha cuestión (véase A/48/3, cap. III).\n\n87. El Departamento ha tomado medidas para fortalecer su capacidad de información, medidas que se reforzarán en los próximos meses a medida que se vaya estableciendo una estrategia global de información. Los elementos principales de dicha estrategia son los siguientes: en primer lugar, la elaboración de un método integrado para enfocar las necesidades en materia de información; en segundo lugar, el mejoramiento de la capacidad de intercambio y distribución de información del Departamento; y, en tercer lugar, la continuación de proyectos concretos o la introducción de otros nuevos para dar vitalidad a la función informativa del Departamento. La tarea primordial del Departamento consiste en establecer arreglos eficaces para mantener una corriente de información desde el gobierno interesado y los organismos de asistencia humanitaria y ofrecerles a su vez información unificada, así como a los donantes, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y el público.\n\nA. Método integrado para enfocar las necesidades\n\nen materia de información\n\n88. En la actualidad, los problemas principales a que se enfrentan tanto los proveedores como los usuarios de la información son la selectividad y la concreción. El Departamento de Asuntos Humanitarios debe ser selectivo en el proceso de reunión y difusión de la información y ofrecer información específica que pueda utilizarse como instrumento para las actividades del propio Departamento, así como de sus principales asociados en la gestión de situaciones de emergencia. Hay que facilitar en la forma adecuada información actualizada, precisa y autorizada a los usuarios finales.\n\n89. La eficacia del Departamento en lo que se refiere a facilitar la información pertinente depende de la capacidad de sus dos oficinas de Nueva York y Ginebra para utilizar la tecnología más avanzada en la elaboración de la información, utilizando bases de datos computadorizadas accesibles a través de redes y modems informáticos. En consecuencia, el Departamento ha tomado medidas para mejorar su sistema de correo electrónico, así como sus sistemas de redes locales, y también sus sistemas de comunicación con el personal que trabaja sobre el terreno.\n\n90. El Departamento de Asuntos Humanitarios dará prioridad a acelerar la creación y el mantenimiento de un sistema global de información sobre situaciones de emergencia denominado sistema internacional de información sobre preparación y reacción en relación con situaciones de emergencia. Los objetivos principales del sistema se centran en fomentar la coordinación de procedimientos operacionales uniformes y elaborar directrices internacionales para recopilar y difundir información relativa a los desastres. La información que se reúna y almacene electrónicamente se referirá a diversos tipos de emergencias, entre las que figuran los desastres naturales, las situaciones complejas de emergencia humanitaria y los desastres tecnológicos.\n\n91. Aunque ya se ha recibido algún apoyo, se necesita disponer de más asistencia financiera. Además, es preciso actualizar, en colaboración con las organizaciones operacionales del sistema, los actuales registros y bases de datos de instituciones de capacitación en materia de gestión de desastres, los registros de funcionarios nacionales encargados de las operaciones de socorro, los antecedentes sobre casos de desastres y los inventarios de recursos y suministros de socorro al servicio de toda la comunidad que se ocupa de la gestión de desastres, para que formen parte integrante del sistema internacional de información sobre preparación y reacción en relación con situaciones de emergencia. Dicha capacidad será muy útil para el funcionamiento de los centros de operaciones del Departamento localizados en Ginebra.\n\nB. Intercambio y distribución de información\n\n1. Información técnica\n\n92. Las organizaciones interesadas y los Estados Miembros reciben constantemente información e informes sobre situaciones de emergencia a medida que se producen, principalmente por correo electrónico, facsímil y télex. Este sistema es fundamental para que los encargados de las actividades en casos de emergencias de todo el mundo se mantengan informados de forma global y expedita sobre cuestiones urgentes de naturaleza humanitaria. El Departamento también produce una serie de publicaciones técnicas relativas a desastres naturales y otros desastres repentinos. En la actualidad, se están actualizando los 14 manuales del \"The Compendium of Current Knowledge\" (Compendio de Conocimientos Actuales), y se ha publicado un decimoquinto volumen titulado \"Strategic Aspects of Geological ans Seismic Disaster Management and Disaster Scenario Pnanning\" (DHA/93/81). También está en impresión un glosario en español, francés e inglés de términos relativos a la gestión de actividades en casos de desastres.\n\n93. En 1993, el Departamento también ha formulado 20 llamamientos unificados, así como informes mensuales sobre sus programas en el Cuerno de Africa, sobre la situación de emergencia debida a la sequía en el Africa meridional, y sobre\n\nel Iraq. El Departamento distribuye regularmente informes periódicos preparados sobre el terreno sobre emergencias. Se va a intentar mejorar y preparar un formato normalizado de dichos informes para facilitar su consulta. También se han realizado 10 estudios de casos.\n\n2. Programa de información\n\n94. El Departamento ha empezado a preparar un programa de información eficaz para mejorar la opinión pública sobre el papel humanitario del sistema de las Naciones Unidas, llamar la atención de periodistas, creadores de opinión, organizaciones no gubernamentales, expertos, académicos y otros públicos hacia situaciones de crisis que no reciben la atención internacional adecuada, así como para resaltar el contexto más amplio en que se producen las situaciones de emergencia.\n\n95. El programa de información pública del Departamento, realizado en colaboración con el Departamento de Información Pública, se centrará en promover el papel humanitario del sistema de las Naciones Unidas, basándose en el trabajo realizado por los servicios de información del sistema de las Naciones Unidas y utilizando trabajos similares realizados por organizaciones de socorro del sistema de las Naciones Unidas y las principales organizaciones no gubernamentales humanitarias.\n\n96. El Departamento ya realiza algunas actividades de información pública, tales como emitir comunicados de prensa, organizar entrevistas y sesiones de información para periodistas y, en colaboración con el Departamento de Información Pública, presentar artículos de fondo y programas de radio y televisión. Dichas actividades se ampliarán e incrementarán con listas de contactos dirigidas a usuarios determinados para la distribución de material impreso y electrónico y estableciendo enlaces activos con los medios de difusión, para mantener a los periodistas al tanto de las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas. Cuando se dispone de conocimientos profundos y técnicos sobre la cuestión, la tarea fundamental consiste en complementar más que duplicar las actividades de información pública de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas.\n\n97. Aparte de los medios de difusión, el otro gran destinatario del programa de información pública son las organizaciones no gubernamentales, que son un vehículo fundamental para llegar al público en general. El diálogo abierto entre el Departamento y las principales organizaciones no gubernamentales que se ocupan del socorro humanitario, ya iniciado en las reuniones mensuales presididas por el Secretario General Adjunto, será ampliado y fortalecido.\n\n98. El Departamento produce una serie de publicaciones periódicas tales como \"DHA News\", con cinco números al año sobre diversos temas, y \"Stop Disasters\". En enero/febrero de 1993 se publicó una edición especial de \"DHA News\", titulada \"Complex emergencies and natural disasters in 1992: an overview\" y está previsto lanzar una edición especial similar todos los años. También hay planes para publicar con regularidad un boletín informativo, que se distribuirá en formato impreso y electrónico, en el que se resalten cuestiones y problemas humanitarios de actualidad.\n\nC. Alerta temprana\n\n99. El sistema actual de alerta temprana de desastres naturales ha sido sometido a examen y se han realizado estudios para ampliarlo y modernizarlo. El objetivo es elaborar indicadores críticos para determinar posibles desastres, para uso del personal directivo de las Naciones Unidas. Se está estudiando, en particular, la formulación de niveles de activación para posibles procedimientos de alerta y notificación propios de los diferentes tipos de desastres y de las vulnerabilidades específicas de regiones o países determinados.\n\n100. En el período que se examina, el Departamento ha avanzado en la definición y la organización de la alerta temprana de carácter humanitario. Las disposiciones de la resolución 46/182 de la Asamblea General y las actividades complementarias del informe del Secretario General titulado \"Un programa de paz\" (A/47/277-S/24111) han aportado el marco para establecer las medidas en marcha. Es de esperar que con la cooperación necesaria de la Secretaría de las Naciones Unidas y del sistema en general se logren importantes progresos en los próximos 6 a 12 meses y, de esta manera, las Naciones Unidas y sus asociados operacionales de la red humanitaria podrán hacer uso del sistema de alerta temprana humanitaria.\n\n101. Además de ser fundamental para la formación y mantenimiento de cualquier sistema de alerta temprana, el intercambio de información es fundamental para lograr los objetivos de un sistema semejante. Aunque el sistema se basa en la colaboración de todo el sistema de las Naciones Unidas, tal y como se solicita en la resolución 46/182, la información procedente de la alerta temprana se facilitará en forma irrestricta y oportuna a todos los gobiernos, autoridades y organismos interesados. De esta forma, se espera establecer una estrecha conexión con los Estados Miembros tanto por la información facilitada a los gobiernos como por la facilitada por éstos. Por consiguiente, es previsible que el sistema de alerta temprana del Departamento desempeñe un papel muy importante en la difusión y utilización de información fundamental para el proceso de adopción de decisiones tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas.\n\n102. A la vista del informe \"Un programa de paz\", y como se solicita posteriormente en la resolución 47/120 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, un grupo de trabajo interdepartamental sobre alerta temprana, en el que ha participado activamente el Departamento ha estudiado el establecimiento de un mecanismo de alerta temprana en la Secretaría. El sistema de alerta temprana del Departamento contribuirá a la elaboración en el futuro de un sistema integrado interdepartamental de alerta temprana.\n\n103. El Comité Administrativo de Coordinación, en su período de sesiones celebrado en octubre de 1992, decidió aprobar un informe de su Grupo de Trabajo especial de alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. También autorizó que se celebraran consultas mensuales sobre esta cuestión, para las que designó al Departamento como centro de coordinación y convocante de las consultas, en las que participaron representantes de 12 organizaciones y oficinas, incluidas el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones, y un número limitado de observadores. Durante dichas consultas, el trabajo se centró en la elaboración de un mecanismo de alerta temprana de situaciones que puedan dar lugar a nuevas corrientes de refugiados y/o personas desplazadas. Esta empresa, como se resalta en el informe del Secretario General sobre la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas en \"Un programa de paz\" (A/47/965-S/25944), forma parte del plan general de establecer un mecanismo de alerta temprana utilizable en las situaciones que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.\n\nD. Centro de operaciones\n\n104. El Departamento de Asuntos Humanitarios, en estrecha asociación con las organizaciones pertinentes del sistema, va a establecer un nuevo Centro de Operaciones de Emergencia en Ginebra. La primera fase de este proyecto, cuya terminación está prevista para finales de 1993, se centra en equipar al Centro con las instalaciones adecuadas que le permitan recibir, analizar, elaborar y difundir a gran velocidad cantidades considerables de información y datos. El equipo de coordinación del socorro tendrá material y espacio de trabajo especiales disponibles en todo momento en el Centro. El equipo también tendrá acceso a la información de bancos de datos, incluidos mapas, instalaciones de comunicaciones integradas y todas las fuentes de información pertinentes. Se elaborarán procedimientos operacionales uniformes que faciliten el intercambio eficaz de información con el país afectado y los organismos encargados de reaccionar ante los desastres, así como la movilización y envío inmediatos al lugar del desastre de un equipo permanente de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre.\n\nE. Programa de capacitación en materia de gestión\n\nde actividades en casos de desastre\n\n105. El programa se presentó en julio de 1990 y en la resolución 46/182 de la Asamblea General se pedía expresamente que debería fortalecerse y ampliarse. Su objetivo fundamental es difundir información específica por medio de actividades de creación de redes y capacitación en todo el mundo, y estimular la interacción dinámica para lograr el mejoramiento de las acciones paliativas y la capacidad de reacción ante desastres en los planos regional, nacional e internacional. El programa de capacitación iniciado conjuntamente por el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo es, por consiguiente, una parte fundamental de las actividades del sistema.\n\n106. Hasta la fecha, el Programa ha preparado un conjunto integrado de material de capacitación, incluidos 16 módulos de formación y manuales para formadores, ejercicios y vídeos de simulación. Se ha creado una red de siete instituciones colaboradoras regionales, se ha establecido un programa de investigación y se han organizado cuatro cursillos regionales, uno subregional y 23 nacionales, incluidos siete cursillos especiales para países afectados por la sequía de Africa meridional. Dichas actividades han tenido consecuencias importantes, como el establecimiento de nuevos planes nacionales en materia de desastres y la revisión de los existentes, la creación de proyectos de acción paliativa, la creación de equipos de gestión de desastres de las Naciones Unidas, el mejoramiento de la coordinación sobre el terreno mediante una mayor cohesión y profesionalidad del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes en materia de gestión de situaciones de emergencia, el aumento de la capacidad nacional, la organización de actividades de capacitación complementarias y la liberación de fondos PNUD/Recursos Especiales del Programa asignados a proyectos relacionados con los desastres para países específicos.\n\n107. En respuesta a la resolución 46/182 de la Asamblea General, el Programa fue ampliado para incluir situaciones complejas de emergencia, así como la revisión del objetivo de 70 países propensos a desastres. El Programa ha sido prorrogado hasta diciembre de 1994 y en un examen de mitad de período recientemente concluido se confirmó la capacidad del Programa para fomentar nuevos métodos, lo que animó a los gestores a conceder mayor importancia a las actividades complementarias posteriores a los cursillos. La aplicación total del Programa de capacitación exigirá disponer de recursos extrapresupuestarios adicionales. Hasta la fecha, se han asignado 5 millones de dólares de los EE.UU. al Programa, incluidos fondos PNUD/Recursos Especiales del Programa y contribuciones bilaterales. Para lograr los objetivos actuales, el Programa de capacitación necesitará, hasta finales de 1994, otros 3,2 millones de dólares aportados por donantes.\n\nVII. SOCORRO, REHABILITACION Y DESARROLLO\n\n108. En su resolución 46/182, la Asamblea General resaltó que el proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo era uno de los principios fundamentales de una respuesta multilateral coordinada a las emergencias humanitarias. Al destacar el vínculo que existe entre las operaciones de emergencia y el proceso de desarrollo, la Asamblea General ha situado firmemente a la asistencia humanitaria en el contexto del desarrollo.\n\n109. La relación entre socorro, rehabilitación y desarrollo no es lineal. En muchos casos, el socorro se proporciona en conjunción con la asistencia para la rehabilitación; algunos proyectos de rehabilitación y desarrollo, como los relativos a recursos hídricos, atención de la salud y saneamiento, e incluso suministro de electricidad, son fundamentales durante la fase de socorro. Otros comienzan una vez satisfechas las necesidades de emergencia. El Departamento de Asuntos Humanitarios ofrece una respuesta coordinada por medio de las organizaciones de socorro y asistencia para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, con el objeto de lograr el cumplimiento eficaz de programas y estrategias relacionadas con el mencionado proceso continuo.\n\n110. Las actividades nacionales realizadas por los países afectados desempeñan un papel decisivo para facilitar ese proceso continuo. El desarrollo de capacidades y las medidas preventivas en el plano nacional contribuyen en gran medida a reducir la vulnerabilidad de los países propensos a los desastres y a fomentar una transición eficaz hacia el desarrollo.\n\n111. El Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 1993, examinó el socorro de emergencia y el proceso continuo hacia la rehabilitación y el desarrollo. El Consejo acordó que en las evaluaciones de las necesidades, entre ellas las de las organizaciones no gubernamentales y los programas de socorro, así como respecto de los llamamientos unificados, deben tenerse en cuenta las necesidades de un país en materia de rehabilitación y desarrollo en la primera fase de la emergencia; debe asimismo fomentarse el desarrollo de la capacidad nacional para intentar evitar y mitigar las emergencias en el futuro. El Consejo recomendó que las organizaciones de asistencia al desarrollo pertinentes fortaleciera su capacidad para llevar a cabo programas de rehabilitación, en particular para establecer infraestructuras básicas, y que los Estados miembros y los organismos de asistencia para el desarrollo deberían establecer mecanismos de financiación para agilizar los proyectos de rehabilitación. El Consejo Económico y Social invitó a las organizaciones de asistencia al desarrollo a que examinaran, junto con las instituciones de Bretton Woods, las cuestiones relativas a la continuidad entre el socorro y el desarrollo en la mesa redonda del PNUD y en los grupos consultivos del Banco Mundial.\n\n112. El Comité Administrativo de Coordinación examinó la cuestión de la coordinación de la asistencia humanitaria durante su primer período de sesiones ordinario de 1993 y determinó, entre otras cosas, una serie de problemas que deben tratarse en el contexto del proceso continuo. Entre éstos figuran la necesidad de disponer de recursos para hacer frente a necesidades inmediatas de rehabilitación y reconstrucción, así como de desarrollo; la necesidad de que los gobiernos participen activamente en la preparación de llamamientos en los que figuren requisitos para asegurar la continuidad; la necesidad de examinar problemas específicos de los grupos más vulnerables; la importancia de la creación de empleos; y el papel de las organizaciones no gubernamentales en las iniciativas y proyectos de desarrollo, incluida su contribución a la mentalización de los donantes y los medios de comunicación.\n\n113. El Comité Permanente entre Organismos, en su reunión celebrada en julio de 1993, decidió crear un grupo de trabajo para formular recomendaciones sobre la política relativa al proceso continuo. Entre los participantes figurarán las organizaciones de asistencia al desarrollo pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods.\n\n114. El grupo de trabajo se ocupará de una variedad de cuestiones, incluida la elaboración de un marco operativo a nivel de todo el sistema para responder eficazmente a las diferentes fases del proceso de continuidad. De esta forma, se ayudaría a las organizaciones de asistencia al desarrollo a fortalecer su capacidad técnica y sustantiva de personal y recursos para abordar el mencionado proceso. El grupo de trabajo también examinará la forma de tratar las cuestiones relativas a la desmovilización, la limpieza de campos minados, y la repatriación y reintegración de refugiados y personas desplazadas dentro del marco de la transición y en el contexto de situaciones complejas de emergencia o situaciones de conflicto. También se elaborará una estrategia financiera para movilizar recursos destinados a financiar el proceso continuo.\n\n115. El Banco Mundial, en respuesta a las situaciones de emergencia, ha facilitado asesoramiento y apoyo financiero en forma de préstamos para la reconstrucción y/o la modificación de carteras y programas de préstamos existentes. Además, el Banco ha financiado una gran variedad de programas de recuperación económica y social para la reactivación de la productividad, en particular mediante la reconstrucción de estructuras físicas, la aportación de capital de trabajo y, en algunos casos, la financiación de exportaciones muy necesarias. Entre las actividades realizadas recientemente figuran la concesión de un crédito, con carácter excepcional, al pueblo de Somalia; el compromiso de fondos de rápido desembolso destinados, en parte, a ayudar a los países en proceso de reajuste del Africa meridional a hacer frente con más eficacia a la situación de sequía; y la prestación de asistencia por medio de una serie de créditos de emergencia a los países afectados por la sequía del Africa oriental.\n\n116. El Banco Mundial puede prestar asistencia en la evaluación de la repercusión general sobre la economía, los daños y las necesidades sectoriales de países afectados. De esta forma se podría lograr que las decisiones tomadas en la fase de socorro guarden coherencia con el programa de recuperación y los objetivos y estrategias de desarrollo sostenible a largo plazo. El Banco también puede proporcionar operaciones de préstamo para recuperación de emergencia multisectorial - un préstamo destinado a problemas importantes de emergencias que se limita normalmente a un período de desembolso de dos a tres años - para ayudar a los países afectados a hacer frente a los gastos relativos a las operaciones de recuperación de corto plazo.\n\n117. Además, el Banco Mundial puede ayudar a determinar una estrategia eficaz de recuperación y un programa de reconstrucción global para el país afectado. El Banco también podría desempeñar un papel importante, en colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en el fortalecimiento de la capacidad nacional para la gestión del socorro y la recuperación y en contribuir a reducir la vulnerabilidad de los países afectados ante futuros desastres mediante la determinación de factores específicos que los hacen vulnerables y la creación de sistemas de alerta temprana.\n\n118. El Consejo de Administración del PNUD, en su 40º período de sesiones, celebrado en junio de 1993, examinó la cuestión de la continuidad del proceso y, en la decisión 93/11 de 18 de junio de 1993, subrayó la necesidad de que el PNUD siguiera ampliando su capacidad sustantiva y técnica para apoyar el proceso de continuidad entre el socorro y la rehabilitación y el desarrollo sostenible y para prestar asistencia a los coordinadores residentes en el desempeño de sus funciones de coordinación del socorro de emergencia en estrecha cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios.\n\n119. El PNUD se ha centrado en los aspectos del proceso continuo que, en el plano de los países afectados, son dominio de los organismos de desarrollo, en particular prestando asistencia para el aumento de la capacidad, la reducción de la vulnerabilidad y la recuperación de largo plazo, en cooperación con sus asociados nacionales habituales. El PNUD está elaborando un método de gestión de programas de rehabilitación para períodos de posguerra que se ha puesto a prueba en América Central y Etiopía. También se han elaborado programas con objetivos similares para Afganistán, Camboya, Mozambique y Somalia y se están considerando para otros países del Cuerno de Africa.\n\n120. Entre los futuros trabajos del PNUD figuran las actividades siguientes: evaluación de programas y proyectos apoyados por el PNUD para velar por la reducción de la vulnerabilidad a desastres y emergencias; modificación de programas por países de forma que apoyen directamente el proceso de rehabilitación y recuperación; y establecimiento del diálogo con el Banco Mundial respecto de la relación entre vulnerabilidad, recuperación y procesos de ajuste estructural. Se fortalecerá la capacidad institucional dentro del PNUD para formular y movilizar recursos y gestionar programas de transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. Además, recientemente se ha iniciado un proyecto con el objetivo de dotar al PNUD de directrices operacionales para la gestión y la coordinación de la asistencia humanitaria sobre el terreno y en la sede.\n\n121. De conformidad con su mandato y los principios de su política, la Junta Ejecutiva del UNICEF solicitó en la decisión 1993/7 que se siguiera respondiendo a las necesidades de los niños en situaciones de emergencia, concentrando sus esfuerzos en la asistencia no alimentaria y manteniendo, y en lo posible aumentando su compromiso con un desarrollo a más largo plazo; y alentó al UNICEF a proporcionar su apoyo a los programas de emergencia para niños y mujeres que incluyeran aspectos relativos al desarrollo, con miras a incrementar la continuidad de los esfuerzos conexos, atendiendo debidamente a la creación de condiciones para la plena participación en la sociedad y a la creación de capacidades a fin de reforzar las posibilidades de las familias, las comunidades y los países para enfrentarse a estas situaciones; también se pedía que en los programas por países del UNICEF, especialmente en los países con frecuentes emergencias, se prestara cada vez más atención a la prevención de desastres, la preparación para casos de desastre y el análisis de la vulnerabilidad y que en ellos también se aborden las situaciones de rehabilitación, vinculándolas a los programas de desarrollo sostenible.\n\n122. El UNICEF seguirá atendiendo con eficacia a las necesidades de niños y mujeres en situaciones de emergencia, concentrándose en intervenciones de asistencia no alimentaria tales como programas de salud, alimentación suplementaria y terapéutica, recursos hídricos y saneamiento y educación, incluidas la terapia y la asistencia de traumas. El UNICEF también mantendrá su compromiso con el desarrollo a largo plazo por medio de sus programas por países elaborados conjuntamente con los gobiernos anfitriones.\n\n123. Las actividades de la FAO abarcan las sucesivas fases del proceso continuo dentro del marco de un gran programa sobre el terreno que incluye actividades de socorro y rehabilitación, así como proyectos de apoyo al desarrollo agrícola y rural. La intervención de la FAO comienza con el control de los factores que afectan a las condiciones de los cultivos y a las perspectivas alimentarias desde un punto de vista mundial. Dicho control, realizado por el Sistema Mundial de Información y Alerta de la FAO, ofrece las bases tanto para la alerta temprana en materia de alimentos, así como para las consiguientes emergencias relacionadas con sequías y plagas de langosta. También permite a la FAO determinar el lugar y el momento para enviar misiones de evaluación de las necesidades alimentarias, a las que también se invita a participar al Programa Mundial de Alimentos.\n\n124. Durante la fase de rehabilitación, la FAO realiza evaluaciones de las necesidades y envía artículos no alimentarios necesarios para la rehabilitación del sector agrícola. La financiación se obtiene de la comunidad donante o del propio Programa de Cooperación Técnica de la FAO, que ha aportado más de 15 millones de dólares para intervenciones de emergencia desde enero de 1992.\n\n125. Mientras las actividades de la FAO descritas anteriormente ayudan a los Estados miembros a hacer frente a las consecuencias de emergencias y desastres, las actividades de desarrollo de la organización son las que se ocupan de las causas básicas fundamentales. Por ejemplo, la labor de la FAO en materia de planificación de la explotación del suelo y gestión de cuencas hidrográficas puede ayudar a los países propensos a desastres a solucionar mejor las causas de crecidas, deslizamientos de tierras y sequías. Entre las actividades realizadas por la FAO dentro de sus ámbitos de competencia técnica figuran el desarrollo de recursos humanos, la creación de instituciones y el asesoramiento en materia de política, todas ellas destinadas a mejorar la capacidad nacional y regional que permita a los países evitar situaciones de emergencia y reducir la necesidad de disponer de asistencia humanitaria a un costo elevado. Las actividades de desarrollo de la FAO están orientadas hacia la reducción de la vulnerabilidad de la población agrícola, que generalmente constituye el segmento más pobre de la población y el más afectado por desastres y emergencias. El apoyo de la FAO al desarrollo agrícola y rural genera en numerosas ocasiones mayores inversiones en este sector. Además, la organización se ocupa de preparar una parte importante de los proyectos de inversión agrícola financiados por el Banco Mundial y otras instituciones financieras multilaterales.\n\n126. La Organización Mundial de la Salud considera que las fases de socorro, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo son más bien un ciclo, en el que la prevención y mitigación de desastres y la preparación para casos de desastres forman parte integrante del desarrollo sostenible. Entre las últimas actividades de la OMS figuran los proyectos en marcha sobre \"necesidades mínimas básicas\" en Somalia y otros países. Durante la crisis del Golfo, a la OMS se le confirieron atribuciones para asistir a los Estados miembros en cuestiones relacionadas con la salud, para las que recurrió en gran medida a las infraestructuras nacionales de los sistemas de salud y a organizaciones no gubernamentales en las actividades de socorro de emergencia. La OMS prestó apoyo en forma de desembolsos, suministros y conocimientos técnicos a nivel local, como parte del fortalecimiento de la capacidad nacional existente, en lugar de reaccionar de forma específica ante los acontecimientos. Recientemente, se ha realizado con éxito otra experiencia en Mozambique, donde se ha ejecutado un proyecto de la OMS de Salud y Desarrollo para las Poblaciones Desplazadas (HEDIP) con resultados positivos.\n\n127. La OMS seguirá ayudando a sus Estados miembros en el fortalecimiento de su capacidad nacional en ámbitos relacionados con la salud, prestando apoyo en los ámbitos de la prevención, mitigación y preparación en relación con situaciones de emergencia, prestando especial atención a los países más vulnerables a los desastres. Se hará hincapié, sobre todo, en la integración de medidas relacionadas con esos ámbitos en planes globales de desarrollo nacional.\n\n128. Los órganos que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas y que participan en actividades de desarrollo en países afectados pueden contribuir de forma considerable al éxito de la transición adaptando sus programas y proyectos de desarrollo a las nuevas necesidades derivadas de desastres y otras situaciones de emergencia, así como incrementando la conciencia de la comunidad donante hacia las necesidades de rehabilitación y desarrollo. Es indudable que la participación de bancos de desarrollo regionales y donantes bilaterales contribuirá a movilizar los recursos adecuados necesarios para satisfacer las necesidades de la transición.\n\n129. Recientemente, se han tomado medidas combinadas para integrar las actividades de rehabilitación y desarrollo en los programas humanitarios destinados a ocuparse de la transición de una serie de situaciones de emergencia, entre los que figuran programas humanitarios y llamamientos unificados que se formularon, y seguirán formulándose, para Mozambique, Eritrea, Etiopía y otros países afectados por la sequía del Africa meridional.\n\n130. Las evaluaciones iniciales realizadas por el sistema de las Naciones Unidas sobre el alcance y la magnitud de la sequía en el Africa meridional, incluida la evaluación de cultivos realizada por la FAO y el Programa Mundial de Alimentos, reflejaron claramente que se cierne una amenaza sobre el tejido social y las estructuras económicas de la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo. Por ello, el programa correspondiente de socorro de emergencia se concibió dentro del contexto del desarrollo. Se invitó a las instituciones financieras y de asistencia para el desarrollo internacionales a participar en la preparación del llamamiento unificado Naciones Unidas/Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo para responder a la situación de emergencia debida a la sequía en el Africa meridional. Dichas instituciones, reconociendo los considerables costos impuestos por la sequía no sólo a las poblaciones afectadas, sino también a la economía de la región, crearon programas dirigidos a mejorar el desarrollo de mediano a largo plazo de los países afectados. El Banco Mundial, por ejemplo, asignó en el primer semestre de 1992 345 millones de dólares de los EE.UU. en fondos de rápido desembolso para que los gobiernos pudieran hacer frente con rapidez a la situación de emergencia. En Lesotho, Malawi, Mozambique, Zambia y Zimbabwe también se volvieron a asignar más de 55 millones de dólares para financiar actividades relacionadas con la sequía distintas a la ayuda alimentaria, tales como la ampliación de los suministros de agua y la entrega a agricultores de insumos agrícolas destinados a nuevos cultivos para alimentos que se sembrarían tras el regreso de las lluvias. El Banco también redujo muchas de las exigencias y metas de los programas de ajuste estructural de la región.\n\n131. Al término de los 10 años de guerra en Mozambique, 1,5 millones de personas estaban refugiadas en países limítrofes y casi 4 millones más desplazadas dentro del país. Con la llegada de la paz, el objetivo se centra en la reconciliación y la vuelta a la normalidad. Por consiguiente, ha cambiado el carácter y la orientación del programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Mozambique. El programa unificado de asistencia humanitaria para 1993-1994 refleja un cambio en relación con el socorro de emergencia. Al concentrarse ahora en las necesidades de reintegración de refugiados y personas desplazadas, pretende preparar el terreno para la reconstrucción y el desarrollo en el futuro. El programa refleja el hecho de que la transición de la situación de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo exige, entre otras cosas, un plan cuidadosamente escalonado para normalizar progresivamente el suministro de insumos agrícolas. También pretende prestar apoyo para fortalecer el programa nacional de recuperación económica y social. Por consiguiente, el programa unificado de asistencia humanitaria para Mozambique también se compone de programas para la restauración de servicios esenciales y el apoyo presupuestario y de la balanza de pagos.\n\n132. Desde el final de la guerra fría, el mundo ha presenciado no sólo la creación de nuevos Estados, sino también la desintegración de otras naciones o el desmoronamiento de sus estructuras institucionales. Este es el caso de la antigua Yugoslavia y de Somalia. Se ha recurrido a las Naciones Unidas no sólo para que presten asistencia humanitaria y restauren la paz, sino también para que ayuden a reconstruir sociedades y estructuras institucionales. En Somalia, es de esperar que las Naciones Unidas contribuyan a la vez a la repatriación y reintegración de refugiados y personas desplazadas, la desmovilización de combatientes, el restablecimiento del sistema judicial y el cuerpo de policía, la revitalización de los servicios sociales, la reactivación del comercio, así como la revitalización del sector productivo, la agricultura y la ganadería. También hay que estudiar cómo pueden lograrse dichos objetivos de forma que los propios somalíes puedan continuar dichas actividades de forma sostenible tras la partida del personal de las Naciones Unidas. Teniendo en cuenta este factor, las Naciones Unidas trabajan en estrecha colaboración con el Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema en la preparación de un plan trienal para la rehabilitación y la reconstrucción de Somalia.\n\n133. La experiencia adquirida con la reciente puesta en práctica de programas de asistencia humanitaria indica que es necesario crear programas y estrategias para el proceso continuo que tengan en cuenta las circunstancias específicas de cada país, tales como los aspectos socioeconómicos, políticos, históricos y culturales. Además, deberían señalarse las directrices siguientes:\n\na) La prestación de asistencia de socorro no debe generar una dependencia a largo plazo de la ayuda externa;\n\nb) Es fundamental que las organizaciones internacionales que participen en el proceso continuo trabajen a todos los niveles en estrecha colaboración con las autoridades nacionales;\n\nc) Deben tenerse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las instituciones interesadas;\n\nd) Los criterios de rehabilitación y reconstrucción deben incorporarse ya desde la primera fase en las actividades de respuesta ante situaciones de emergencia;\n\ne) Los programas para situaciones de emergencia deberían apoyar los planes de desarrollo del país y éstos, a su vez, deberían prever el fortalecimiento de sistemas de alerta temprana y de la capacidad de reacción de los países ante desastres;\n\nf) Los programas de asistencia deberían diseñarse haciendo uso de conocimientos técnicos o capacidades contingentes para realizar actividades que faciliten la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo;\n\ng) Deberían asignarse recursos específicos para la rehabilitación y la reconstrucción.\n\n134. Es fundamental que los organismos que participan en los programas de transición fortalezcan su capacidad institucional y técnica para reaccionar oportuna y adecuadamente a las necesidades correspondientes. De esta forma, quedaría claro que los esfuerzos coordinados para facilitar el proceso continuo del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo constituyen un aspecto claro y estimulante de la cooperación multilateral.\n\n135. Es preciso abordar el problema de la financiación adecuada de las diversas fases del proceso de continuidad. Una financiación oportuna y apropiada del proceso continuo del socorro al desarrollo es eficaz en función de los costos y evitaría que los países afectados volvieran a caer en el círculo vicioso de la dependencia en la asistencia de socorro. La comunidad donante puede considerar asignar recursos para la rehabilitación y el desarrollo y, en ese contexto, examinar la conveniencia de establecer fondos específicos.\n\n136. Los mecanismos de consulta interinstitucionales existentes en el plano de los países deberían utilizarse con eficacia para el proceso de continuidad, con la participación del país afectado, las organizaciones multilaterales pertinentes y los países donantes interesados. En este contexto, debería recurrirse al Grupo Consultivo del Banco Mundial y a la Mesa Redonda del PNUD, que han sido muy eficaces en Mozambique y Rwanda.\n\nVIII. CONCLUSIONES Y OBSERVACIONES\n\n137. El año 1993 ha registrado un aumento constante de lo que se pide a las Naciones Unidas y de lo que se espera de ellas. Muchos de estos retos son complejos y requieren la aportación de ayuda humanitaria.\n\n138. Los desastres naturales y los provocados por el hombre han causado pérdidas enormes, económicas y sociales, pero sobre todo de vidas humanas, en todo el mundo. Los efectos de los desastres y de otras situaciones de emergencia son especialmente graves y trágicos en los países en desarrollo que ya tienen serios problemas económicos. Muchos países en desarrollo han retrocedido años e incluso décadas en su frágil progreso hacia el desarrollo y se han hecho aún más vulnerables a los desastres. Es necesario tomar medidas más enérgicas para fortalecer a los países vulnerables que están a punto de caer en situaciones de emergencia.\n\n139. La creación de condiciones propicias para la paz y un ambiente estable en situaciones complejas de emergencia es una tarea ambiciosa: deben tomarse medidas para facilitar el barrido de minas, lograr que los procesos de desmovilización tras los conflictos armados se efectúen sin problemas, reintegrar a los refugiados y a las personas desplazadas en la sociedad y crear oportunidades para que estas personas participen en actividades productivas normales. Es fundamental que el socorro de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo se consideren como un todo integrado y que las operaciones de socorro no perjudiquen el desarrollo a largo plazo ni creen un síndrome de dependencia entre los receptores de la asistencia. El modo más efectivo de lograr que los recursos destinados a la asistencia de socorro no se desaprovechen es invertir en la rehabilitación. La comunidad internacional debe encontrar medios para que el proceso continuo del socorro a la rehabilitación y de ésta al desarrollo se convierta en una realidad y se financie adecuadamente.\n\n140. El Departamento de Asuntos Humanitarios, en colaboración con otros órganos y organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, seguirá intentando formular las políticas y medidas necesarias para anular los crecientes efectos de los desastres naturales, entre ellas la creación de un mayor reconocimiento de todos los peligros posibles, y la incorporación del análisis de desastres probables y medidas de mitigación en la planificación del desarrollo. El Departamento velará además por que las lecciones aprendidas en los nuevos casos de desastre se propaguen y apliquen activamente para mitigar desastres en los países expuestos a riesgos parecidos. La Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales que ha de celebrarse en Yokohama en mayo de 1994 y la evaluación de mediano plazo del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales deberían constituir hechos históricos importantes en el proceso de promover los programas de mitigación y reducción de las consecuencias naturales, y también deberían impulsar la formulación de nuevas medidas.\n\n141. En relación con la respuesta ante los desastres naturales y las emergencias ocurridas súbitamente, así como con la preparación para esos casos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha introducido nuevos enfoques con miras a alcanzar una mayor eficacia y ha iniciado con éxito una serie de proyectos innovadores. Dichos proyectos continuarán en el próximo bienio, por lo que se pedirá a los Estados Miembros que aporten nuevos recursos extrapresupuestarios que permitan llevarlos a buen término.\n\n142. El suministro y la gestión de la información de alerta temprana, así como su seguimiento, son esenciales para que la comunidad internacional pueda reaccionar con prontitud, adoptando medidas de diplomacia preventiva o haciendo los arreglos necesarios para enviar a tiempo la asistencia humanitaria. Esta cuestión también se aborda en el contexto de \"Un programa de paz\" (A/47/277-S/24111). Se están tomando medidas para establecer unas redes de información más efectivas en todo el sistema, proceso que se agilizará para proporcionar un núcleo de información útil a la comunidad humanitaria internacional.\n\n143. La experiencia ha demostrado que existe una relación entre la resolución de los conflictos y la asistencia humanitaria. La asistencia básica de socorro puede ayudar a reducir las tensiones políticas, contribuyendo así a promover la solución pacífica de un conflicto. Por otra parte, el progreso hacia la paz facilita la aportación de asistencia de socorro. En algunas situaciones de conflicto ha debido recurrirse a la protección militar para el paso sin riesgo de los convoyes de socorro y la seguridad del personal humanitario. Al mismo tiempo, es sumamente importante que los países reconozcan y mantengan los propósitos y principios característicos de la asistencia humanitaria. Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en el terreno, se introducirán nuevas mejoras para lograr la coordinación y la división efectiva de trabajo entre las actividades de asistencia humanitaria y las operaciones militares, y también para aumentar la seguridad de las personas que participan en las actividades humanitarias.\n\n144. El derecho a la asistencia humanitaria sigue siendo una cuestión fundamental, y para abordarla en nombre de las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas es necesario que el Departamento de Asuntos Humanitarios tome la iniciativa en materia de diplomacia humanitaria. El Departamento hará lo posible para obtener acceso a las poblaciones que se hallan en situaciones de emergencia y cuyas circunstancias impiden que se les suministre asistencia humanitaria.\n\n145. A fin de lograr que la respuesta a las situaciones complejas de emergencia fuese puntual y efectiva, en algunos casos se consideró necesario crear en los países una unidad especial de coordinación para casos de emergencia. Independientemente de que el centro de coordinación de las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas sea la oficina del coordinador residente del PNUD o una dependencia especial de casos de emergencia, es esencial que el Departamento, en cooperación con las organizaciones operacionales, establezca una clara estructura en el terreno. Cuando se produzca una emergencia deberán establecerse las vías jerárquicas y los sistemas para la presentación de informes. Deberán tomarse medidas para conseguir que haya una buena corriente de información en ambas direcciones entre el Departamento y los coordinadores de las oficinas exteriores, y el gobierno afectado y los organismos competentes. Es muy importante que se establezcan vías claras para que la información enviada por el Coordinador de la Asistencia Humanitaria sea examinada detalladamente por los encargados de adoptar decisiones en las estructuras políticas y de mantenimiento de la paz en el terreno. El Departamento apoyará en lo posible al Coordinador de las actividades de socorro en los países a fin de que se tenga en cuenta la dimensión humanitaria en las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz, de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. El Departamento apoyará también la coordinación en el terreno dando orientación en materia de políticas, gestionando la información y movilizando los recursos. También es muy importante que en el mismo momento en que se producen las situaciones de emergencia el personal de las oficinas exteriores empiece a actuar y que empiece a utilizarse la ayuda financiera necesaria para esos arreglos.\n\n146. A partir de su establecimiento, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido utilizado por las organizaciones operacionales cada vez con mayor frecuencia. Seguirán mejorándose los arreglos para utilizar este Fondo con la finalidad de reaccionar a tiempo ante casos de emergencia al mismo tiempo que se tiene en cuenta el carácter rotatorio del Fondo y la necesidad de que haya una gestión responsable. La Asamblea General podría examinar la posibilidad de aumentar el alcance y la magnitud del Fondo, así como la de utilizarlo para facilitar el envío de misiones de verificación de los hechos y evaluación de las necesidades y para preparar los llamamientos unificados en la primera fase de las situaciones de emergencia.\n\n147. El Comité Permanente entre Organismos se utilizará en mayor medida para la formulación de políticas, estrategias y programas operacionales destinados a hacer frente a situaciones de emergencia graves y complejas. El Comité será el foro principal para examinar las cuestiones relativas a la asistencia humanitaria y las que puedan requerir la coordinación en todo el sistema o una asignación clara de responsabilidades. Entre esas cuestiones cabe destacar la situación de las personas desplazadas dentro de sus países, la desmovilización, el barrido de minas y la seguridad y la protección del personal y los suministros de socorro. El Comité examinará también periódicamente las situaciones de los países con el fin de aumentar la cooperación dentro del sistema y fortalecer el apoyo recíproco en la ejecución de programas humanitarios.\n\n148. Proseguirá la formulación de directrices que rijan el proceso unificado de envío de llamamientos en el marco del Comité Permanente entre Organismos y en consulta con las organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. Se prestará mayor atención a velar por que los llamamientos ofrezcan una imagen completa de las necesidades y tengan en cuenta las actividades de todos los agentes pertinentes, incluidos el gobierno anfitrión, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y los donantes bilaterales. Estos agentes, junto con el coordinador de la ayuda humanitaria/coordinador residente y el equipo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en casos de desastre, participarán activamente en la preparación de los llamamientos en el terreno; cuando corresponda, los representantes de las instituciones de Bretton Woods colaborarán también en lo posible.\n\n149. Se prestará mayor atención al orden de prioridad de las actividades incluidas en los llamamientos unificados, con lo cual los donantes podrán dar una respuesta más definida. Dentro de las actividades complementarias esenciales, el Departamento se concentrará en movilizar recursos para sus colaboradores y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que participan en las actividades de socorro, así como en supervisar la cuantía de los fondos y difundir informes periódicos sobre las situaciones de emergencia a la comunidad internacional.\n\n150. A fin de coordinar y movilizar la ayuda necesaria para tomar medidas oportunamente, sigue siendo fundamental que se elabore el Sistema de información para hacer frente a las emergencias. El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a establecer un Sistema internacional de información sobre preparación y reacción en relación con situaciones de emergencia, que será un instrumento para hacer frente a los desastres naturales y a las situaciones de emergencia complejas. También proyecta mejorar los sistemas informáticos y las comunicaciones entre sus oficinas de Ginebra y Nueva York.\n\n151. En el bienio 1992-1993, las Naciones Unidas han logrado fomentar considerablemente una mejor coordinación de la asistencia humanitaria y la cooperación entre las organizaciones del sistema a la hora de reaccionar ante situaciones de emergencia complejas. Sin embargo, los recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas distan mucho de ser suficientes para responder al creciente número de desastres y situaciones de emergencia en las que el sistema es llamado a prestar asistencia. El Consejo Económico y Social subrayó, en sus conclusiones convenidas sobre la coordinación de la asistencia humanitaria, la necesidad de proporcionar al Departamento de Asuntos Humanitarios unos recursos administrativos y de personal financiados con cargo al presupuesto ordinario que estuviesen a la altura de sus responsabilidades (A/48/3, cap. III, párr. 19, conclusiones convenidas, párr. 29).\n\n152. Hace dos años, cuando la Asamblea General aprobó la resolución 46/182, pocos podían haber previsto el número, la magnitud y la complejidad de las crisis humanitarias mundiales para las que a partir de entonces se ha pedido ayuda a las Naciones Unidas. Debemos tener el valor y los medios de traducir los ideales humanitarios en asistencia práctica para las personas que están en una situación desesperada. Son demasiadas las personas para quienes las Naciones Unidas y la comunidad internacional de socorro simbolizan la única esperanza que les queda. Tenemos la responsabilidad de ayudar no sólo a las personas que han captado nuestra atención gracias a los vívidos reportajes de los medios de difusión sino también a aquéllas cuyas situación es menos conocida. La comunidad internacional tiene recursos para prestar esa asistencia y ha reconocido y reiterado que la prestación de ayuda humanitaria es indispensable. Ahora debe comprender el valor fundamental de esta inversión, no sólo como deber de conciencia, sino también para sentar las bases de una paz y seguridad duraderas en el mundo.\n\nAnexo I\n\nRESUMEN DE LAS CONTRIBUCIONES Y LOS LLAMAMIENTOS INTERINSTITUCIONALES UNIFICADOS\n\nSituaciones de emergencia complejas, nuevas o todavía existentes en 1993\n\n(Actualizado hasta el 24 de septiembre de 1993)\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nNecesidades\n\nFondos aportados\n\nDéficit\n\nPorcentaje de las necesidades cubiertas\n\nNúmero estimado de beneficiarios\n\nPeríodo de ejecución\n\nAfganistán\n\n138 156 000\n\n46 894 178\n\n91 261 822\n\n33,94\n\n2 000 000\n\nEnero-septiembre de 1993\n\nAngola\n\n226 054 100\n\n46 042 108\n\n180 011 992\n\n20,37\n\n2 000 000\n\nMayo de 1993-abril de 1994\n\nAfrica meridional^(a)\n\n950 621 543\n\n724 236 155\n\n226 385 388\n\n76,19\n\n18 000 000\n\nJunio de 1992-mayo de 1993\n\nHaití^(b)\n\n62 727 000\n\n3 987 500\n\n58 739 500\n\n6,36\n\n4 000 000\n\nMarzo-septiembre de 1993\n\nIraq\n\n\n\n201 696 682\n\n463 902 435\n\n206 632 880\n\n95 667 114\n\n(4 936 198)\n\n368 235 321\n\n102,45\n\n20,62\n\n1 500 000\n\n1 500 000\n\nJulio de 1992-marzo de 1993 (Fase V)\n\nAbril de 1993-marzo de 1994 (Fase VI)\n\nSubtotal (Iraq)\n\n665 599 117\n\n302 299 994\n\n363 299 123\n\n45,42\n\nLíbano\n\n28 745 200\n\n1 250 000\n\n27 495 200\n\n4,35\n\n350 000\n\nAgosto de 1993-enero de 1994\n\nLiberia^(c)\n\n149 958 000\n\n102 012 000\n\n47 946 000\n\n68,03\n\n1 400 000\n\nJulio de 1991-septiembre de 1993\n\nTayikistán\n\n20 398 220\n\n7 491 059\n\n12 907 161\n\n36,72\n\n400 000\n\nEnero-mayo de 1993\n\nArmenia\n\n24 729 300\n\n6 723 602\n\n18 005 698\n\n27,19\n\n250 000\n\nJulio de 1993-marzo de 1994\n\nAzerbaiyán\n\n15 193 000\n\n6 325 616\n\n8 867 384\n\n41,64\n\n150 000\n\nJulio de 1993-marzo de 1994\n\nGeorgia\n\n20 927 000\n\n4 706 590\n\n16 220 410\n\n22,49\n\n108 000\n\nMarzo-diciembre de 1993\n\nRwanda\n\n78 533 519\n\n22 168 137\n\n56 365 382\n\n28,23\n\n900 000\n\nAbril-diciembre de 1993\n\nEritrea\n\n80 511 855\n\n18 116 535\n\n62 395 320\n\n20,50\n\n1 560 000\n\nEnero-diciembre de 1993\n\nEtiopía\n\n299 871 748\n\n116 540 997\n\n183 330 751\n\n38,86\n\n6 500 000\n\nEnero-diciembre de 1993\n\nKenya\n\n192 192 470\n\n75 383 524\n\n116 808 946\n\n39,22\n\n1 650 000\n\nEnero-diciembre de 1993\n\nSudán\n\n203 530 769\n\n83 177 617\n\n120 353 152\n\n40,87\n\n7 600 000\n\nEnero-diciembre de 1993\n\nSomalia\n\n159 435 400\n\n29 876 288\n\n129 599 112\n\n18,74\n\n2 500 000\n\nMarzo-diciembre de 1993\n\nex Yugoslavia^(d)\n\n768 905 075\n\n544 165 752\n\n224 739 323\n\n70,77\n\n3 820 000\n\nAbril-diciembre de 1993\n\nMozambique\n\n558 526 031\n\n495 460 664\n\n63 065 367\n\n88,71\n\n4 000 000\n\nMayo de 1993-abril de 1994\n\nZaire^(e)\n\nTotal\n\n4 664 615 347\n\n2 637 088 316\n\n2 007 537 031\n\n56,77\n\n58 688 000^(f)\n\n^(a) Programa de Socorro de Emergencia a las zonas afectadas por la sequía: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, Swazilandia, República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe.\n\n^(b) En las cifras financieras no está incluida la contribución anunciada por el Gobierno del Canadá, que asciende a 13 millones de dólares canadienses.\n\n^(c) Se está ultimando un llamamiento unificado actualizado para Liberia.\n\n^(d) Se ha ultimado y se publicará a la brevedad un llamamiento unificado para el que se requerirán 696.550.854 dólares de los EE.UU. para el período comprendido entre octubre de 1993 y junio de 1994.\n\n^(e) Se está acabando de preparar el llamamiento unificado.\n\n^(f) En el número de beneficiarios están incluidas 1.500.000 personas del Iraq.\n\nAnexo II\n\nFONDO ROTATORIO CENTRAL PARA EMERGENCIAS\n\nA. Estado de las contribuciones del Fondo en 1992-1993\n\n(Hasta el 30 de septiembre de 1993)\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nPromesas\n\nCobro\n\nFecha de pago\n\nAlemania\n\n5 000 000\n\n5 000 000\n\n30 de junio de 1992\n\nAustralia\n\n800 000\n\n743 600\n\n27 de julio de 1992\n\nAustria\n\n500 000\n\n500 000\n\n27 de marzo de 1992\n\nBélgica\n\n330 000\n\n327 327\n\n17 de septiembre de 1992\n\nCanadá\n\n\n\n2 300 000\n\n\n\n2 195 321\n\n\n\n2 de abril de 1992\n\n15 de junio de 1992\n\nColombia\n\n10 000\n\n10 000\n\n4 de febrero de 1993\n\nDinamarca\n\n2 000 000\n\n1 999 985\n\n31 de agosto de 1992\n\nEspaña\n\n750 000\n\n671 544\n\n7 de junio de 1993\n\nEstados Unidos de América\n\n\n\n\n\n6 200 000\n\n\n\n\n\n2 500 000\n\n1 200 000\n\n2 500 000\n\n15 de abril de 1992\n\n20 de mayo de 1993\n\n19 de junio de 1993\n\nFinlandia\n\n1 500 000\n\n1 533 804\n\n18 de junio de 1992\n\nFrancia\n\n\n\n\n\n5 600 000\n\n\n\n\n\n934 579\n\n909 091\n\n3 636 364\n\n16 de noviembre de 1992\n\n18 de enero de 1993\n\n27 de enero de 1993\n\nIrlanda\n\n100 000\n\n100 000\n\n18 de junio de 1992\n\nIslandia\n\n10 000\n\n10 000\n\n6 de julio de 1992\n\nItalia\n\n5 000 000\n\n4 284 184\n\n10 de diciembre de 1992\n\nJapón\n\n5 000 000\n\n5 000 000\n\n27 de julio de 1992\n\nLiechtenstein\n\n7 000\n\n6 641\n\n10 de abril de 1992\n\nLuxemburgo\n\n100 000\n\n100 000\n\n13 de agosto de 1992\n\nMalasia\n\n20 000\n\n20 000\n\n15 de junio de 1993\n\nMauricio\n\n10 000\n\n10 000\n\n1º de julio de 1992\n\nNoruega\n\n\n\n1 850 000\n\n\n\n1 849 970\n\n\n\n4 de mayo de 1992\n\n9 de junio de 1992\n\nNueva Zelandia\n\n140 000\n\n136 825\n\n23 de marzo de 1992\n\nPaíses Bajos\n\n3 000 000\n\n3 083 590\n\n12 de junio de 1992\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte\n\n5 000 000\n\n5 000 000\n\n24 de abril de 1992\n\nRepública de Corea\n\n50 000\n\n50 000\n\n11 de junio de 1992\n\nSanta Sede\n\n50 000\n\n50 000\n\n22 de mayo de 1992\n\nSuecia\n\n2 750 000\n\n2 408 744\n\n25 de noviembre de 1992\n\nSuiza\n\n\n\n2 000 000\n\n\n\n999 985\n\n999 985\n\n25 de agosto de 1992\n\n13 de enero de 1993\n\nOrganizaciones no\n\ngubernamentales\n\n1 000\n\n\n\n1 000\n\n\n\n17 de junio de 1992\n\nTotal de las\n\ncontribuciones\n\n50 078 000\n\n\n\n48 772 539\n\nFONDO ROTATORIO CENTRAL PARA EMERGENCIAS\n\nB. Estado de utilización del Fondo en 1992-1993\n\n(Hasta el 30 de septiembre de 1993)\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nA.Pagos anticipados en 1992/1993\n\n\n\n\n\nPagos anticipados\n\nFechas de desembolso\n\nUNICEF\n\n\n\n(Somalia)\n\n5 000 000\n\n21 de agosto de 1992\n\nUNICEF\n\n\n\n(Kenya)\n\n2 000 000\n\n21 de agosto de 1992\n\nCoordinador de las Naciones\n\nUnidas de la Asistencia\n\nHumanitaria a Somalia\n\n\n\n\n\n\n\n(Somalia)\n\n\n\n\n\n500 000\n\n\n\n\n\n10 de septiembre de 1992\n\nFAO\n\n\n\n(Somalia)\n\n1 600 000\n\n23 de septiembre de 1992\n\nOMS\n\n\n\n(Somalia)\n\n2 000 000\n\n22 de octubre de 1992\n\nUNICEF\n\n\n\n(Iraq)\n\n5 000 000\n\n9 de noviembre de 1992\n\nOACNUR\n\n\n\n(Afganistán)\n\n5 000 000\n\n11 de noviembre de 1992\n\nUNICEF\n\n\n\n(Mozambique)\n\n2 000 000\n\n22 de enero de 1993\n\nPMA\n\n\n\n(Tayikistán)\n\n4 500 000\n\n25 de marzo de 1993\n\nOMS\n\n\n\n(ex Yugoslavia)\n\n2 500 000\n\n26 de marzo de 1993\n\nOACNUR\n\n\n\n(Georgia)\n\n2 000 000\n\n22 de abril de 1993\n\nUNICEF\n\n\n\n(Iraq)\n\n5 000 000\n\n14 de junio de 1993\n\nOACNUR\n\n\n\n(Tayikistán)\n\n5 000 000\n\n21 de junio de 1993\n\nPMA\n\n\n\n(Iraq)\n\n4 000 000\n\n9 de junio de 1993\n\nUNICEF\n\n\n\n(Haití)\n\n1 000 000\n\n23 de julio de 1993\n\nPMA\n\n\n\n(Líbano)\n\n560 000\n\n31 de agosto de 1993\n\nHábitat\n\n\n\n(Líbano)\n\n5 000 000\n\n7 de septiembre de 1993\n\nTotal de pagos anticipados\n\n\n\n\n\n(52 660 000)\n\nB.Desembolsos en 1992/1993 Reembolso Fecha de desembolso Fecha de reembolso\n\nUNICEF (Somalia) 5 000 000 21 de agosto de 1992 22 de diciembre de 1992\n\nUNICEF (Kenya) 1 388 889 21 de agosto de 1992 31 de diciembre de 1992\n\nCoordinador de las Naciones Unidas de la Asistencia Humanitaria en Somalia (Somalia) 459 472 10 de septiembre de 1992 15 de marzo de 1993\n\nOMS (Somalia) 2 000 000 22 de octubre de 1992 16 de marzo de 1993\n\nOACNUR (Afganistán) 5 000 000 11 de noviembre de 1992 30 de marzo de 1993\n\nUNICEF (Iraq) 5 000 000 9 de noviembre de 1992 16 de abril de 1993\n\nFAO (Somalia) 1 600 000 23 de septiembre de 1992 27 de junio de 1993\n\nOACNUR (Georgia) 2 000 000 22 de abril de 1993 16 de septiembre de 1993\n\nTotal de reembolsos 22 448 361\n\nC.Estado de utilización del Fondo\n\nContribuciones recibidas: 48 772 539\n\nMenos: pagos anticipados (52 660 000)\n\nMás: reembolso 22 448 361\n\nMás: intereses ganados 907 047\n\nSaldo del Fondo 19 467 947\n\nAnexo III\n\nRELACION DE DESASTRES NATURALES OCURRIDOS EN 1993\n\nFecha en que se inició (1993) País o región afectados Tipo de desastre Número de personas afectadeas (no se aplica - no hay datos disponibles) Cuantía de los daños comunicada al Departamento de Asuntos Humanitarios Total* de las contribuciones notificadas al Departamento de Asuntos Humanitarios Contribuciones efectuadas por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios Entrega directa de fondos de emergencia del Departamento de Asuntos Humanitarios\n\nMuertos Heridos Sin Hogar (En dólares EE.UU.)\n\n3 enero Fiji Ciclón Kina 21 No se aplica 10 000 100 000 000 4 349 933 0 15 000\n\n3 enero Tuvalu Ciclón Nina No se aplica No se aplica 200 No se aplica 0 0 10 000\n\n4 enero Islas Salomón Ciclón Nina 3 No se aplica No se aplica No se aplica 231 768 27 978 15 000\n\n7 enero Bangladesh Tormentas 31 No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n7 enero México Inundaciones/aludes de lodo 27 No se aplica 1 000 20 000 000 25 000 0\n\n2 febrero Indonesia-Java Inundaciones 85 No se aplica 4 000 47 000 000 0 0\n\n2 febrero Filipinas Erupción volcánica 77 9 63 000 3 158 536 586 933 90 000\n\n5 febrero Yemen Inundaciones 13 No se aplica 4 000 40 000 000 1 741 991 235 530 25 000\n\n8 febrero Irán Inundaciones 375 No se aplica 500 000 288 000 000 3 012 253 107 081 40 000\n\n12 febrero República Unida de Tanzanía Inundaciones 54 34 2 900 6 000 000 218 620 0 25 000\n\n17 febrero Zimbabwe Epidemia de cólera No se aplica No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n13 marzo Cuba Tormentas tropicales/ inundaciones 5 95 No se aplica No se aplica 4 914 348 431 215 25 000\n\n14 marzo Pakistán Avalanchas 36 No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n21 marzo Pakistán/Afganistán Avalanchas 24 8 No se aplica No se aplica 0 0\n\n30 marzo Vanuatu Ciclón tropial Prema 1 10 7 000 60 000 000 555 736 0 20 000\n\n1º abril Ecuador Lluvias/desprendimien-tos de tierra 50 No se aplica 15 000 No se aplica 1 459 697 102 308 25 000\n\n7 abril Mongolia Tormentas de nieve 22 No se aplica No se aplica 9 300 000 2 582 225 128 752 25 000\n\n15 abril Eritrea Granizadas 4 16 15 659 5 164 820 2 533 357 402 944\n\n27 abril Colombia Inundaciones 27 40 No se aplica No se aplica 200 000 0\n\n5 mayo Chile Inundaciones/aludes de lodo 21 58 1 255 12 500 000 232 128 0\n\n98 mayo Ecuador Lluvias torrenciales/ desprendimientos de tierra 140 No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n11 mayo Argentina Inundaciones No se aplica No se aplica No se aplica 400 000 000 0 0\n\n12 mayo Tayikistán Lluvias fuertes 0 0 53 000 163 000 000 6 964 017 361 294 30 000\n\n13 mayo Bangladesh Tornado 14 2 000 7 500 No se aplica 0 0\n\n14 mayo Papua Nueva Guinea Ciclón tropial Adel 4 No se aplica No se aplica No se aplica 1 550\n\n18 mayo Jamaica Inundaciones\n\n24 mayo Argentina Terremoto 0 0 0 0 0\n\n27 mayo Kazajstán Lluvias fuertes 10 0 30 000 34 000 000 305 960 280 960 25 000\n\n31 mayo Sri Lanka Inundaciones 8 0 0 No se aplica 0 0\n\n31 mayo Cuba Inundaciones 7 0 0 No se aplica 0 0\n\n1º junio Cuba Epidemia de neuromielopatía 0 49 358 0 No se aplica 7 531 846 0 25 000\n\n12 junio Papua Nueva Guinea Inundaciones No se aplica No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n15 junio Afganistán Aludes de lodo 80 0 1 000 No se aplica 0 0\n\n17 junio Rusia Inundaciones 15 441 0 No se aplica 0 0\n\n21 junio Bangladesh Inundaciones 28 No se aplica 50 000 No se aplica 0 0\n\n22 junio Irán Terremoto No se aplica No se aplica No se aplica No se aplica 0 0\n\n26 junio Filipinas Tifón Koryn 1 No se aplica No se aplica No se aplica 441 730 0\n\n7 julio India Inundaciones 1 219 No se aplica No se aplica 413 125 000 585 543 0\n\n7 julio Pakistán Inundaciones 15 No se aplica No se aplica No se aplica 148 349 0\n\n23 julio Nepal Inundaciones/despren-dimientos de tierra 1 048 268 No se aplica 204 000 000 10 276 676 32 418 25 000\n\n27 julio Bangladesh Inundaciones 179 No se aplica No se aplica No se aplica 655 339 0\n\n1º agosto Sudán/Egipto Terremoto 3 20 0 No se aplica 0 0\n\n5 agosto Ucrania Inundaciones 6 No se aplica No se aplica 49 168 529 0 0\n\n7 agosto Trinidad y Tabago Tormenta tropical Bret 0 0 0 No se aplica 0 0\n\n8 agosto Guam Terremoto 0 71 0 No se aplica 0 0\n\n10 agosto Venezuela Tormenta tropical Bret 100 400 5 500 No se aplica 384 416 0\n\n12 agosto Guinea Inundaciones No se aplica No se aplica 500 No se aplica 0 0\n\n17 agosto Belarús Inundaciones 0 No se aplica No se aplica 100 000 000 350 000 0\n\n10 agosto Nicaragua Tormentas tropicales Bret y Gert 13 No se aplica 3 270 No se aplica 422 221 0 20 000\n\n26 agosto Filipinas Inundaciones 5 No se aplica No se aplica 2 600 000 0 0\n\n31 agosto China Rotura de pantano 290 336 15 000 27 000 000 645 000 100 000\n\nNúmero total de desastres naturales (enero a agosto de 1993) 51\n\nNúmero total de llamamientos internacionales (informes de situación sobre los llamamientos internacionales) 21\n\nContribuciones para casos de desastres naturales comunicadas al Departamento de Asuntos Humanitarios 1 432 120\n\nContribuciones para casos de desastres naturales por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios 2 300 480\n\n* No incluye las contribuciones en especie para las cuales no se han proporcinado los costos.\n\n** El Departamento de Asuntos Humanitarios en Ginebra no ha recibido todavía el total de las contribuciones prometidas para los casos de desastres existentes. En consecuencia, la cuantía total puede variar según el tipo de cambio vigente al recibirse la contribución. También pueden examinarse en el futuro, teniendo presente otra información disponible, las cifras relativas a las poblaciones afectadas y a los daños producidos.",
""
] |
A/48/545_9814495 | A/48/545 | [
"A/48/545",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"93",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9358394",
"N9358395",
"N9358396",
"N9358397",
"N9358398",
"N9358399",
""
] | [
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1993-11-21T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
744421,
19406,
33092,
-1,
109971,
36904,
-1,
123174,
72516,
-1,
158084,
36170,
-1,
115026,
-1,
-1,
-1
] | INTERNATIONAL COOPERATION FOR THE ERADICATION OF POVERTY IN DEVELOPING COUNTRIES : REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL | [
"RESOURCES MOBILIZATION",
"TECHNICAL COOPERATION",
"POVERTY MITIGATION",
"INTER-AGENCY COOPERATION",
"DATA COLLECTION",
"DATA ANALYSIS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/545\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 93\n\nINTERNATIONAL COOPERATION FOR THE ERADICATION OF\n\nPOVERTY IN DEVELOPING COUNTRIES\n\nReport of the Secretary-General\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION ......................................... 1 - 3 2\n\nII. GENERAL TRENDS ....................................... 4 - 9 2\n\nIII. SCOPE OF WORK AT COUNTRY LEVEL ....................... 10 - 15 4\n\nIV. STRENGTHENING UPSTREAM CAPACITIES, INCLUDING DATA\n\nCOLLECTION AND ANALYSIS .............................. 16 - 31 5\n\nV. NEW PARTNERSHIPS TO PROMOTE AN INTEGRATED AND\n\nPARTICIPATORY APPROACH ............................... 32 - 45 8\n\nVI. RESOURCE MOBILIZATION FOR POVERTY-ORIENTED ACTIVITIES 46 - 50 10\n\nVII. INTER-AGENCY FOCUS ON IMPROVED TECHNICAL COOPERATION\n\nFOR POVERTY ALLEVIATION .............................. 51 - 53 11\n\n93-58396 (E) 181193 /...\n\nI. INTRODUCTION\n\nIn response to General Assembly resolution 45/264 of 13 May 1991 and Economic and Social Council decision 1992/204, the Secretary‑General submitted a report in 1992 to the coordination segment of the substantive session of the Economic and Social Council on \"Policies and activities relating to assistance in the eradication of poverty and support to vulnerable groups, including assistance during the implementation of structural adjustment programmes\". [1] The report examined the state of coordination in the United Nations system in the area of poverty alleviation and eradication and formulated specific suggestions to improve and strengthen coordination processes and structures, including the need to develop a coherent system‑wide framework for action in the area of poverty alleviation. Moreover, it provided a range of recommendations, including for collaborative and joint efforts in the design and implementation of programmes, strengthened coordination for data collection and a better allocation of available resources, as well as reaching consensus on the approach to poverty reduction at the country level.\n\nThe consideration of the report led to a series of recommendations as part of the statement of the President of the Economic and Social Council contained in annex IV of the report of the Council to the General Assembly at its forty‑seventh session. [2] Subsequently, the subject was considered by the Assembly, which adopted resolution 47/197 of 22 December 1992, entitled \"International cooperation for the eradication of poverty in developing countries\". In paragraph 10 of the resolution, the Assembly requested the Secretary‑General to report on progress made in coordinating action, in cooperation with governmental and non‑governmental organizations and other multilateral bodies, to formulate improved and enhanced action‑oriented technical cooperation programmes for the eradication of poverty in all countries, particularly in developing countries, within the framework of the United Nations system, in accordance with the policies, priorities and strategies of those countries.\n\nPursuant to that request of the General Assembly and taking into account the conclusions reached by the Economic and Social Council in 1992, the present report provides preliminary information on progress achieved since 1992 and on plans to improve further coordinated action in the fight against poverty. It should be seen in the light of the above‑mentioned report of the Secretary‑General to the Council, 1/ and of his report to the Council in June 1993 on the \"World Summit for Social Development, including the role of the United Nations system in promoting social development\", [3] as well as the \"1993 Report on the World Social Situation\", also submitted to the Council. [4] Further reports on these and related issues will be prepared for the World Summit for Social Development.\n\nII. GENERAL TRENDS\n\nTechnical cooperation programmes are country‑specific. Moreover, their coordination is primarily the responsibility of recipient countries, as most recently reaffirmed in the General Assembly in its resolution 47/199 of 22 December 1992. Thus, any consideration of the subject in terms of paragraph 10 of resolution 47/197 should take into account the different country contexts, and should be based on country‑level information. The present report has made extensive use of information provided by the United Nations system field teams, through resident coordinators, to underscore the decentralized, country-specific nature of technical cooperation programmes.\n\nA preliminary review of available information indicates that poverty alleviation programmes of one sort or another are becoming central to technical cooperation provided by the United Nations system in most developing countries. There is a broad recognition that owing to the intrinsic, multidisciplinary nature of the subject‑matter, a multisectoral, coordinated response by the United Nations system is essential.\n\nGiven the diverse, interlinked challenges of poverty alleviation, and the complex, cross‑sectoral nature of poverty, agencies with sectoral mandates have found it effective to work together on this front. As a result, United Nations technical cooperation efforts in this field are being increasingly characterized by broad inter‑agency collaboration.\n\nMoreover, in its resolution 47/199 the General Assembly established parameters aimed at achieving enhanced coordination and better integration of United Nations system operational activities for development into national programmes, including through the country strategy note, a strengthened resident coordinator system, the programme approach and national execution. In this context, the country strategy note is viewed as a key coordinating instrument containing the response of the United Nations system to national goals and priorities, including poverty eradication. Current indications are that most developing countries will adopt the country strategy note as a planning tool over the next two years and that within many notes poverty alleviation will be a key focus, in accordance with national priorities. With national poverty-oriented programmes being the basis of United Nations cooperation, technical cooperation is increasingly being provided under coordinated national management, integrating various external support elements as part of the programme approach.\n\nAt the conceptual level, there is now broad recognition within the United Nations development system that poverty eradication requires a two‑pronged approach: employment creation and the increase of household income on the one hand, and provision of basic human services on the other. Neither type of activity offers an adequate solution if carried out without the other. In addition, even when both approaches are being promoted, there may be a need to create social safety nets to protect the most vulnerable.\n\nOn the basis of preliminary reporting, it is apparent that the United Nations development system has taken many steps to meet the challenge of poverty in a coordinated manner. Moreover, initiatives are being taken that will further ensure a coordinated response. It is recognized that the pressing web of challenges on the poverty alleviation front will require continuous attention to developing and using the most effective methods to mobilize all resources in pursuit of a common goal.\n\nIII. SCOPE OF WORK AT COUNTRY LEVEL\n\nExisting reporting arrangements with resident coordinators were utilized for a country-level assessment of poverty-oriented technical cooperation programmes. Moreover, a few organizations that are heavily engaged in poverty‑oriented activities were asked to provide relevant information. The present report will subsequently be complemented by the documentation being prepared for the World Summit for Social Development, which will provide a fuller picture of the entire range of United Nations system activities in this area.\n\nAt the present time, poverty alleviation is a major goal or the top priority of the majority of country programmes of the United Nations Development Programme (UNDP) being submitted. The trend is for human development initiatives to be formulated within the context of poverty alleviation programmes. These initiatives and the implementation of country programmes involve many partners working together in a coordinated manner.\n\nThe national programmes of action supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) to implement the goals agreed to at the World Summit for Children are often prepared within the context of national poverty eradication strategies, either as part of national development plans or within the framework of the UNDP‑supported human development initiative. In that connection, UNICEF reports (see the report of UNICEF to the General Assembly at its forty-eighth session contained in the report of the Secretary-General (A/48/321)) that some 89 countries have now finalized national programmes of action, all of which are concerned with eliminating or greatly reducing the worst manifestations of poverty by the year 2000. Together with roughly 26 national programmes still in draft, these cover almost 90 per cent of the populations in Africa, Asia, the Middle East and Latin America.\n\nPoverty alleviation has been chosen as one of the three priority objectives of the work programme of the International Labour Organization (ILO) for the biennium 1994-1995. There is continuing provision in the future work programme of ILO for the coordination of its activities in the field of poverty alleviation with other United Nations agencies. This covers the preparation of reports and other activities aimed at achieving greater complementarity and consistency in the design and implementation of activities concerning employment policies for poverty alleviation in the rural and informal sectors as well as better coordination with the United Nations system in these areas. In addition, with a view to strengthening its collaboration with the World Food Programme (WFP), studies will be undertaken aimed at developing an ILO strategy on the utilization of food aid in the fight against poverty.\n\nThe World Bank continues to prepare country poverty assessments, 80 of which should be completed by 1995. These assessments are on the one hand key tools for both the World Bank and national planners charged with the design of national poverty alleviation programmes. At the same time, these studies are the source of valuable lessons learned from those countries which have successfully reduced poverty in recent years.\n\nAn area of increased cooperation and coordination in several countries is that of poverty alleviation initiatives being carried out in the context of disaster mitigation, targeting refugees and returnees. The focus is on enabling disaster victims to become productive members of society by providing them not only with food, health, shelter and sanitation, but also with income‑generating opportunities.\n\nIV. STRENGTHENING UPSTREAM CAPACITIES, INCLUDING DATA\n\nCOLLECTION AND ANALYSIS\n\nIt is widely recognized that there is a need for the United Nations development system to assist in the strengthening of developing country capacities for upstream and design stages of poverty‑oriented programmes. The system's efforts in that regard have frequently entailed inter‑agency collaboration, as well as cooperation with donors and non‑governmental organizations.\n\nThe Statistical Division of the Secretariat has long been a key actor in this field, building up national capacities to collect, analyse, disseminate and use appropriate statistical data. For example, through its national household survey capability programme, which is co‑sponsored by UNDP and the World Bank, the Division has since 1979 been building capacities to gather the data that are the basic building blocks for poverty assessments and measurements. Supported also by the United Nations Population Fund (UNFPA), UNICEF and bilateral donors, the programme was being carried out in 50 developing countries by the end of 1992. The data compiled by the household survey feeds into such studies as those of ILO on labour force, employment and wages, of Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) studies on food consumption, nutrition and integrated rural development, of UNICEF on living conditions of mothers and children, and of the World Bank on income distribution, poverty and living standards. The World Bank's Social Indicators of Development 1993 has in fact introduced new \"priority poverty indicators\", which have drawn on the household surveys carried out with the technical assistance of the Statistical Division of the Secretariat.\n\nThrough an inter-agency working group, the Statistical Division is also collaborating with UNDP, UNICEF and UNFPA to improve the empirical basis on which to measure, at the country level, progress towards attaining social goals, both national and such global goals as the 1981 Global Strategy for Health for All by the Year 2000 of the World Health Organization (WHO), the 1985 Nairobi Forward‑looking Strategies for the Advancement of Women adopted by the World Conference on Women, the UNFPA‑sponsored 1989 Amsterdam Declaration on a Better Life for Future Generations, and the 1990 UNICEF‑sponsored World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children.\n\nThe inter-agency working group used the assistance of the Statistical Division to carry out pilot studies in five countries to assess the range of problems faced in measuring and monitoring social and human development progress. The studies were carried out in Kenya and Mali in sub‑Saharan Africa, Ecuador and Mexico in Latin America and the Philippines in Asia. The Statistical Division and UNICEF are now considering the replication of those studies in several East African countries, including Kenya, Malawi, Zambia and the United Republic of Tanzania. While the long‑term objective is to help build statistical capacity generally, a more immediate objective is to begin the exercise in four focal countries to compile data of use in monitoring progress vis-à-vis their national plans of action.\n\nAlso making important contributions to the strengthening of developing countries' upstream capabilities in poverty alleviation efforts is the Standing Committee on Poverty Alleviation of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). This is the only intergovernmental body with open, universal membership dealing exclusively with issues of poverty prevention, alleviation and reduction.\n\nThe Standing Committee organizes intergovernmental groups of experts prior to each of its sessions to discuss a topic for the exchange of experiences in anti‑poverty policies and programmes. These groups include government policy makers, experts from international organizations, non‑governmental organizations and community representatives. \"Exchanges of experiences on poverty reduction impacts of social funds and safety nets, including mobilization of domestic and external resources for poverty alleviation\" is the scheduled topic for 24 to 28 January 1994.\n\nThe Standing Committee also promotes workshops in developing countries to facilitate the exchange of experience on the poverty front especially in relation to topics being discussed by the Standing Committee at its following session. Thus, a workshop hosted by the Government of Tunisia will be held from 15 to 19 November 1993, co‑financed by UNDP and the Government of the Netherlands and in cooperation with the United Nations Research Institute for Social Development, on social mobilization and organization of the poor. A second workshop, to be jointly organized with ILO, will cover the effects on poverty alleviation of structural adjustment programmes, job creation policies and means for the participation of small‑scale and micro‑enterprises in international trade.\n\nThe UNCTAD Standing Committee will identify, for consideration, areas in which technical cooperation should be strengthened. In addition, its secretariat will provide technical assistance to countries, at their request, with special consideration to the needs of the least developed countries. In that regard, UNCTAD is providing inputs into the UNDP country programme of Mongolia in relation to the establishment of a social fund for poverty alleviation. At the same time, Mongolia has been invited to participate in the intergovernmental group of experts on social funds and safety nets referred to above.\n\nAlso in response to the need to strengthen developing countries' capacities for collecting and analysing data on poverty, the sixteenth session of the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination, held at Geneva from 13 to 16 September 1993 and attended by representatives of member countries, United Nations and specialized agencies, intergovernmental bodies and non‑governmental organizations, set up a task force on the measurement of poverty. The task force will be convened by the World Bank and serviced by the UNCTAD Data Management Service.\n\nThe members of the Joint Consultative Group on Policy (UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD)) continue to be quite active in the area of building developing country capacities for collecting and analysing data on poverty. The Consultative Group has targeted six countries for collaborative assistance in the area of poverty alleviation and human development.\n\nIn one of these countries, for example, the Joint Consultative Group on Policy and the World Bank, under the leadership of the Government, carried out a joint situation analysis of poverty. Subsequently, a database on United Nations organizations' activities in the field of poverty alleviation was established, with information on strategies, objectives, areas of intervention, type of support, beneficiary groups and implementing agency.\n\nAt the regional level in Africa, the UNDP/World Bank/African Development Bank assessment of social dimensions of adjustment project set in motion a regular system of statistical compilation on poverty alleviation and under the fifth cycle of UNDP a comprehensive regional poverty alleviation programme at grass‑roots level is being prepared.\n\nThe UNDP‑funded critical poverty project in Latin America and the Caribbean has made significant progress in developing strategies, methodologies and techniques for measuring and analysing poverty using innovative techniques. It was carried out in collaboration with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and the ILO Regional Employment Programme for Latin America and the Caribbean.\n\nAt the regional level in Asia, UNDP, ILO and government agencies are formulating a new programme on integrated strategies for poverty alleviation. It will encompass macro- and sectoral policies with emphasis on people's participation and involvement of non‑governmental organizations. FAO and the World Bank are closely associated with the preparation of the project. As an example of inter-agency collaboration at the country level in the region, UNDP, UNICEF, UNFPA and other organizations, including the World Bank and the Asian Development Bank, are involved in updating a database on human development indicators in India, where they are also training social scientists involved in policy research on health and education and social protection for vulnerable groups.\n\nILO undertakes many studies in collaboration with national authorities and local researchers on the factors and processes that lead to the generation and perpetuation of poverty and successful approaches and policies to alleviate it. Those detailed studies, carried out in a large number of countries, have had a particular focus in recent years on the impact of adjustment policies on poverty and those dimensions of their linkage which can enable the ILO to provide technical assistance in the areas of its competence.\n\nIn late 1993, the ILO International Institute for Labour Studies is organizing a symposium to explore new approaches and issues, both in the analysis of poverty and in the design of policy, to stimulate debate between researchers and practitioners about their usefulness for ILO and its constituency.\n\nV. NEW PARTNERSHIPS TO PROMOTE AN INTEGRATED AND\n\nPARTICIPATORY APPROACH\n\nThe efforts of the United Nations development system to help developing countries strengthen their institutional capacities to implement their poverty alleviation programmes have generally entailed an integrated approach, with attention to both social services and income‑generation, and increased participation of local communities and non‑governmental organizations.\n\nFor example, in one Caribbean country, in 1992 poverty alleviation was selected by United Nations organizations and agencies as a theme for joint action. The programme will promote income- and employment‑generation initiatives linked to physical infrastructure development that meets such basic needs as housing, water and sanitation. Coordination of the programme is being carried out by a steering committee formed by the Government, various United Nations entities and interested donors, with United Nations agencies assuming responsibility for issues falling within their areas of competence. The programme will target communities selected on the basis of social deprivation. Baseline studies of the communities to determine the scope of needed intervention and to serve as a basis for evaluation will be prepared with assistance from UNDP.\n\nInter-agency collaboration in carrying out this integrated approach to poverty alleviation is also evident in one African country, where UNICEF and WHO have been supporting a joint nutrition support programme that includes activities in maternal and child health, water and sanitation, household food security, child care and development, income‑generation and research. The programme has demonstrated extremely positive results from strengthened capacities of communities to assess, analyse and take actions to address their most urgent problems.\n\nIn an effort to ensure broad, participatory involvement of the target population in poverty‑oriented activities, a number of UNDP‑funded pilot experiences that associate users in the prioritization of needs and development of strategies are producing interesting results.\n\nFor example, the special programme resources of UNDP are being tapped to fund the partners in development programme, currently being carried out in 32 countries in Africa, 18 in Latin America and the Caribbean, 15 in Asia and the Pacific, and in 8 Arab States. The programme supports community‑based self‑help initiatives, including income‑generating activities designed to alleviate poverty and networking to strengthen the dialogue among non‑governmental organizations, Governments and UNDP. A national selection committee on which non‑governmental organizations, bilateral and multilateral aid agencies and the Government are represented helps select the non‑governmental organizations and grass‑roots groups to be granted funds under the programme.\n\nAlso supported with special programme resources funds, the Local Initiative Facility for Urban Environment (LIFE) promotes \"local‑local\" dialogue among municipalities, non‑governmental organizations and community‑based organizations to improve the quality of the urban environment. In its first stage, it is being carried out in two countries per region (United Republic of Tanzania and Senegal; Thailand and Pakistan; Jamaica and Brazil; and Egypt and Morocco). Activities include demonstration projects that improve the urban environment and break the cycle of poverty. An advisory panel, which meets annually to provide policy guidelines and review the progress of the Facility, consists of mayors, representatives of non‑governmental organization networks, cities associations and bilateral donors contributing to the Fund.\n\nThe impact of the above innovative special programme resources initiatives will be evaluated at the beginning of 1994, and the lessons learned will be taken to the World Summit on Social Development.\n\nThe United Nations Volunteers (UNV) domestic service programme is another UNDP‑supported grass-roots activity that relies on broad community participation to sustain poverty alleviation measures.\n\nGiven the close linkages between environmental degradation and poverty in Africa, the UNDP‑supported Africa 2000 network programme, carried out in 20 African countries with financing from Canada, Denmark, Japan and Norway, helps community‑based projects that protect the environment and promote ecologically sustainable development at the grass-roots level. Groups participating in the network include African environmental and development non‑governmental organizations, women's groups, village councils, farmers' associations, traditional peoples' groups, trade unions and youth groups. Linkages are established by the network with local government technical services and national research and training institutions.\n\nAlso in relation to the objectives of Agenda 21, an ILO concern is to ensure that the transition to more environmentally sound patterns of development is achieved in a manner that contributes to higher levels of employment and the alleviation of poverty. Studies will be undertaken on the employment and income-distribution effects of environmental policies, with special attention to the environmental vulnerability of poor communities. Advice will be provided on how to include employment considerations in assessments of environmental issues.\n\nIn a number of countries on which information is now available, non‑governmental organizations are becoming increasingly active partners of the United Nations development system in poverty alleviation programmes. In one Asian country, for example, non‑governmental organizations are working with the Government, UNDP, the Department of Humanitarian Affairs, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), ILO, WHO, WFP, UNFPA and UNICEF in the formulation of an overall programme for poverty reduction. In a country in the Arab region, UNICEF is working with a network of 15 non‑governmental organizations on reaching pockets of poverty with primary health care and vocational training. In the same country, a project assisted by UNDP and executed by a local private foundation is training government and non‑governmental organization personnel in poverty alleviation strategies and approaches. For its part, WFP works with some 300 local and international non‑governmental organizations involved in relief and development activities. It has recently taken steps to strengthen its support to non‑governmental organizations, particularly in the context of small-scale projects in sub‑Saharan Africa and for experimentation with novel uses of food aid, by delegating to its country offices the authority to provide food (up to 5 per cent of the value of WFP resources in any individual WFP-assisted project, or an annual maximum of $200,000) as an additional commitment to local non‑governmental organization-assisted projects that have similar objectives and beneficiary groups as WFP-supported projects.\n\nTo stimulate higher levels of economic growth and generate productive employment, ILO encourages enterprise‑creation and investment programmes as well as technologies that are both employment‑intensive and accessible to the poor. Over the next few years it will be developing community‑based approaches to promote small enterprise development schemes in depressed rural and urban areas. It will advise on innovative approaches for the provision of information, direct support services and the selection, adaptation and transfer of suitable technologies in the informal sector. Advice will also be given on how urban infrastructure investment can be channelled to alleviate urban poverty and increase productivity and social protection in the informal sector. In addition, ILO intends to prepare a manual on how to plan and implement poverty alleviation and income‑generation programmes using community‑based approaches, and will strive to enhance the availability of training focusing on the needs of the poorest groups in rural communities, as well as on especially vulnerable groups such as women and girls.\n\nThe International Fund for Agricultural Development (IFAD) is relying on poverty alleviation methods that are broad‑based but targeted towards the most marginalized. A key tool being used to target assistance is \"vulnerability mapping\". IFAD is making efforts to elaborate such mappings in a number of countries, especially in sub‑Saharan Africa, where they can also play a critical role in mitigating the effect of drought or other disasters.\n\nOnce the poor have been clearly identified, the challenge is to provide them with access to resources, infrastructure, technology and social services in order to increase their productivity. IFAD has found that such access works as a springboard for the rural poor and is more effective than safety nets. Moreover, it is finding that the enhanced productivity and self‑reliance of the rural poor on a micro‑level can lead to macroeconomic growth.\n\nVI. RESOURCE MOBILIZATION FOR POVERTY‑ORIENTED ACTIVITIES\n\nEnhancing the resource mobilization capacity of developing countries for poverty alleviation has been another important focus of coordinated United Nations efforts.\n\nIn that regard, UNICEF and UNDP have been advocating the concept of \"20/20\", which calls on developing country Governments to devote a minimum of 20 per cent of their domestic budgetary expenditure to human development priorities and, similarly, encourages donor countries to allocate a minimum of 20 per cent of their development assistance to the same priorities. These efforts are already showing signs of success. At the International Conference on Assistance to Africa's Children sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and held in Senegal from 25 to 27 November 1992, \"20/20\" was incorporated into the Consensus of Dakar. African countries committed themselves to increasing the share of public expenditure allocated to health, nutrition, education, water and sanitation and family planning, while donor countries agreed to increase their support for those human development priorities in countries where national Governments have taken the lead.\n\nIn two African countries, significant progress is being achieved with regard to resource mobilization for poverty alleviation. In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. This will be submitted to a donor round‑table conference to be held at Geneva in December 1993.\n\nAs a result of a meeting of the Consultative Group on Ethiopia held in Paris in 1992, it is expected that donor support will be targeted to population groups in extreme need through the provision of safety nets. In addition, the World Bank and IMF have approved credits for structural adjustment with the objective of reducing poverty through rapid labour‑intensive growth.\n\nIn other countries, resource mobilization for poverty alleviation is carried out in the context of the disaster relief-rehabilitation-development continuum. In Rwanda, for example, responding to the critical situation of the war‑displaced population and at the request of the Government, the international community held discussions on viable ways to assist over 1 million displaced people in acute poverty. A needs assessment study led to the establishment of a coordinating mechanism for emergency assistance. Subsequently, inter‑agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. Launched in April 1993, the plan involves the mobilization of $78 million. UNDP and the Department of Humanitarian Affairs will sponsor a round table in 1993 to mobilize additional resources for those purposes. In addition, the World Bank and UNDP are assisting in the preparation of a national programme for social action to assist vulnerable groups. Following the work of related joint missions, UNDP, ILO, WFP, UNV, UNICEF and other organizations are involved in the programme. WFP and UNDP have committed $16 and $3 million respectively, and the World Bank has approved loans for $19 million.\n\nVII. INTER‑AGENCY FOCUS ON IMPROVED TECHNICAL COOPERATION\n\nFOR POVERTY ALLEVIATION\n\nGiven the wealth of experience being accumulated by the United Nations system in the field of poverty alleviation and the need for a mechanism for more intensive and systematic exchange of such experience at the field and global levels, at its second regular session of 1993, held in New York from 20 to 24 September, the Consultative Committee on Programme and Operational Questions established a working group on poverty alleviation. Initial members are IFAD, ILO, the United Nations, the United Nations International Drug Control Programme, UNDP, UNFPA, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), UNICEF, WFP, WHO, FAO and UNCTAD.\n\nWhile members of the Consultative Committee felt that cooperation in research and analysis was now being effectively covered by the Standing Committee on Poverty Alleviation of UNCTAD and through the International Institute for Labour Studies of ILO, they considered that the Committee could make a contribution by identifying gaps and weaknesses in technical cooperation programmes now being implemented, exploring ways to improve statistics and dissemination of information on poverty issues and establishing clear operational targets requiring inter‑agency cooperative action.\n\nAt its initial meeting, the working group agreed to begin its work by focusing on the development of appropriate United Nations system inputs to country programmes, based on an information exchange and analysis and synthesis of actual programme experience; the identification of resource and operational gaps; the development of multisectoral strategies in application, inter alia, of resolution 47/197; and the coordination of the different sectoral structures and commitments of agencies in the field. Account will be taken of the processes leading to poverty and of the catalytic impact of the World Summit for Social Development.\n\nNotes\n\n[1] E/1992/47.\n\n[2] Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 3 (A/47/3).\n\n[3] E/1993/77.\n\n[4] E/1993/50.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/545\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPoint 93 de l'ordre du jour\n\nCOOPERATION INTERNATIONALE EN VUE D'ELIMINER LA PAUVRETE\n\nDANS LES PAYS EN DEVELOPPEMENT\n\nRapport du Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 3 2\n\nII. TENDANCES GENERALES 4 - 9 2\n\nIII. PORTEE DES TRAVAUX AU NIVEAU DES PAYS 10 - 15 4\n\nIV. RENFORCEMENT DES CAPACITES EN AMONT, Y COMPRIS LA\n\nLA COLLECTE ET L'ANALYSE DE DONNEES 16 - 31 5\n\nV. DE NOUVEAUX PARTENARIATS POUR ENCOURAGER UNE\n\nAPPROCHE INTEGREE ET PARTICIPATIVE 32 - 45 8\n\nVI. MOBILISATION DES RESSOURCES EN FAVEUR DES\n\nACTIVITES DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETE 46 - 50 11\n\nVII. RENFORCEMENT DE LA COOPERATION TECHNIQUE\n\nINTERORGANISATIONS DANS LE DOMAINE DE LA LUTTE\n\nCONTRE LA PAUVRETE 51 - 53 12\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. En réponse à la résolution 45/264 de l'Assemblée générale (13 mai 1991) et à la décision 1992/204 du Conseil économique et social, le Secrétaire général a présenté en 1992 un rapport sur le volet coordination de la session de fond du Conseil économique et social, intitulé \"Politiques et activités concernant l'assistance en vue d'éliminer la pauvreté et d'apporter un appui aux groupes vulnérables, et plus particulièrement l'assistance durant l'application des programmes d'ajustement structurel\"¹. Ce rapport examinait l'état de la coordination au sein du système des Nations Unies dans le domaine de l'atténuation et l'élimination de la pauvreté et formulait des propositions précises pour améliorer et renforcer les processus et mécanismes de coordination, insistant notamment sur la nécessité d'élaborer un cadre cohérent à l'échelle du système pour les activités de lutte contre la pauvreté. En outre, il avançait une série de recommandations, en vue notamment de promouvoir des efforts communs et coordonnés pour la conception et l'exécution des programmes, une coordination renforcée pour la collecte de données et une meilleure affectation des ressources disponibles, ainsi qu'en ce qui concerne la recherche de consensus au niveau national sur la stratégie à adopter pour la lutte contre la pauvreté.\n\n2. L'examen de ce rapport a abouti à une série de recommandations faisant partie de la déclaration du Président du Conseil économique et social qui figure à l'annexe IV du rapport présenté par le Conseil à l'Assemblée générale à sa quarante‑septième session². Cette question a ensuite été examinée par l'Assemblée, qui a adopté la résolution 47/197 du 22 décembre 1992, intitulée \"Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement\". Au paragraphe 10 de cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de lui rendre compte des progrès réalisés dans les activités de coordination entreprises avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec d'autres organismes multilatéraux en vue de formuler, dans le cadre du système des Nations Unies, des programmes de coopération technique plus concrets et mieux conçus en vue d'éliminer la pauvreté dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, en conformité avec les politiques, priorités et stratégies de ces pays.\n\n3. Donnant suite à cette demande de l'Assemblée générale et prenant en considération les conclusions formulées par le Conseil économique et social en 1992, le présent rapport dresse un premier tableau des progrès réalisés depuis 1992 et des projets visant à améliorer encore l'action coordonnée dans la lutte contre la pauvreté. Il doit être examiné à la lumière du rapport précité du Secrétaire général au Conseil et du rapport qu'il a présenté au Conseil en juin 1993 sur le \"Sommet mondial pour le développement social, y compris le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du développement social\"³, ainsi que du \"Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993\", également présenté au Conseil⁴. D'autres rapports sur ces questions et sur des questions connexes seront établis en vue du Sommet mondial pour le développement social.\n\nII. TENDANCES GENERALES\n\n4. Les programmes de coopération technique sont spécifiques à chaque pays. En outre, leur coordination relève avant tout des pays bénéficiaires, comme l'a dernièrement réaffirmé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992. Ainsi, dans toute analyse de la question sur la base du paragraphe 10 de la résolution 47/197, il convient de prendre en considération le contexte propre à chaque pays et de se fonder sur des informations au niveau national. Aux fins du présent rapport, on a largement puisé dans les renseignements fournis par les équipes de terrain du système des Nations Unies, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents, pour souligner le caractère décentralisé et la spécificité nationale des programmes de coopération technique.\n\n5. Une première analyse des renseignements disponibles montre que les programmes de lutte contre la pauvreté, sous différentes formes, jouent un rôle de plus en plus central dans les activités de coopération technique du système des Nations Unies dans la plupart des pays en développement. Il est généralement admis que, comme la lutte contre la pauvreté est intrinsèquement une entreprise multidisciplinaire, il est indispensable que le système des Nations Unies agisse de manière multisectorielle et coordonnée.\n\n6. En raison de la diversité des nombreux problèmes interdépendants qu'il faut résoudre pour lutter contre la pauvreté et du caractère complexe et transsectoriel de la pauvreté, des institutions sectorielles ont jugé efficace de travailler ensemble. C'est pourquoi les efforts de coopération technique des Nations Unies dans ce domaine sont de plus en plus caractérisés par une large collaboration interinstitutions.\n\n7. En outre, dans sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a défini des paramètres visant à renforcer la coordination et à améliorer l'intégration des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement dans les programmes nationaux, notamment au moyen de la note de stratégie nationale, du renforcement du système des coordonnateurs résidents, de l'approche‑programme et de l'exécution nationale. La note de stratégie nationale est considérée comme un instrument de coordination majeur, qui définit la contribution du système des Nations Unies à la réalisation des objectifs et notamment à l'élimination de la pauvreté. D'après les éléments dont on dispose actuellement, la plupart des pays en développement ont l'intention d'adopter ce document comme instrument de planification au cours des deux prochaines années et, dans nombre de ces notes de stratégie, l'élimination de la pauvreté aura une place centrale, conforme aux priorités nationales. Comme les programmes nationaux visant la pauvreté forment la base de la coopération des Nations Unies, la coopération technique est de plus en plus mise en oeuvre dans le cadre d'une gestion nationale coordonnée, intégrant différents éléments d'appui externe au titre de l'approche-programme.\n\n8. Au niveau conceptuel, il est maintenant généralement admis dans les institutions et programmes de développement du système des Nations Unies que l'élimination de la pauvreté appelle deux types d'action : création d'emplois et accroissement des revenus des ménages d'une part et fourniture de services sociaux de base d'autre part. Aucune de ces deux actions n'est suffisante sans l'autre. En outre, il peut être nécessaire de les compléter par la création de filets de sécurité sociale pour protéger les plus vulnérables.\n\n9. D'après les premiers compte rendus, il apparaît que les institutions de développement du système des Nations Unies ont pris de nombreuses mesures pour relever le défi de la pauvreté de façon coordonnée et sont en train de prendre des initiatives qui renforceront encore cette coordination. Il est clair que l'ampleur et la complexité des obstacles à surmonter pour atténuer la pauvreté nécessiteront un effort incessant en vue de mettre au point et d'employer les méthodes les plus efficaces afin de mobiliser toutes les ressources au service d'un objectif commun.\n\nIII. PORTEE DES TRAVAUX AU NIVEAU DES PAYS\n\n10. On a employé les mécanismes d'information existants, faisant appel aux coordonnateurs résidents, pour faire une évaluation au niveau des pays des programmes de coopération technique axés sur la pauvreté. En outre, quelques organisations qui sont très engagées dans des activités de lutte contre la pauvreté ont été invitées à fournir des renseignements. Le présent rapport sera complété par les documents en préparation pour le Sommet mondial pour le développement social, qui permettront de dresser un tableau plus complet de l'ensemble des activités du système des Nations Unies dans ce domaine.\n\n11. Actuellement, l'atténuation de la pauvreté est un objectif majeur ou prioritaire dans la majorité des programmes de pays présentés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). En général, les initiatives pour le développement humain sont formulées dans le cadre de programmes d'atténuation de la pauvreté. Ces initiatives et l'exécution de programmes de pays font intervenir de nombreux partenaires qui travaillent en coordination.\n\n12. Les programmes d'action nationaux soutenus par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour atteindre les objectifs convenus au Sommet mondial pour les enfants sont souvent élaborés dans le cadre de stratégies nationales d'élimination de la pauvreté, soit en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement, soit au titre de l'initiative pour le développement humain appuyée par le PNUD. A cet égard, l'UNICEF [voir le rapport présenté par l'UNICEF à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session, repris dans le rapport du Secrétaire général (A/48/321)] signale que 89 pays ont maintenant arrêté leur programme d'action national et que tous ont pour but, notamment, d'éliminer ou de réduire grandement les manifestations les plus graves de la pauvreté d'ici à l'an 2000. Si l'on y ajoute les 26 programmes nationaux encore en préparation, ces programmes visent près de 90 % de la population de l'Afrique, de l'Asie, du Moyen‑Orient et de l'Amérique latine.\n\n13. L'atténuation de la pauvreté a été choisie comme l'un des objectifs prioritaires du programme de travail de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour l'exercice biennal 1994‑1995. Le programme de travail futur de l'OIT continue de prévoir une coordination de ses activités dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté avec celles d'autres institutions des Nations Unies, par l'établissement de rapports et d'autres activités visant à renforcer la complémentarité et la cohérence dans la conception et l'exécution des activités concernant les politiques de l'emploi à mettre en oeuvre pour atténuer la pauvreté dans les secteurs rural et non structuré. En outre, afin de renforcer sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM), l'OIT entreprendra d'élaborer une stratégie pour l'utilisation de l'aide alimentaire dans la lutte contre la pauvreté.\n\n14. La Banque mondiale continue à faire des évaluations de la pauvreté par pays, dont 80 devraient être achevées d'ici à 1995. Ces évaluations sont des instruments fondamentaux, tant pour la Banque mondiale que pour les planificateurs nationaux chargés de la conception des programmes nationaux d'atténuation de la pauvreté; en même temps, elles tirent de précieuses leçons de l'expérience acquise dans les pays qui ont réussi à réduire la pauvreté ces dernières années.\n\n15. Dans plusieurs pays, la coopération et la coordination ont été renforcées en ce qui concerne les actions de lutte contre la pauvreté menées dans le cadre de l'atténuation des conséquences des catastrophes, ciblées sur les réfugiés et les personnes déplacées de retour dans leurs foyers. L'objectif principal est de permettre aux victimes des catastrophes de redevenir des membres productifs de la société en leur fournissant non seulement alimentation, soins de santé, abris et assainissement, mais aussi des possibilités d'activités rémunératrices.\n\nIV. RENFORCEMENT DES CAPACITES EN AMONT, Y COMPRIS LA COLLECTE\n\nET L'ANALYSE DE DONNEES\n\n16. Il est largement admis qu'il faut que les institutions de développement du système des Nations Unies aident les pays en développement à renforcer leurs capacités pour les activités d'amont et la conception de programmes de lutte contre la pauvreté. Les efforts du système dans ce domaine ont souvent nécessité une collaboration interinstitutions, ainsi qu'une coopération avec des donateurs et des organisations non gouvernementales.\n\n17. La Division de statistique du Secrétariat joue depuis longtemps un rôle clef dans ce domaine, contribuant à renforcer les capacités nationales pour la collecte, l'analyse, la diffusion et l'utilisation de statistiques appropriées. Par exemple, avec son Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages, qui est coparrainé par le PNUD et la Banque mondiale, la Division crée depuis 1979 des structures capables de collecter les données de base utilisées dans l'évaluation et la mesure de la pauvreté. A la fin de 1992, ce programme, qui est soutenu également par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et des donateurs bilatéraux, était en oeuvre dans 50 pays en développement. Les données recueillies dans les enquêtes sur les ménages sont employées dans des études comme celles de l'OIT sur la population active, l'emploi et les salaires, celles de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur la consommation d'aliments, la nutrition et le développement rural intégré, celles de l'UNICEF sur les conditions de vie des mères et des enfants et celles de la Banque mondiale sur la répartition des revenus, la pauvreté et les niveaux de vie. L'ouvrage de la Banque mondiale intitulée Social indicators of Development 1993 a introduit de nouveaux \"indicateurs prioritaires de pauvreté\" qui exploitent les enquêtes sur les ménages réalisés avec l'assistance technique de la Division de statistique du Secrétariat.\n\n18. La Division de statistique collabore également, par l'intermédiaire d'un groupe de travail interinstitutions, avec le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP pour améliorer les bases empiriques servant à mesurer, au niveau des pays, les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs sociaux, tant nationaux que, dans certains cas, mondiaux, comme ceux qui sont définis dans la Stratégie mondiale pour la santé pour tous d'ici à l'an 2000 adoptée en 1981 sous les auspices de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, adoptées en 1985 sous les auspices de la Conférence mondiale sur les femmes, dans la Déclaration d'Amsterdam : Une meilleure vie pour les générations futures, adoptée en 1989 sous les auspices du FNUAP, et dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement des enfants, adoptée en 1990 sous les auspices de l'UNICEF.\n\n19. Ce groupe de travail interinstitutions s'est fait aider par la Division de statistique pour faire des études pilotes dans cinq pays afin d'évaluer l'éventail des problèmes que posent la mesure et le suivi du développement social et humain. Ces études ont été faites en Afrique subsaharienne (Kenya et Mali), en Amérique latine (Equateur et Mexique) et en Asie (Philippines). La Division de statistique et l'UNICEF envisagent de les refaire dans plusieurs pays d'Afrique de l'Est, notamment le Kenya, le Malawi, la Zambie et la République‑Unie de Tanzanie. L'objectif à long terme est d'aider à renforcer les capacités statistiques de façon générale, mais dans l'immédiat il s'agit de commencer cette opération dans quatre pays cibles pour rassembler des données permettant de suivre les progrès réalisés dans le cadre des plans d'action nationaux.\n\n20. La Commission permanente pour l'atténuation de la pauvreté de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) contribue aussi beaucoup au renforcement des capacités d'amont des pays en développement en matière de lutte contre la pauvreté. La CNUCED est le seul organe intergouvernemental ouvert à tous les Etats qui s'occupe exclusivement des questions de prévention, d'atténuation et de réduction de la pauvreté.\n\n21. La Commission permanente organise avant chacune de ses sessions des réunions de groupes intergouvernementaux d'experts pour examiner un thème et échanger des données d'expérience sur les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. Ces groupes réunissent des responsables gouvernementaux, des experts d'organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des représentants de collectivités. Le thème prévu pour la réunion qui se tiendra du 24 au 28 janvier 1994 est : \"Echange de données d'expérience sur les effets des fonds sociaux et filets de sécurité sur la réduction de la pauvreté ainsi que sur la mobilisation de ressources intérieures et extérieures au service de la lutte contre la pauvreté\".\n\n22. En outre, la Commission permanente organise dans des pays en développement des ateliers pour faciliter l'échange de données d'expérience sur la lutte contre la pauvreté, notamment à propos des thèmes qu'il a l'intention d'examiner à sa session consécutive. Ainsi, du 15 au 19 novembre 1993, la Tunisie accueillera un atelier cofinancé par le PNUD et le Gouvernement néerlandais et organisé en coopération avec l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, sur le thème de la mobilisation et de l'organisation sociales des pauvres. Un deuxième atelier, organisé de concert avec l'OIT, portera sur les effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté, les politiques de création d'emploi et les moyens de favoriser la participation des petites entreprises et des micro‑entreprises au commerce international.\n\n23. La Commission permanente de la CNUCED définira, pour examen plus approfondi, les domaines dans lesquels il convient de renforcer la coopération technique. En outre, son secrétariat fournira aux pays, sur leur demande, une assistance technique, en privilégiant les pays les moins avancés. C'est ainsi que, dans le cadre du programme du PNUD en Mongolie, la CNUCED participe à la création d'un fonds social pour l'atténuation de la pauvreté, tandis que ce pays a été invité à participer au groupe intergouvernemental d'experts sur les fonds sociaux et les filets de sécurité évoqués plus haut.\n\n24. En réponse aux besoins de renforcement des capacités des pays en développement pour la collecte et l'analyse de données sur la pauvreté, le Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination a, à sa sixième session qui s'est tenue à Genève du 13 au 16 septembre 1993 et à laquelle ont assisté des représentants des pays membres, de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, des organismes intergouvernementaux et des organisations non gouvernementales, créé une équipe spéciale chargée de la mesure de la pauvreté. Celle‑ci sera convoquée par la Banque mondiale et bénéficiera de l'appui technique du service de gestion des données de la CNUCED.\n\n25. Les membres du Groupe consultatif mixte des politiques [PNUD, FNUAP, UNICEF, PAM et Fonds international de développement agricole (FIDA)] sont toujours très actifs dans le domaine du renforcement des capacités des pays en développement pour la collecte et l'analyse de données sur la pauvreté. Le Groupe a sélectionné six pays pour une collaboration dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté et du développement humain.\n\n26. Dans un de ces pays, par exemple, le Groupe consultatif et la Banque mondiale ont fait ensemble et sous la direction du Gouvernement une analyse de la situation de la pauvreté. Ils ont ensuite établi une base de données sur les activités des organisations des Nations Unies dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté, qui rassemble des renseignements sur les stratégies, les objectifs, les secteurs d'intervention, les types d'aide, les groupes bénéficiaires et les agents d'exécution.\n\n27. Au niveau régional, en Afrique, le projet PNUD/Banque mondiale/Banque africaine de développement sur l'évaluation des dimensions sociales de l'ajustement a donné naissance à un mécanisme de collecte périodique de statistiques sur l'atténuation de la pauvreté et, dans le cadre du cinquième cycle du PNUD, un programme régional d'ensemble de lutte contre la pauvreté au niveau local est en préparation.\n\n28. Le Programme de lutte contre la pauvreté critique en Amérique latine et dans les Caraïbes, financé par le PNUD, a permis des progrès importants dans l'élaboration de stratégies et de méthodes pour mesurer et analyser la pauvreté au moyen de techniques novatrices. Ce projet a été exécuté en collaboration avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et le Programme régional sur l'emploi pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'OIT.\n\n29. En Asie, le PNUD, l'OIT et des institutions gouvernementales sont en train d'élaborer au niveau régional un nouveau programme de stratégies intégrées pour l'atténuation de la pauvreté. Ce programme prévoira des mesures tant générales que sectorielles et mettra l'accent sur la participation des populations et des organisations non gouvernementales. La FAO et la Banque mondiale sont étroitement associées à la mise au point de ce programme. Pour ce qui est de la collaboration interinstitutions au niveau d'un pays dans cette région, on peut mentionner que le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et d'autres organisations, notamment la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, participent à la mise à jour d'une base de données sur les indicateurs du développement humain en Inde où, en outre, ils forment des chercheurs en sciences sociales qui travaillent dans le domaine des politiques de santé, d'éducation et de protection sociale pour les groupes vulnérables.\n\n30. L'OIT fait de nombreuses études en collaboration avec les autorités nationales et les chercheurs locaux sur les facteurs et processus qui entraînent l'apparition et la perpétuation de la pauvreté et sur les stratégies et politiques qui permettent d'y remédier. Ces études détaillées, réalisées dans un bon nombre de pays, ont mis l'accent ces dernières années sur l'impact des politiques d'ajustement sur la pauvreté et sur les aspects pour lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique dans son domaine de compétence.\n\n31. A la fin de 1993, l'Institut international d'études sociales de l'OIT organise un colloque pour examiner de nouvelles méthodes et questions tant dans les domaines de l'analyse de la pauvreté et de la conception des interventions, afin de nourrir le débat entre chercheurs et praticiens en ce qui concerne leur utilité pour l'OIT et ses membres.\n\nV. DE NOUVEAUX PARTENARIATS POUR ENCOURAGER UNE APPROCHE\n\nINTEGREE ET PARTICIPATIVE\n\n32. Dans l'aide qu'ils apportent aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités de lutte contre la pauvreté, les intervenants du système de développement des Nations Unies ont généralement adopté une approche intégrée, portant à la fois sur les services sociaux et sur les activités génératrices de revenu et cherchant à encourager la participation des collectivités locales.\n\n33. Dans un pays des Caraïbes par exemple, le thème de la lutte contre la pauvreté a été choisi comme thème d'action commun pour 1992 par les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies. Le programme visera à promouvoir des activités génératrices d'emploi et de revenu liées à la mise en place d'infrastructures destinées à satisfaire des besoins essentiels tels que le logement, l'eau et l'assainissement. Un comité directeur composé de représentants des pouvoirs publics, des diverses entités des Nations Unies et des donateurs intéressés assure la coordination du programme, chacune des institutions spécialisées étant par ailleurs responsable des questions relevant de sa compétence. Le programme ciblera ses actions sur les communautés les plus démunies. Des études initiales préparées avec le concours du PNUD détermineront l'étendue des interventions nécessaires et serviront de base à l'évaluation.\n\n34. On trouve un autre exemple de collaboration interorganisations en vue de promouvoir une approche intégrée de lutte contre la pauvreté dans un pays d'Afrique où l'UNICEF et l'OMS apportent conjointement leur appui à un programme d'aide nutritionnelle qui comprend des volets dans le domaine de la santé maternelle et infantile, de l'eau et de l'assainissement, de la sécurité alimentaire des familles, des soins maternels et infantiles, des activités génératrices de revenu et de la recherche. Ce programme a démontré que les actions visant à renforcer la capacité des communautés à évaluer, analyser et prendre des mesures pour résoudre les problèmes les plus urgents avaient des effets extrêmement positifs.\n\n35. Dans le cadre de l'effort visant à assurer la participation des populations cibles aux activités de lutte contre la pauvreté, un certain nombre de projets pilotes financés par le PNUD — qui associe les usagers à la détermination des besoins prioritaires et à l'élaboration de stratégies — ont obtenu des résultats intéressants.\n\n36. Par exemple, les ressources spéciales du programme (RSP) du PNUD servent à financer le programme des partenaires du développement qui mène actuellement des actions dans 32 pays d'Afrique, 18 pays d'Amérique latine et des Caraïbes, 15 pays d'Asie et du Pacifique et dans 8 Etats arabes. Ce programme appuie des initiatives locales, notamment les activités génératrices de revenu visant à réduire la pauvreté et l'établissement de réseaux destinés à intensifier le dialogue entre les ONG, les pouvoirs publics et le PNUD. Un comité national de sélection où siègent des représentants des ONG, des organismes d'aide bilatérale et multilatérale et des pouvoirs publics participe au choix des ONG et des associations locales qui recevront des financements dans le cadre du programme.\n\n37. Le Fonds d'initiative locale pour l'environnement urbain qui bénéficie également d'un financement des ressources spéciales du programme RSP encourage également le dialogue au niveau local entre municipalités, ONG et associations communautaires afin d'améliorer la qualité de l'environnement urbain. En un premier temps, le Fonds a lancé des activités dans deux pays par région (République‑Unie de Tanzanie et Sénégal; Thaïlande et Pakistan; Jamaïque et Brésil; Egypte et Maroc). Le programme finance notamment des projets de démonstration dont l'objectif est d'améliorer l'environnement urbain et de briser le cycle de la pauvreté. Le Comité consultatif qui se réunit chaque année afin de définir les grandes lignes du programme du Fonds et de faire le point sur l'avancement des activités est composé des maires et des représentants des réseaux, des associations urbaines et des donateurs bilatéraux qui contribuent au Fonds.\n\n38. Au début de l'année 1994, on procédera à une évaluation des initiatives novatrices prises dans le cadre du RSP et on présentera le bilan des leçons qui en auront été tirées au Sommet mondial sur le développement social.\n\n39. Parmi les autres activités communautaires financées par le PNUD, les services de développement national des Volontaires des Nations Unies font également appel, sur une grande échelle, à la participation locale pour mener leur action contre la pauvreté.\n\n40. Compte tenu des liens étroits qui existent en Afrique entre dégradation de l'environnement et pauvreté, le programme \"Réseau Afrique 2000\", mené avec le concours du PNUD dans 20 pays africains et financé par le Canada et le Danemark, le Japon et la Norvège, soutient des projets communautaires dont l'objectif est de protéger l'environnement et de promouvoir, au niveau des communautés locales, un développement écologiquement viable. Les groupes participant à ce programme comprennent des ONG africaines actives dans le domaine de l'environnement et du développement, des associations de femmes, des conseils villageois, des associations d'agriculteurs, des groupes traditionnels, des syndicats et des groupements de jeunes. Le réseau est en liaison, à l'échelon local, avec les services publics techniques locaux et, à l'échelon national, avec les institutions de recherche et de formation.\n\n41. De même, dans le cadre des objectifs d'Action 21, l'OIT se soucie d'assurer que le passage à des modèles de développement mieux adaptés sur le plan écologique se fasse suivant des modalités qui contribuent à créer des emplois et à réduire la pauvreté. Elle va, à cet effet, lancer des études sur les conséquences des politiques de l'environnement sur l'emploi et sur la répartition des revenus, qui accorderont une attention particulière à la vulnérabilité écologique des communautés les plus pauvres. Ces travaux déboucheront sur des recommandations sur la façon de prendre en compte l'emploi dans l'évaluation des problèmes liés à l'environnement.\n\n42. Dans un certain nombre de pays sur lesquels on dispose maintenant d'informations, les ONG participent de plus en plus activement aux programmes de lutte contre la pauvreté bénéficiant d'un concours du système de développement des Nations Unies. Dans un pays d'Asie, par exemple, les ONG coopèrent avec les pouvoirs publics, le PNUD, le Département des affaires humanitaires (DHA), l'UNIFEM, l'OIT, l'OMS, le PAM, l'UNICEF à l'élaboration d'un programme d'ensemble de lutte contre la pauvreté. Dans un autre pays de la région arabe, l'UNICEF travaille en liaison avec un réseau de 15 ONG afin de permettre l'accès des populations les plus pauvres aux soins de santé primaires et à la formation professionnelle. Dans le même pays, un projet qui bénéficie d'un concours du PNUD et qui est exécuté par une fondation privée locale forme les cadres des administrations et des ONG aux stratégies et aux approches de lutte contre la pauvreté. Le PAM, pour sa part, travaille en collaboration avec quelque 300 ONG locales et internationales qui ont des activités dans le domaine des secours d'urgence et du développement. Cette organisation a récemment pris des mesures pour renforcer le soutien qu'elle accorde aux ONG, en particulier dans le cadre de petits projets en Afrique subsaharienne et de projets cherchant à appliquer des approches novatrices en matière d'aide alimentaire. Cette approche consiste à donner aux bureaux locaux l'autorité d'apporter des contributions supplémentaires sous forme d'aliments à des projets locaux recevant l'assistance d'ONG et dont les objectifs et les groupes bénéficiaires sont les mêmes que les projets bénéficiant directement d'un appui du PAM. Cette contribution peut atteindre soit 5 % de la valeur de la contribution du PAM, pour chaque projet, soit un montant total annuel maximum de 200 000 dollars.\n\n43. Pour stimuler la croissance économique et créer des emplois, l'OIT encourage la création d'entreprises, les programmes d'investissement ainsi que les technologies qui sont à la fois à forte intensité de travail et accessibles aux pauvres. Au cours des quelques années à venir, l'Organisation mettra au point des approches communautaires pour promouvoir des programmes de création de petites entreprises dans des régions rurales et urbaines en dépression. L'OIT suggérera des approches novatrices en matière de la diffusion d'informations, de la prestation de services d'appui direct et de la sélection, l'adaptation et le transfert de technologies appropriées dans le secteur informel. Les activités de conseils de l'OIT porteront également sur le choix des investissements urbains permettant d'atténuer la pauvreté et d'accroître la productivité et la protection sociale dans le secteur informel. Il est également prévu que l'OIT préparera un manuel expliquant comment planifier et mettre en oeuvre des mesures de réduction de la pauvreté et des programmes générateurs de revenus sur la base d'approches communautaires, et s'efforcera de développer des actions de formation répondant plus particulièrement aux besoins des groupes les plus pauvres des communautés rurales ainsi qu'à ceux des groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les jeunes filles.\n\n44. En matière d'atténuation de la pauvreté, le FIDA utilise des méthodes classiques, mais cible les groupes les plus marginalisés et utilise notamment comme instrument privilégié des \"cartes de vulnérabilité\". Le Fonds s'efforce de dresser ces cartes pour un certain nombre de pays, notamment en Afrique subsaharienne, où elles peuvent également être très utiles dans la lutte contre les effets de la sécheresse, ou en cas d'autres catastrophes.\n\n45. Une fois que les populations pauvres ont été clairement identifiées, il reste — et c'est là le plus difficile — à leur donner accès aux ressources, aux techniques, et aux infrastructures et services sociaux qui leur permettront d'accroître leur productivité. Le FIDA a conclu que ces travaux d'accès fournissent aux populations pauvres des zones rurales un tremplin qui est plus efficace que les filets de sécurité. De plus, certaines indications montrent que renforcer la productivité et l'autonomie des populations pauvres des zones rurales au niveau micro‑économique peut stimuler la croissance macro‑économique.\n\nVI. MOBILISATION DES RESSOURCES EN FAVEUR DES ACTIVITES\n\nDE LUTTE CONTRE LA PAUVRETE\n\n46. Les efforts du système de développement des Nations Unies se sont également axés sur le renforcement de la capacité des pays en développement à mobiliser des ressources en faveur de la réduction de la pauvreté.\n\n47. A cet égard, l'UNICEF et le PNUD ont préconisé le concept 20/20 qui invite les gouvernements des pays en développement à consacrer au minimum 20 % de leur budget intérieur aux dépenses prioritaires en matière de développement humain et qui, dans le même esprit, invite les pays donateurs à affecter 20 % minimum de leur budget d'aide au développement à ces mêmes priorités. Ces efforts semblent déjà avoir obtenu un certain succès. Lors de la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants africains qui s'est tenue au Sénégal du 25 au 27 novembre 1992 sous l'égide de l'OUA, l'objectif 20/20 a été incorporé au Consensus de Dakar. Les pays africains se sont engagés à augmenter la part des dépenses publiques allouées à la santé, à la nutrition, à l'enseignement, à l'eau et à l'assainissement et à la planification familiale. Les pays donateurs, quant à eux, ont également consenti à accroître leur soutien à ces activités dans les pays où les gouvernements nationaux donnaient l'exemple.\n\n48. Deux pays africains ont réalisé des progrès considérables en matière de mobilisation des ressources pour la réduction de la pauvreté. En Gambie, le Groupe consultatif mixte des politiques a aidé à la préparation d'une évaluation approfondie de la pauvreté et, en consultation avec les autres institutions des Nations Unies, a contribué à formuler une stratégie et un programme national de réduction de la pauvreté. Ce programme sera présenté lors d'une table ronde des donateurs qui doit se tenir à Genève en décembre 1993.\n\n49. A la suite de la réunion du Groupe consultatif sur l'Ethiopie qui s'est tenue à Paris en 1992, on s'attend à ce que l'aide des donateurs finance en priorité la création de filets de sécurité protégeant les populations les plus vulnérables. De plus, la Banque mondiale et le FMI ont approuvé des crédits d'ajustement structurel qui visent à réduire la pauvreté en encourageant une croissance créatrice d'emplois.\n\n50. Dans d'autres pays, les activités de mobilisation des ressources destinées à la réduction de la pauvreté sont intégrées aux opérations de secours d'urgence, de reconstruction et de développement. Au Rwanda, par exemple, pour essayer d'aider des populations déplacées par la guerre qui se trouvent dans une situation dramatique, la communauté internationale a tenu des discussions, à la demande du Gouvernement, pour essayer de trouver les meilleurs moyens d'aider plus d'un million de personnes déplacées qui souffrent d'un extrême dénuement. Une étude d'évaluation des besoins a conduit à la mise en place d'un mécanisme de coordination des secours d'urgence. A la suite de quoi, des missions interorganisations ont contribué à la préparation d'un plan d'action global d'aide humanitaire d'urgence. Ce plan, lancé en avril 1993, prévoit de mobiliser 78 millions de dollars. Le PNUD et le DHA parraineront une table ronde en 1993 pour compléter ces ressources. De plus, la Banque mondiale et le PNUD apportent leur concours à la préparation d'un programme national d'action sociale destiné à aider les groupes les plus vulnérables. A la suite des travaux des missions conjointes dans ce domaine, le PNUD, l'OIT, le PAM, les Volontaires des Nations Unies, l'UNICEF et d'autres organisations se sont associés au programme. Le PAM et le PNUD se sont engagés pour 16 et 3 millions respectivement et la Banque mondiale a approuvé des prêts d'un montant total de 19 millions de dollars.\n\nVII. RENFORCEMENT DE LA COOPERATION TECHNIQUE INTERORGANISATIONS\n\nDANS LE DOMAINE DE LA LUTTE CONTRE LA PAUVRETE\n\n51. Compte tenu de l'expérience considérable accumulée par le système des Nations Unies dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la nécessité de mettre en place un mécanisme permettant des échanges plus intensifs et plus systématiques sur les leçons tirées de ces expériences, sur le terrain comme au niveau global, le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) a créé, lors de sa seconde session ordinaire de 1993 qui s'est tenue à New York du 20 au 24 septembre, un groupe de travail sur la réduction de la pauvreté. Les premiers membres de ce groupe de travail sont le FIDA, l'OIT, les Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), le PNUD, le FNUAP, l'ONUDI, l'UNICEF, le PAM, l'OMS, la FAO et la CNUCED.\n\n52. Si les membres du Comité consultatif étaient d'avis que les activités de coopération dans le domaine de la recherche et de l'analyse étaient adéquatement traitées par le Comité permanent sur la réduction de la pauvreté de la CNUCED et par l'Institut international d'études sociales de l'OIT, ils ont néanmoins considéré que le Comité pourrait apporter une contribution utile en identifiant les lacunes et les faiblesses des programmes de coopération technique existants, en recherchant les moyens d'améliorer les statistiques et de diffuser des informations sur les questions liées à la pauvreté et en établissant des objectifs opérationnels clairs nécessitant une action coopérative interorganisations.\n\n53. Lors de sa première réunion, le Groupe de travail a décidé de commencer par définir les moyens d'intervention qui permettront au système des Nations Unies d'apporter une contribution utile aux programmes des pays bénéficiaires, sur la base d'échanges d'informations et de l'analyse et de la synthèse des leçons tirées de l'exécution des programmes; d'identifier ensuite les insuffisances et les faiblesses en matière de ressources et de capacités opérationnelles; d'élaborer des stratégies multisectorielles, notamment en application de la résolution 47/197; et enfin de coordonner les différentes structures sectorielles et les engagements des institutions dans ce domaine. On tiendra compte à cet égard des processus qui conduisent à la pauvreté et du rôle de catalyseur du Sommet mondial pour le développement social.\n\nNotes\n\n¹ E/1992/47.\n\n² Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑septième session, Supplément No 3 (A/47/3).\n\n³ E/1993/77.\n\n⁴ E/1993/50.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/545\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 93 del programa\n\nCOOPERACION INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACION DE LA POBREZA\n\nEN LOS PAISES EN DESARROLLO\n\nInforme del Secretario General\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 3 2\n\nII. TENDENCIAS GENERALES 4 - 9 2\n\nIII. LA LABOR EN EL PLANO NACIONAL 10 - 15 4\n\nIV. FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES BASICAS, INCLUIDAS\n\nLA RECOLECCION Y EL ANALISIS DE DATOS 16 - 31 5\n\nV. NUEVOS ASOCIADOS PARA PROMOVER UN ENFOQUE INTEGRADO\n\nY PARTICIPATIVO 32 - 45 8\n\nVI.MOVILIZACION DE RECURSOS PARA ACTIVIDADES ORIENTADAS\n\nHACIA LA POBREZA 46 - 50 11\n\nVII. ESFUERZO INTERINSTITUCIONAL PARA LOGRAR UNA MEJOR\n\nCOOPERACION TECNICA DESTINADA A LA MITIGACION DE\n\nLA POBREZA 51 - 53 12\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. De conformidad con la resolución 45/264 de la Asamblea General, de 13 de mayo de 1991, y a la decisión 1992/204 del Consejo Económico y Social, el Secretario General presentó en 1992 un informe sobre \"Políticas y actividades relativas a la prestación de asistencia para la erradicación de la pobreza y el apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural\" en la serie de sesiones sobre coordinación del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social[1]. En el informe se examinaba la forma en que el sistema de las Naciones Unidas coordinaba sus actividades en materia de mitigación y erradicación de la pobreza y se formulaban sugerencias concretas que apuntaban a mejorar y fortalecer los procesos y las estructuras de coordinación, incluida la necesidad de establecer un marco coherente para las actividades de todo el sistema en dicha esfera. Además, se ofrecía una serie de recomendaciones, entre ellas algunas relativas a la colaboración y actividades conjuntas para el diseño y ejecución de programas, el fortalecimiento de la coordinación para la recolección de datos y una mejor asignación de los recursos disponibles, así como sobre el establecimiento de un consenso acerca de la manera de reducir la pobreza a nivel nacional.\n\n2. Tras examinar el informe se formuló una serie de recomendaciones que se incorporaron a la declaración del Presidente del Consejo Económico y Social consignada en el anexo IV del informe del Consejo a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones[2]. Posteriormente, la Asamblea consideró el asunto y aprobó la resolución 47/197, de 22 de diciembre de 1992, titulada \"Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo\". En el párrafo 10 de la resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que le presentara un informe \"sobre la marcha de las actividades de coordinación emprendidas en cooperación con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y otros órganos multilaterales, con miras a formular programas mejorados y ampliados de cooperación técnica orientados hacia la acción para erradicar la pobreza en todos los países, particularmente los países en desarrollo, en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de conformidad con las políticas, prioridades y estrategias de esos países\".\n\n3. De conformidad con ese pedido de la Asamblea General y teniendo en cuenta las conclusiones a que llegó el Consejo Económico y Social en 1992, el presente informe ofrece información preliminar sobre los adelantados logrados desde 1992 y sobre los planes para aumentar la coordinación en la lucha contra la pobreza. Debe ser considerado a la luz del citado informe del Secretario General al Consejo¹ y de su informe de junio de 1993 al Consejo sobre la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, incluido el papel del sistema de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo social[3] y asimismo del Informe sobre la Situación Social en el Mundo, 1993, también presentado al Consejo[4]. Para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se prepararán otros informes sobre estos asuntos y asuntos conexos.\n\nII. TENDENCIAS GENERALES\n\n4. Los programas de cooperación técnica se preparan especialmente para cada país. Además, la responsabilidad de su coordinación recae principalmente en los países receptores, tal como lo reafirmó la Asamblea General en su resolución 47/199, de 22 de diciembre de 1992. De tal manera, toda consideración del asunto de acuerdo con el párrafo 10 de la resolución 47/197 debe tener en cuenta el contexto de cada país y debe basarse en la información correspondiente al país en cuestión. En el presente informe se ha utilizado ampliamente información suministrada por los equipos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno, por conducto de coordinadores residentes, para poner de relieve el carácter descentralizado y específico de cada país de los programas de cooperación técnica.\n\n5. El examen preliminar de la información disponible indica que los diversos programas de mitigación de pobreza se están convirtiendo en un elemento fundamental de la cooperación técnica prestada por el sistema de las Naciones Unidas en la mayoría de los países en desarrollo. Está ampliamente reconocido que, debido al carácter intrínsecamente multidisciplinario del asunto, es de la máxima importancia que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta coordinada y multisectorial.\n\n6. Dados los diversos problemas interrelacionados de la mitigación de la pobreza y el carácter complejo y multisectorial de ésta, a los organismos con mandatos sectoriales les resulta eficaz trabajar en forma conjunta en esta cuestión. En consecuencia, las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas en esta esfera se caracterizan cada vez más por la amplia colaboración entre organismos.\n\n7. Además, en su resolución 47/199, la Asamblea General fijó parámetros destinados a lograr una mayor coordinación y una mejor integración de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los programas nacionales, lo que incluye, a través de la nota sobre la estrategia del país, el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes, la preparación de un programa para el país y la ejecución nacional. En este contexto, se considera que la nota sobre la estrategia del país es un instrumento de coordinación fundamental que contiene la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a los objetivos y prioridades nacionales, incluida la erradicación de la pobreza. Todo indica que la mayoría de los países en desarrollo adoptarán la nota sobre la estrategia del país como instrumento de planificación en el curso de los próximos dos años y que en muchas notas figurará como tema central la mitigación de la pobreza, de conformidad con las prioridades nacionales. Siendo que los programas nacionales relativos a la pobreza constituyen la base de la cooperación de las Naciones Unidas, es cada vez más frecuente que la cooperación técnica se preste en el marco de una gestión nacional coordinada de modo de integrar diversos elementos de apoyo externo en el programa.\n\n8. A nivel conceptual, dentro del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas se reconoce actualmente que la erradicación de la pobreza requiere una estrategia doble: por un lado la creación de empleos y el aumento de los ingresos familiares, y por el otro el suministro de servicios humanos básicos. Ninguna de estas actividades ofrece de por sí una solución adecuada. Además, aun cuando se promuevan los dos enfoques, tal vez sea necesario crear sistemas de protección social para los más vulnerables.\n\n9. Sobre la base de los informes preliminares, resulta evidente que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas ha tomado muchas medidas para resolver el problema de la pobreza de una manera coordinada. Además, se están adoptando iniciativas que asegurarán una respuesta coordinada. Ya se sabe que la multitud de problemas que plantea la mitigación de la pobreza requerirán que se ponga la mira en el desarrollo y la utilización de los métodos más eficaces para movilizar todos los recursos en la consecución de un objetivo común.\n\nIII. LA LABOR EN EL PLANO NACIONAL\n\n10. Para realizar una evaluación a nivel de país de los programas de cooperación técnica orientados hacia la pobreza, se utilizaron los mecanismos de presentación de informes establecidos con los coordinadores residentes. Además, se solicitó a algunas de las organizaciones que se encuentran plenamente dedicadas a actividades orientadas hacia la pobreza, que presentaran información pertinente. El presente informe será complementado posteriormente por la documentación que se está preparando para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que ofrecerá un panorama más completo de todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera.\n\n11. Actualmente, la mitigación de la pobreza es un objetivo principal o la prioridad máxima de la mayoría de los programas por países del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Las iniciativas de desarrollo humano suelen formularse en el contexto de los programas de mitigación de la pobreza. En estas iniciativas y en la ejecución de los programas por países participan muchos organismos asociados que trabajan de manera coordinada.\n\n12. Los programas nacionales de acción apoyados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y destinados a lograr los objetivos acordados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, se preparan con frecuencia en el contexto de las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza, ya sea como parte de los planes nacionales de desarrollo o en el marco de la iniciativa de desarrollo humano apoyada por el PNUD. En tal sentido, el UNICEF informa (véase el informe del UNICEF a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones que figura en el informe del Secretario General (A/48/321)) que unos 89 países han terminado de preparar sus programas nacionales de acción, todos ellos destinados a eliminar o reducir en gran medida las peores manifestaciones de la pobreza antes del año 2000. Junto con aproximadamente 26 programas nacionales que se encuentran en preparación, los programas citados abarcan casi el 90% de las poblaciones de Africa, Asia, el Oriente Medio y América Latina.\n\n13. La mitigación de la pobreza ha sido elegida como uno de los tres objetivos prioritarios del programa de trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para el bienio 1994-1995. Existe en el programa de trabajo futuro de la OIT una disposición de carácter permanente para que se coordinen sus actividades en la esfera de la mitigación de la pobreza con otros organismos de las Naciones Unidas. Esto incluye la preparación de informes y otras actividades destinadas a lograr una mayor complementariedad y coherencia en el diseño y realización de actividades relacionadas con políticas de empleo para la mitigación de la pobreza en el sector rural y en el no estructurado, y asimismo una mejor coordinación con el sistema de las Naciones Unidas en estas cuestiones. Además, con miras a fortalecer su colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), se emprenderán estudios destinados a desarrollar una estrategia de la OIT sobre la utilización de la ayuda alimentaria en la lucha contra la pobreza.\n\n14. El Banco Mundial sigue preparando evaluaciones del nivel de pobreza de determinados países; en 1995 se concluirán 80 de tales estudios. Estas evaluaciones constituyen herramientas fundamentales tanto para el Banco Mundial como para los planificadores nacionales encargados del diseño de programas nacionales de mitigación de pobreza. A la vez, estos estudios permiten aprovechar la valiosa experiencia de los países que han logrado reducir la pobreza en los últimos años.\n\n15. Una esfera en que ha aumentado la cooperación y la coordinación en diversos países es la de las iniciativas de reducción de la pobreza en el contexto de las tareas de mitigación de desastres, destinadas principalmente a los refugiados y a los repatriados. El objetivo es lograr que los damnificados por desastres se conviertan en miembros productivos de la sociedad, suministrándoles no sólo alimentos, servicios de salud, alojamiento y servicios sanitarios, sino también ofreciéndoles la oportunidad de obtener ingresos.\n\nIV. FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES BASICAS, INCLUIDAS\n\nLA RECOLECCION Y EL ANALISIS DE DATOS\n\n16. Hay amplio acuerdo en que es necesario que el sistema de las Naciones Unidas preste asistencia en el fortalecimiento de las capacidades de los países en desarrollo en las etapas iniciales y de diseño de los programas orientados hacia la pobreza. Los esfuerzos del sistema en tal sentido han implicado con frecuencia la colaboración entre organismos, y asimismo la cooperación con donantes y organizaciones no gubernamentales.\n\n17. Desde hace largo tiempo la División de Estadística de la Secretaría desempeña un papel fundamental en este campo, pues contribuye a desarrollar las capacidades nacionales de recolección, análisis, difusión y utilización de información estadística apropiada. Por ejemplo, desde 1979 y por conducto de su Programa para desarrollar la capacidad nacional de efectuar encuestas por hogares, copatrocinado por el PNUD y el Banco Mundial, la División ha estado desarrollando la capacidad de recolectar los datos esenciales para realizar evaluaciones y mediciones de la pobreza. Hacia fines de 1992 este programa, apoyado asimismo por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el UNICEF y donantes bilaterales, se estaba realizando en 50 países en desarrollo. Los datos compilados en las encuestas por hogares son utilizados en diversos estudios tales como los que realiza la OIT sobre fuerza de trabajo, empleo y salarios, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), sobre consumo de alimentos, nutrición y desarrollo rural integrado; el UNICEF, sobre las condiciones de vida de madres y niños, y el Banco Mundial sobre distribución de ingresos, pobreza y nivel de vida. La publicación del Banco Mundial de 1993 sobre indicadores de desarrollo social ha introducido nuevos \"indicadores prioritarios de pobreza\" basados en las encuestas por hogares realizadas con la asistencia técnica de la División de Estadística de la Secretaría.\n\n18. Por conducto de un grupo de trabajo entre organismos, la División de Estadística colabora asimismo con el PNUD, el UNICEF y el FNUAP para perfeccionar la base empírica sobre la cual medir, a nivel de país, el avance realizado hacia el logro de objetivos sociales, tanto nacionales como mundiales tales como la Estrategia Mundial de 1981 de Salud para Todos en el Año 2000 de la Organización Mundial de la Salud (OMS), las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer adoptadas por la Conferencia Mundial sobre la Mujer, la Declaración de Amsterdam sobre una Vida Mejor para las Generaciones Futuras, de 1989, auspiciada por el FNUAP, y la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño, de 1990, auspiciada por el UNICEF.\n\n19. El grupo de trabajo entre organismos utilizó la asistencia de la División de Estadística para realizar estudios experimentales en cinco países para evaluar los problemas que presentan la medición y la vigilancia de los adelantos en materia de desarrollo social y humano. Los estudios fueron realizados en el Africa subsahariana (Kenya y Malí), en América Latina (Ecuador y México) y en Asia (Filipinas). La División de Estadística y el UNICEF están considerando la posibilidad de repetir estos estudios en diversos países del Africa oriental, entre ellos Kenya, Malawi, Zambia y la República Unida de Tanzanía. Si bien el objetivo a largo plazo es ayudar a desarrollar la capacidad de preparar estadísticas en general, un objetivo más inmediato es iniciar la experiencia en cuatro países y compilar datos útiles para la vigilancia de los adelantos en relación con sus Programas nacionales de acción.\n\n20. El Comité Permanente sobre la Mitigación de la Pobreza de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) también realiza importantes contribuciones al fortalecimiento de las capacidades básicas de los países en desarrollo en sus esfuerzos de mitigación de la pobreza. Este es el único organismo intergubernamental de composición abierta y universal que se ocupa exclusivamente de cuestiones relacionadas con la prevención, mitigación y reducción de la pobreza.\n\n21. El Comité Permanente organiza grupos intergubernamentales de especialistas antes de cada uno de sus períodos de sesiones para tratar un tema determinado e intercambiar experiencias en materia de políticas y programas de lucha contra la pobreza. Estos grupos son integrados por encargados de formular las políticas gubernamentales, especialistas de organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y representantes de la comunidad. El tema programado para las reuniones que se celebrarán del 24 al 28 de enero de 1994 es \"Intercambios de experiencias sobre la incidencia de los fondos sociales y de los sistemas de seguridad en la reducción de la pobreza, incluida la movilización de recursos internos y externos para mitigarla\".\n\n22. El Comité Permanente también promueve la realización de seminarios en países en desarrollo para facilitar el intercambio de experiencias sobre la lucha contra la pobreza, especialmente en relación con temas que tratará el Comité Permanente en su próximo período de sesiones. Es así que el Gobierno de Túnez auspiciará un seminario sobre la movilización social y la organización de los pobres, que se celebrará del 15 al 19 de noviembre de 1993 y será financiado conjuntamente por el PNUD y el Gobierno de los Países Bajos en cooperación con el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social. Un segundo seminario, que será organizado conjuntamente con la OIT, tratará los efectos de los programas de ajuste estructural sobre la mitigación de la pobreza, políticas de creación de empleos y medios para la participación de las pequeñas empresas y microempresas en el comercio internacional.\n\n23. El Comité Permanente de la UNCTAD determinará para su consideración, las esferas en que deba reforzarse la cooperación técnica. Además, su secretaría ofrecerá asistencia técnica a los países que lo soliciten, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países menos desarrollados. En tal sentido, la UNCTAD colabora con el programa del PNUD en Mongolia a fin de crear un fondo social para la mitigación de la pobreza. Al mismo tiempo, se ha invitado a Mongolia a participar en el grupo intergubernamental de especialistas sobre fondos sociales y sistemas de seguridad mencionado.\n\n24. También atendiendo a la necesidad de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para recoger y analizar datos sobre la pobreza, el Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación, en su decimosexto período de sesiones, celebrado en Ginebra del 13 al 16 de septiembre de 1993, al cual asistieron representantes de los países miembros, de las Naciones Unidas y de organismos especializados, de órganos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, creó un equipo de trabajo para la medición de la pobreza. El equipo de trabajo, que será convocado por el Banco Mundial, dispondrá del apoyo del servicio de gestión de datos de la UNCTAD.\n\n25. Los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (el PNUD, el FNUAP, el UNICEF, el PMA y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)) siguen contribuyendo muy activamente a preparar a los países en desarrollo para recoger y analizar datos sobre la pobreza. El Grupo Consultivo ha seleccionado seis países con los que colaborará en el ámbito de la mitigación de pobreza y desarrollo humano.\n\n26. En uno de estos países, por ejemplo, el Grupo Consultivo y el Banco Mundial, bajo la dirección del Gobierno, realizaron un análisis conjunto de la de la pobreza. Posteriormente se creó una base de datos sobre las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la mitigación de la pobreza, con información sobre estrategias, objetivos, ámbitos de intervención, tipo de apoyo, grupos beneficiarios y organismo interviniente.\n\n27. En Africa, a nivel regional, el proyecto conjunto PNUD/Banco Mundial/Banco Africano de Desarrollo de evaluación de las dimensiones sociales del ajuste puso en marcha un sistema de compilación de estadísticas sobre la mitigación de la pobreza y con fondos del quinto ciclo del PNUD se está preparando un programa regional completo de mitigación de la pobreza a nivel de las comunidades.\n\n28. El proyecto sobre la pobreza crítica en América Latina y el Caribe, financiado por el PNUD, ha realizado adelantos significativos en el desarrollo de estrategias, metodologías y técnicas de medición y análisis de la pobreza utilizando técnicas innovadoras. El proyecto se realizó en colaboración con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y el Programa Regional del Empleo para América Latina y el Caribe de la OIT.\n\n29. En Asia, a nivel regional, el PNUD, la OIT y organismos gubernamentales están formulando un nuevo programa de estrategias integradas para la mitigación de la pobreza que abarcará políticas macroeconómicas y sectoriales haciendo hincapié en la participación popular y de las organizaciones no gubernamentales. La FAO y el Banco Mundial colaboran directamente en la preparación del proyecto. Como ejemplo de la colaboración entre organismos dentro de la región y a nivel de país, el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y otras organizaciones, incluidos el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo, participan en la actualización de una base de datos sobre indicadores del desarrollo humano en la India, donde también se ocupan de la capacitación de los especialistas en ciencias sociales que realizan investigaciones relacionadas con la política de salud, educación y protección social de grupos vulnerables.\n\n30. La OIT emprende muchos estudios en colaboración con las autoridades nacionales e investigadores locales sobre los factores y procesos que generan y perpetúan la pobreza y sobre los enfoques y políticas que han logrado mitigarla. Estos detallados estudios, realizados en gran número de países, se han concentrado en los últimos años en la repercusión de las políticas de ajuste sobre la pobreza y en los factores de esa relación que permitirían a la OIT prestar asistencia técnica en esferas de su competencia.\n\n31. A fines de 1993, el Instituto Internacional de Estudios Laborales de la OIT organizará un simposio para explorar nuevos enfoques y cuestiones, tanto en el análisis de la pobreza como en la preparación de políticas, para estimular el debate entre los sectores de la investigación y la práctica, sobre su utilidad para la OIT y quienes la integran.\n\nV. NUEVOS ASOCIADOS PARA PROMOVER UN ENFOQUE\n\nINTEGRADO Y PARTICIPATIVO\n\n32. Los esfuerzos del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad institucional de ejecutar programas de mitigación de la pobreza han entrañado generalmente un enfoque integrado en el que se han considerado tanto los servicios sociales y la generación de ingresos, como una mayor participación de las comunidades locales y de las organizaciones no gubernamentales.\n\n33. Por ejemplo, en 1992, en un país del Caribe, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas seleccionaron la mitigación de la pobreza como tema para la acción conjunta. El programa promoverá iniciativas orientadas a generar empleo e ingresos, vinculadas con el desarrollo de una infraestructura física que satisfaga necesidades básicas tales como la vivienda, el abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento. La coordinación del programa está a cargo de un comité directivo formado por el gobierno, diversas entidades de las Naciones Unidas y donantes interesados, en tanto que los organismos de las Naciones Unidas se responsabilizan por las cuestiones de su competencia. El programa tendrá por objetivo determinadas comunidades elegidas por el hecho de estar socialmente desamparadas. Los estudios previos de las comunidades, destinados a determinar el alcance de la intervención y que servirán de base para la evaluación, serán preparados con asistencia del PNUD.\n\n34. La colaboración entre organismos para aplicar este enfoque integrado de la mitigación de la pobreza es también manifiesta en un país de Africa, donde el UNICEF y la OMS dan apoyo a un programa mixto de fomento de la nutrición que incluye actividades relacionadas con la salud maternoinfantil, el abastecimiento de agua y el suministro de servicios de saneamiento, seguridad alimentaria, puericultura y desarrollo infantil, generación de ingresos e investigación. El programa ha tenido resultados extremadamente positivos gracias al fortalecimiento de la capacidad de las comunidades para evaluar y analizar sus problemas más urgentes y tomar medidas para resolverlos.\n\n35. A fin de asegurar una participación amplia y activa de la población hacia la cual se orientan las actividades de mitigación de la pobreza, se están obteniendo resultados interesantes en algunos programas experimentales financiados por el PNUD, que cuentan con la colaboración de los usuarios en carácter de asociados para determinar la prioridad de las diversas necesidades y para elaborar estrategias.\n\n36. Por ejemplo, se utilizan los recursos especiales del programa del PNUD para financiar el programa de asociados para el desarrollo que se está llevando a cabo en 32 países de Africa, 18 de América Latina y el Caribe, 15 de Asia y el Pacífico y en 8 Estados árabes. El programa apoya iniciativas comunitarias de autoayuda, incluidas las actividades de generación de ingresos destinadas a mitigar la pobreza y a crear redes para fortalecer el diálogo entre las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos y el PNUD. Un comité de selección nacional, en el que están representados las organizaciones no gubernamentales, los organismos de ayuda bilaterales y multilaterales y el gobierno, ayuda a seleccionar los grupos populares y de organizaciones no gubernamentales a los que se les asignarán fondos con recursos del programa.\n\n37. También con fondos provenientes de los recursos especiales del programa, el Fondo de la Iniciativa Local para el Medio Ambiente Urbano (LIFE) promueve el diálogo \"local\" entre municipalidades, organizaciones no gubernamentales y comunitarias para mejorar la calidad del medio ambiente urbano. En su primera etapa, se realiza en dos países por región (República Unida de Tanzanía y Senegal; Tailandia y Pakistán; Jamaica y Brasil; y Egipto y Marruecos). Entre las actividades que se realizan se encuentran proyectos modelos para el mejoramiento del medio ambiente urbano y la interrupción del ciclo de la pobreza. Un grupo consultivo, integrado por alcaldes, representantes de redes de organizaciones no gubernamentales, asociaciones municipales y donantes bilaterales que contribuyen al Fondo, se reúne anualmente para preparar directrices normativas y examinar los adelantos logrados por el Fondo.\n\n38. La repercusión de las citadas iniciativas innovadoras será evaluada a comienzos de 1994 y la experiencia adquirida será examinada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social.\n\n39. El Programa de Servicios Nacionales de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) es otra actividad popular apoyada por el PNUD que cuenta con una amplia participación comunitaria para sostener medidas de mitigación de la pobreza.\n\n40. Habida cuenta de la estrecha vinculación entre el deterioro del medio ambiente y la pobreza en Africa, el programa Red de Africa 2000 apoyado por el PNUD y realizado en 20 países de Africa con financiación proveniente del Canadá, Dinamarca, el Japón y Noruega, ayuda a los proyectos comunitarios de protección del medio ambiente y fomento del desarrollo ecológicamente sostenible a nivel popular. Entre los grupos que participan en la red se encuentran organizaciones no gubernamentales de desarrollo y de medio ambiente de Africa, grupos de mujeres, consejos de aldea, asociaciones de agricultores, grupos tradicionalistas sindicatos, y grupos juveniles. La red establece vínculos con servicios técnicos gubernamentales locales y con instituciones nacionales de capacitación e investigación.\n\n41. También en relación con los objetivos del Programa 21, la OIT procura asegurar que la transición hacia modelos de desarrollo no contaminantes se logre de un modo que contribuya a elevar los niveles de empleo y a mitigar la pobreza. Se emprenderán estudios sobre los efectos de las políticas de medio ambiente sobre el empleo y la distribución de ingresos, haciendo hincapié en la vulnerabilidad ambiental de las comunidades pobres. Se prestará asesoramiento sobre la manera de incluir el empleo en las evaluaciones de las cuestiones de medio ambiente.\n\n42. En algunos países sobre los cuales se dispone ahora de información, las organizaciones no gubernamentales tienen una participación cada vez más activa en carácter de asociados del sistema de las Naciones Unidas en relación con los programas de mitigación de la pobreza. En un país de Asia, por ejemplo, las organizaciones no gubernamentales trabajan con el gobierno, el PNUD, el Departamento de Asuntos Humanitarios, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), la OIT, la OMS, el PMA, el FNUAP y el UNICEF en la formulación de un programa general para la reducción de la pobreza. En un país árabe, el UNICEF está trabajando con una red de 15 organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia en focos de pobreza mediante el suministro de servicios de atención primaria de la salud y capacitación profesional. En el mismo país, un proyecto asistido por el PNUD y ejecutado por una fundación privada local, ofrece capacitación a personal gubernamental y de organizaciones no gubernamentales en estrategias y enfoques de mitigación de la pobreza. Por su parte, el PMA trabaja con unas 300 organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que realizan actividades de socorro y desarrollo. Recientemente adoptó medidas para fortalecer su apoyo a las organizaciones no gubernamentales, particularmente en el contexto de proyectos de pequeña escala en el Africa subsahariana y para experimentar nuevos enfoques de la ayuda alimentaria, mediante la delegación de facultades en sus oficinas locales para suministrar alimentos (hasta un 5% del valor de los recursos del PMA para cualquier proyecto asistido por dicho programa o hasta un máximo anual de 200.000 dólares) como un nuevo compromiso con los proyectos locales asistidos por las organizaciones no gubernamentales, que tienen objetivos y destinatarios similares a los de los proyectos apoyados por el PMA.\n\n43. Para ayudar a lograr mayores niveles de crecimiento económico y generar empleo productivo, la OIT alienta los programas de creación de empresas y de inversión y asimismo tecnologías que ofrezcan amplias oportunidades de empleo y que sean a la vez accesibles para los pobres. En los próximos años desarrollará enfoques comunitarios para promover planes de desarrollo de pequeñas empresas en zonas rurales y urbanas deprimidas. Asesorará sobre enfoques innovadores para el suministro de información, servicios de apoyo directo y la selección, adaptación y transferencia de tecnologías adecuadas en el sector no estructurado. También se prestará asesoramiento sobre la manera en que puede canalizarse la inversión en infraestructura urbana para mitigar la pobreza urbana y aumentar la productividad y la protección social en el sector no estructurado. Además, la OIT tiene proyectado preparar un manual sobre la planificación y ejecución de programas de mitigación de la pobreza y generación de ingresos utilizando enfoques comunitarios y procurará fomentar los programas de capacitación que hagan hincapié en las necesidades de los grupos más desfavorecidos de las comunidades rurales y asimismo en los grupos especialmente vulnerables tales como las mujeres y las niñas.\n\n44. El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) está aplicando métodos amplios de mitigación de la pobreza, pero destinados principalmente a los más marginados. La herramienta fundamental que se utiliza para dirigir la asistencia son los \"mapas de la vulnerabilidad\". El FIDA está procurando elaborar esos mapas en varios países, especialmente en el Africa subsahariana, donde también pueden desempeñar un papel esencial para mitigar los efectos de la sequía u otros desastres.\n\n45. Una vez que se ha identificado a los pobres, el problema es lograr que tengan acceso a los recursos, infraestructura, tecnología y servicios sociales a fin de aumentar su productividad. El FIDA ha determinado que el contar con esas posibilidades obra como un trampolín para los pobres de las zonas rurales y es más eficaz que los sistemas de seguridad. Además, está llegando a la conclusión de que la mayor productividad y autonomía de los pobres de las zonas rurales a nivel microeconómico puede conducir a un crecimiento macroeconómico.\n\nVI. MOVILIZACION DE RECURSOS PARA ACTIVIDADES\n\nORIENTADAS HACIA LA POBREZA\n\n46. El mejoramiento de la capacidad de movilización de recursos de los países en desarrollo para la mitigación de la pobreza ha sido otro objetivo importante de los esfuerzos coordinados de las Naciones Unidas.\n\n47. En ese sentido, el UNICEF y el PNUD han preconizado el concepto de los \"20/20\" por el cual se pide a los gobiernos de los países en desarrollo que destinen como mínimo un 20% de sus gastos presupuestarios internos a cuestiones prioritarias de desarrollo humano y, de igual modo, alienta a los países donantes a asignar como mínimo un 20% de su asistencia para el desarrollo a las mismas prioridades. Estos esfuerzos ya dan señales de éxito. En la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos, celebrada en el Senegal del 25 al 27 de noviembre de 1992, se incorporó el concepto de los \"20/20\" al Consenso de Dakar. Los países africanos se comprometieron a aumentar la proporción del gasto público asignada a salud, nutrición, educación, abastecimiento de agua y servicios de saneamiento y planificación familiar, en tanto que los países donantes acordaron aumentar su apoyo a estas prioridades del desarrollo humano en los países en que los gobiernos nacionales habían tomado la iniciativa.\n\n48. En dos países africanos se están logrando adelantos significativos con respecto a la movilización de recursos para la mitigación de la pobreza. En Gambia, el Grupo Consultivo Mixto de Políticas asistió en la preparación de una evaluación amplia de la pobreza y, en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas ayudó a formular una estrategia y un programa nacionales para la mitigación de la pobreza. Estos elementos serán presentados a una mesa redonda de donantes que se celebrará en Ginebra en diciembre de 1993.\n\n49. Como resultado de una reunión del Grupo Consultivo referida a Etiopía, que se celebró en París en 1992, cabe esperar que el apoyo de los donantes será destinado a los grupos de la población en situación de extrema necesidad por conducto del establecimiento de sistemas de seguridad. Además, el Banco Mundial y el FMI han aprobado créditos para ajustes estructurales con el objetivo de reducir la pobreza mediante de un crecimiento rápido con gran densidad de mano de obra.\n\n50. En otros países, la movilización de recursos para la mitigación de la pobreza se realiza en el contexto de la transición del socorro en casos de desastre a la rehabilitación y el desarrollo. En Rwanda, por ejemplo, en respuesta a la situación crítica de la población desplazada por la guerra, y a petición del Gobierno, la comunidad internacional debatió las posibles maneras de asistir a más de 1 millón de personas desplazadas en situación de pobreza aguda. Tras una evaluación de las necesidades se estableció un mecanismo de coordinación de la asistencia en situaciones de emergencia. Posteriormente, misiones realizadas entre diversos organismos asistieron en la preparación de un plan de acción mundial para prestar socorro humanitario en situaciones de emergencia. Iniciado en abril de 1993, el plan prevé la movilización de 78 millones de dólares. El PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios auspiciarán una mesa redonda en 1993 a fin de movilizar más recursos para estos fines. Además, el Banco Mundial y el PNUD prestan asistencia en la preparación de un programa nacional de acción social destinado a grupos vulnerables. Prosiguiendo con la labor de misiones mixtas conexas, el PNUD, la OIT, el PMA, los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), el UNICEF y otras organizaciones participan también en el programa. El PMA y el PNUD han comprometido 16 y 3 millones de dólares respectivamente y el Banco Mundial ha aprobado préstamos por 19 millones de dólares.\n\nVII. ESFUERZO INTERINSTITUCIONAL PARA LOGRAR UNA MEJOR COOPERACION\n\nTECNICA DESTINADA A LA MITIGACION DE LA POBREZA\n\n51. En vista del cúmulo de experiencias que reúne el sistema de las Naciones Unidas en materia de mitigación de la pobreza y de la necesidad de contar con un mecanismo que permita un intercambio más intensivo y sistemático de tales experiencias, tanto sobre el terreno como a nivel mundial, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones creó, en su segundo período ordinario de sesiones de 1993, celebrado en Nueva York del 20 al 24 de septiembre, un grupo de trabajo sobre la mitigación de la pobreza. Los miembros iniciales son el FIDA, la OIT, las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, el PNUD, el FNUAP, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el UNICEF, el PMA, la OMS, la FAO y la UNCTAD.\n\n52. Si bien los miembros del Comité Consultivo consideraron que era suficiente la cooperación en materia de investigación y análisis prestada por el Comité Permanente sobre la Mitigación de la Pobreza de la UNCTAD y por conducto del Instituto Internacional de Estudios Laborales de la OIT, estimaron que el Comité podría realizar una contribución a esta labor determinando las deficiencias y los puntos débiles existentes en los programas de cooperación técnica que se llevan a cabo, explorando las maneras de mejorar las estadísticas y la difusión de información sobre cuestiones relacionadas con la pobreza y estableciendo objetivos claros que requieran una acción cooperativa interinstitucional.\n\n53. En su reunión inicial, el grupo de trabajo acordó comenzar su labor centrándose en el desarrollo de aportes adecuados del sistema de las Naciones Unidas a los programas en los países, sobre la base de intercambios y análisis de información y de la síntesis de las experiencias recogidas; la determinación de la necesidad de recursos y la individualización de deficiencias operativas; la elaboración de estrategias multisectoriales en aplicación, entre otras cosas, de la resolución 47/197, y la coordinación de las distintas estructuras sectoriales y de los diversos compromisos de los organismos en esta materia. Se tomarán en cuenta los procesos que conducen a la pobreza y el efecto catalítico de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social.\n\nNotas\n\n[1] E/1992/47.\n\n[2] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/47/3).\n\n[3] E/1993/77.\n\n[4] E/1993/50.\n\n-----",
""
] |
A/48/251/ADD.5_8616096 | A/48/251/ADD.5 | [
"A/48/251/ADD.5",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"8",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361058",
"N9361059",
"N9361060",
"N9361061",
"N9361062",
"N9361063",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
15518,
-1,
-1,
20981,
583,
7361,
-1,
71195,
7419,
-1,
70846,
31117,
23075,
3625,
7422,
-1,
68869,
-1,
-1,
-1
] | AGENDA OF THE 48TH REGULAR SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY. | [
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/251/Add.5\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. AGENDA OF THE FORTY-EIGHTH REGULAR SESSION OF THE\n\nGENERAL ASSEMBLY\n\nAddendum\n\nAt its 50th plenary meeting, on 4 November 1993, the General Assembly decided, on the recommendation of the General Committee (A/48/250/Add.6, paras. 1 (a) and 2 (a)), to include the following items in the agenda of its forty‑eighth session:\n\n171.Emergency assistance for the socio-economic rehabilitation of Rwanda.\n\n172.Necessity of adopting effective measures for the promotion and protection of the rights of children throughout the world who are victims of especially difficult circumstances, including armed conflicts.\n\n-----\n\n93-61060 (E) 041193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/251/Add.5\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ORDRE DU JOUR DE LA QUARANTE-HUITIEME SESSION ORDINAIRE\n\nDE L'ASSEMBLEE GENERALE\n\nAdditif\n\nA sa 50e séance plénière, le 4 novembre 1993, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau [A/48/250/Add.6, par. 1 a) et 2 a)], d'inscrire la question ci-après à l'ordre du jour de sa quarante‑huitième session :\n\n171.Assistance d'urgence pour le redressement socio-économique du Rwanda.\n\n172.Nécessité d'adopter des mesures efficaces pour la promotion et la protection dans le monde entier des droits des enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, notamment en cas de conflits armés.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/251/Add.5\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nPROGRAMA DEL CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO ORDINARIO DE SESIONES\n\nDE LA ASAMBLEA GENERAL\n\nAdición\n\nEn su 50ª sesión plenaria, celebrada el 4 de noviembre de 1993, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/48/250/Add.6, párrs. 1 a) y 2 a)), decidió incluir los siguientes temas en el programa de su cuadragésimo octavo período de sesiones:\n\n171.Asistencia de emergencia para la recuperación socioeconómica de Rwanda.\n\n172.Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, incluidos los conflictos armados.\n\n-----\n\n93-61063 (S) 041193 041193",
""
] |
A/48/252/ADD.5_3416765 | A/48/252/ADD.5 | [
"A/48/252/ADD.5",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361064",
"N9361065",
"N9361066",
"N9361067",
"N9361068",
"N9361069",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
782,
7530,
-1,
71103,
7627,
-1,
70954,
31217,
-1,
5242,
7539,
-1,
70059,
-1,
-1,
-1
] | ALLOCATION OF AGENDA ITEMS OF THE 48TH REGULAR SESSIONOF THE GENERAL ASSEMBLY | [
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/252/Add.5\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. ALLOCATION OF AGENDA ITEMS OF THE FORTY-EIGHTH\n\nREGULAR SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY\n\nAddendum\n\n1. At its 50th plenary meeting, on 4 November 1993, the General Assembly decided, on the recommendation of the General Committee (A/48/250/Add.6, para. 1 (b)), to add the following item to the list of items allocated to the Second Committee:\n\n21.Emergency assistance for the socio‑economic rehabilitation of Rwanda (item 171).\n\n2. At the same meeting, the General Assembly decided, on the recommendation of the General Committee (A/48/250/Add.6, para. 2 (b)), to add the following item to the list of items allocated to the Third Committee:\n\n11.Necessity of adopting effective measures for the promotion and protection of the rights of children throughout the world who are victims of especially difficult circumstances, including armed conflicts (item 172).\n\n-----\n\n93-61066 (E) 041193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/252/Add.5\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. REPARTITION DES QUESTIONS INSCRITES A L'ORDRE DU JOUR DE LA\n\nQUARANTE-HUITIEME SESSION ORDINAIRE DE L'ASSEMBLEE GENERALE\n\nAdditif\n\n1. A sa 50e séance plénière, le 4 novembre 1993, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau [A/48/250/Add.6, par. 1 b)], d'ajouter la question ci-après à la liste des questions renvoyées à la Deuxième Commission :\n\n21.Assistance d'urgence pour le redressement socio-économique du Rwanda (point 171).\n\n2. A la même séance, l'Assemblée générale a dédicé, sur la recommandation du Bureau [A/48/250/Add.6, par. 2 b)], d'ajouter la question ci-après à la liste des questions renvoyées à la Troisième Commission :\n\n11.Nécessité d'adopter des mesures efficaces pour la promotion et la protection dans le monde entier des droits des enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, notamment en cas de conflits armés (point 172).\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/252/Add.5\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nASIGNACION DE TEMAS DEL PROGRAMA DEL CUADRAGESIMO OCTAVO\n\nPERIODO ORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL\n\nAdición\n\n1. En su 50ª sesión plenaria, celebrada el 4 de noviembre de 1993, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/48/250/Add.6, párr. 1 b)), decidió añadir el siguiente tema a la lista de los temas asignados a la Segunda Comisión:\n\n21.Asistencia de emergencia para la recuperación socioeconómica de Rwanda (tema 171).\n\n2. En la misma sesión, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/48/250/Add.6, párr. 2 b)), decidió añadir el siguiente tema a la lista de temas asignados a la Tercera Comisión:\n\n11.Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, incluidos los conflictos armados (tema 172).\n\n-----",
""
] |
A/48/PV.28_8669545 | A/48/PV.28 | [
"A/48/PV.28",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"9 56 66 114 114a[1] 114b[9] 108a 18 114c[10] 91 99 99b 47 91e 34 35 18[3] 19 57 71 72d 71d 151 152 104 95b 96 109 42 40 55 72e 71h 87 33 36 91a 100 111 113 112 86 12[15] 100[14] 67 52 95 91d",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9386859",
"N9386860",
"N9386861",
"N9386862",
"N9386863",
"N9386864",
""
] | [
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1993-11-28T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
150650,
-1,
377271,
-1,
1656177,
60078,
105476,
-1,
189370,
115841,
-1,
228106,
176263,
-1,
426780,
114612,
-1,
242023,
-1,
-1,
-1
] | General Assembly official records, 48th session : 28th plenary meeting, Wednesday, 13 October 1993, New York. | [
"POLITICAL STATUS",
"JAMMU AND KASHMIR",
"NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONES",
"MIDDLE EAST",
"POLITICAL CONDITIONS",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"SOMALIA",
"MILITARY OCCUPATION",
"TROOP WITHDRAWAL",
"AZERBAIJAN",
"NUCLEAR WEAPON TESTS",
"HUMAN RIGHTS",
"INTERNATIONAL INSTRUMENTS",
"INDIGENOUS PEOPLES",
"DECOLONIZATION",
"SELF-DETERMINATION OF PEOPLES",
"ECONOMIC COOPERATION",
"DEVELOPMENT",
"ENVIRONMENT",
"CONFERENCES",
"SMALL ISLAND DEVELOPING STATES",
"SUSTAINABLE DEVELOPMENT",
"ETHNIC CONFLICT",
"DISPUTE SETTLEMENT",
"NEW CALEDONIA QUESTION",
"WEAPONS OF MASS DESTRUCTION",
"NUCLEAR FREEZE",
"RADIOACTIVE WASTE MANAGEMENT",
"POPULAR PARTICIPATION",
"INTERNATIONAL RELATIONS",
"POVERTY",
"RIGHTS OF THE CHILD",
"SOMALIA SITUATION",
"BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION",
"PREVENTIVE DIPLOMACY",
"DISARMAMENT",
"MIDDLE EAST SITUATION",
"PALESTINE QUESTION",
"CENTRAL AMERICA SITUATION",
"IRAQ-KUWAIT SITUATION",
"CONFIDENCE-BUILDING MEASURES",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"PEACEMAKING",
"TRADE LIBERALIZATION",
"DEVELOPMENT ASSISTANCE",
"DRUG TRAFFIC",
"WOMEN'S ADVANCEMENT",
"TERRITORIES OCCUPIED BY ISRAEL",
"ETHNIC CLEANSING",
"AFGHANISTAN SITUATION",
"ORGANIZATIONAL STRUCTURE",
"MEMBERS",
"TRAINING PROGRAMMES"
] | [
"",
"",
"[]United Nations\n\nG E N E R A L\n\nA S S E M B L Y\n\nFORTY-EIGHTH SESSION\n\nOfficial Records\n\n28th\n\nPLENARY MEETING\n\nWednesday, 13 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNEW YORK\n\nPresident: Mr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\n__________\n\nThe meeting was called to order at 10.25 a.m.\n\nAGENDA ITEM 9 (continued)\n\nGENERAL DEBATE\n\nMr. MOSES (Federated States of Micronesia): On behalf of the Federated States of Micronesia, I am honoured this morning to address the General Assembly at its forty-eighth session, and I bring the warm greetings of our President and our people.\n\nGiven the many challenges facing the Organization and the entire world in the coming year, we are pleased by your election, Mr. President. You have our confidence and support as you assume this high office, so ably discharged by your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, who enjoyed our respect and gratitude.\n\nSpecial recognition must also be given to the Secretary‑General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, under whose leadership the United Nations has taken difficult steps in a process of redefinition and reorganization, which is necessary if we are to take advantage of the opportunities presented by the new world order and work together in the interests of all mankind.\n\nDuring the past year we have seen the membership of the United Nations draw ever closer to the goal of universality. We thus congratulate the Czech Republic, the Slovak Republic, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Eritrea, Monaco and Andorra, and to each of them we extend a welcome and pledge cooperation and friendship.\n\nOur people are deeply saddened by the loss of life and the suffering caused by the earthquake in India last month, and we express to the Indian people our sincere sympathy and pledge to them that we will participate in any effort undertaken by this Organization.\n\nNot many years ago, the appropriate role of the \"micro‑States\" within the world community was to be seen but seldom heard, and even to be excluded from many forums. In our own small island developing State, we, as the body politic of a classic \"micro‑State\", hesitated to assert our views on international affairs, thinking that a small nation could not make a difference in or have an impact upon the resolution of global issues.\n\nToday I draw attention to a significant but less noticeable feature of the new order. Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. But I am happy to note that things have changed for the better, that a change has begun to take place; and I think it is one that has gathered increased momentum even within the past few years. Nations large and small, in the process of working together under the Charter, have begun to focus their attention and direct their efforts along the lines of commonality of interests and problems - and not merely to pay lip-service. Indeed there is a growing, genuine phenomenon, which is seen partly in the unfolding of events in New York, but even more clearly in the impressive outcomes of the Rio Conference on Environment and Development and the recent World Conference on Human Rights. Another sign is the entire world community's keen anticipation of the upcoming Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development.\n\nI do not mean to suggest a disappearance of national interests; but, across a wide spectrum of social, development and even security matters, there is a growing recognition that common interests give strength to new alliances on an inclusive rather than exclusive basis. Thus, there is good reason for continued progress towards self‑determination among peoples, since they can now be confident that they will not be alone in addressing the great difficulties of starting out. For similar reasons, many of the \"micro‑States\" have concluded recently that membership in this Organization is imperative, despite the burdens and responsibilities involved.\n\nAs this session of the General Assembly proceeds, we are becoming aware of the changes in the Organization in terms of organization, administration and policy. There may be some who doubt that Members have the will or commitment to achieve consensus on these changes and to re-establish the proper financial basis for a United Nations that can be responsive to the present. I submit, however, that any such doubts must be dispelled during our work here in the coming months, for we simply cannot afford to fail. The United Nations is no longer an optional feature of the international community. The common concerns of mankind in the great issues to which I alluded earlier cannot be addressed from behind national fences. And so, I appeal to all Members to commit themselves fully to reaching at this session the goal of preparing the United Nations to become the central instrument through which we can work to secure the future well‑being of our peoples.\n\nI believe that the direct experience of my country within our brief time as a Member provides unmistakable evidence of the strength of concerted, international action. Only a few years ago, having emerged from colonialism, our best hopes for development lay in dependence for an indefinite period on the generosity of a few friends, chief among them the United States. Moreover, as inhabitants of small, low‑lying islands, we were helpless in the face of the looming threat of sea‑level rise and other natural disasters caused by human‑induced climate change.\n\nToday, through the work of this body and with our participation, the special development needs and environmental concerns of all small island developing States are being carefully addressed in a number of settings, including the Conventions on climate change and biodiversity and the follow-up activities of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). The early work of the Commission on Sustainable Development promises attention to our problems, as can be seen in the upcoming first Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States.\n\nAll this is not happening because of an outburst of charitable sympathy by the developed countries, but rather in the context of addressing a complex of issues in which peoples everywhere have a stake. Herein, I think, lies the real strength and value of the United Nations ‑ to us and to all.\n\nDuring the past year, my Government has found encouragement in the ways in which this Organization as a whole recognizes the difficulties that small States encounter as they try to participate fully in its work. We deeply appreciate the opportunities afforded to us through the contribution of Members to voluntary funds that have enabled our participation in important functions. We also acknowledge the instances where calls by small States for the holding of meetings here in New York to make our presence possible have been heard. Furthermore, we appreciate that, whenever possible, special measures for our benefit - such as limiting the number of simultaneous meetings - are being taken.\n\nFor our part, small States are now more often coming together on common issues to speak with one voice for greater effectiveness and efficiency. Here, I cite the Alliance of Small Island States as a successful example on the issue of climate change and other UNCED‑related matters. In a more general sense, the regional groups operate to the benefit of small States, affording us opportunities of access to elected positions by virtue of allocations and the principle of rotation. I am sure there are other factors favourable to us that I have failed to mention here.\n\nYet, even with all this, I must state that we are very hard pressed to participate in the broad range of United Nations activities, both financially and owing to the sheer volume and complexity of those activities. For this reason, and because so many other Members are in similar situations, I propose that the United Nations, as part of its reorganization efforts, undertake a comprehensive examination of the obstacles that exist to the full participation of small States with a view towards identifying institutional rather than ad hoc solutions. After all, achieving universality in the United Nations would be a hollow accomplishment so long as a significant number of Members remain incapable of reaching their effective potential within the Organization. We look forward to addressing this issue during the course of the forty-eighth session of the General Assembly.\n\nMy country is a member of the South Pacific Forum, an organization of Governments of Pacific island countries which, each year prior to this date, meets to address matters of concern to our region and to provide an expression of our joint views on many issues before this body. I wish to state our complete solidarity with that expression, contained in the communiqué from our recent meeting in the Republic of Nauru, which will be presented for incorporation in the records of this Assembly.\n\nThe Forum members have been outspoken in opposing the testing of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Our optimism ran very high at the Nauru meeting because it seemed that at last the nuclear Powers had found the resolve to bring this dangerous chapter of history to an end. Now, with reports of a recent test by one of them, the Federated States of Micronesia is deeply concerned that the great progress made towards achieving a comprehensive nuclear-test-ban treaty will be reversed. We call on all nuclear Powers not to treat this recent aberration as an incentive to turn backwards, but rather to restore and hold to their collective discipline.\n\nThe issue of fundamental human rights is interwoven into every aspect of the activities undertaken by this body. For too long many Governments have been content to avoid confronting it directly as a matter of multilateral responsibility. I am glad to say that we sense some improvement in the situation despite continuing occurrences of the most repugnant kinds of human rights violations.\n\nIn this decade, we have witnessed unprecedented changes in world conditions, brought about in part by a growing unanimity of resolve among peoples to express and exercise their fundamental human rights. Recently, prominent States have been dismantled, leading to the formation of other States that afford broader opportunities for the expression of these rights. Sadly, at the same time, other States continue to go to great lengths to suppress them. The world finds itself rejoicing in newly established freedoms but also feeling deep revulsion over atrocities and repression of shocking magnitude. If any lesson emerges from this dichotomy, it must be that isolated progress is not enough and that fundamental human rights issues can no longer be relegated to the background in a set of supposedly higher multilateral priorities. Rather, human rights must be the cornerstone of our work, which must be guided by the principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights.\n\nAccordingly, my Government expresses its support for the Vienna Declaration and Programme of Action agreed upon at the World Conference on Human Rights in Vienna in June this year. We support the adoption of that Declaration by the General Assembly at its forty-eighth session.\n\nIn keeping with the principles of that Declaration, I wish to affirm my Government's strong and unconditional support for the universality of human rights and for the effective multilateral instruments that give meaning and definition to the concept.\n\nAs an early priority, our new nation has undertaken a close examination of the existing instruments with a view to freely assuming obligations under them, as is consistent with our Constitution. As a first step, we have acceded to the Convention on the Rights of the Child, and we anticipate further action on other instruments as well.\n\nOne of the very important concerns that is interlinked with all our Government's hopes for a better future is the rights of women. We fully support the development of effective new instruments in the cause of women's rights in order to secure their protection against discrimination and abuse.\n\nAs a nation comprised entirely of indigenous peoples, my Government also expresses its solidarity with all indigenous peoples of the world and particularly those subjected to deprivation of their fundamental human rights within their own homelands.\n\nIn this the International Decade for the Eradication of Colonialism it is important that this body redouble its efforts to ensure that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories are given every opportunity to exercise their right to self‑determination and self-government. While the obstacles to self‑determination for the remaining Territories are minor compared to those that are being confronted so dramatically in Eastern Europe and in Palestine, it remains our moral responsibility to support the right to self‑determination for all peoples under colonial administration.\n\nToday, the enlarged membership of the United Nations is in itself strong testimony to the success of decolonization; let us hark back to our own earlier struggles and recommit ourselves to the complete elimination of colonialism.\n\nMy Government welcomes the establishment of the International Tribunal, and the recent election of its members, to try perpetrators of war crimes in the former Republic of Yugoslavia. Still, we would support the establishment of a permanent international human rights tribunal. The independent, juridical composition of any such body should place it above concerns regarding political intervention while denying human rights violators any refuge from defined international responsibility.\n\nThe Government of the Federated States of Micronesia attaches great importance to the issue of fundamental human rights, and will continue to participate in the work of this body towards a world community in which all peoples live without threat of encroachment upon these fundamental rights.\n\nIt has been well established by actions of this body that the right to development is itself a fundamental human right. But to recognize a right is one thing: to secure the exercise of that right is much more difficult. A great deal is said and done here at the United Nations every year to address the needs of developing countries and peoples, not to mention the considerable resources that are mobilized bilaterally towards that end. Yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves.\n\nThis has led an increasing number of us to question whether there might not exist a number of identifiable factors that prevent development efforts from achieving success. If those factors could be defined with precision and recognized where they are present, it might well be possible to attain significant increases in economies and outcomes. On Papua New Guinea's welcome suggestion, and with its welcome leadership - and after considerable discussion and extensive exchanges of views between eminent leaders in the developing world - this matter has been placed before the Assembly as agenda item 151, entitled \"United Nations initiative on opportunity and participation\". We shall join others in sponsoring a draft resolution to be presented under this item and calling for a comprehensive, systematic and thorough study of the encumbrances to full opportunity and participation in development, with particular reference to the economies of developing countries. If properly supported and carried out, this initiative would make possible significant breakthroughs in the effort to secure this important and fundamental human right, with equality and equity for all.\n\nThe Federated States of Micronesia pays a tribute to the enlightened men and women who gave life to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) process and focused the world's attention on the need to begin replacing wasteful and polluting practices with sustainable development. This movement is especially well‑timed for my country, since our development planning is still in the early stages and, as a consequence, and with the encouragement and support of the world community, we now have in place a national environmental management strategy that provides an essential complement to our development‑planning efforts.\n\nWe intend for our country to become a model of effective partnership with other nations, and with this body, demonstrating the application of new, clean technologies in order to accommodate sustainable development within a small, pristine environment.\n\nOf course, as a nation of remote and widely dispersed small islands, many of which are low‑lying atolls, we experience all the difficulties recognized in section G of chapter 17 of Agenda 21 as inhibiting the development of small island countries. Thus, we are thankful for the opportunity now before us to enhance general understanding of those difficulties through the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island States.\n\nAs a member of the Alliance of Small Island States, we are participating fully in that process. It was most encouraging to note, at the recent preparatory conference, the strong participation by developed countries and also the solid support from our colleagues in the Group of 77. We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others. While we are part of a relatively large grouping of countries that share similar characteristics and disabilities, all developing countries deserve to have attention paid to their particular obstacles to development.\n\nIn that light, we perceive the Barbados Conference next year as an important early milestone in the post‑Rio process, not only for small island developing States but for all nations, developed and developing, that believe as we do in the Rio Declaration and in Agenda 21. The Barbados Conference is, in our view, the first real test of Agenda 21.\n\nIt may seem at times that we of the region of the Pacific islands are overly-preoccupied about our environment, and that we take too broad a view of the potential impact resulting from the actions of others. We raise our voices loudly and often on the subject of human‑induced climate change and sea‑level rise, but many say that it may not happen. We speak out against nuclear testing, especially in and among our islands, but those who are more powerful say that it probably is not harmful. We strongly urge that lethal toxic substances such as plutonium and chemical weapons not be transported through or stored within our region, but even some of our closest friends do so regardless, insisting that in all likelihood there is no danger. Are we too concerned? Are we naive? I believe that we are not, because the Pacific region appears to be a vast, thinly populated ocean area and thus a prime location for the dirty business of others - but that region is our home and our responsibility.\n\nNot only must we provide for ourselves from its bounty, but we are also stewards of what is coming to be recognized in scientific circles as the last remaining great unspoiled natural resource of the planet. Our fisheries are plentiful, but they could be threatened if experiences elsewhere in the world are repeated. Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. Our water is still pure, but we have seen other seas contaminated by unsustainable practices. We must, and will continue to, speak out.\n\nOur region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak. Rather, we recognize that for centuries mankind has regarded the vast oceans as free space, open to all passage and exploitation. Although exclusive economic zones and multilateral treaties have had major impact, the fact remains that the Pacific Ocean is today the world's ultimate \"back yard\".\n\nMy country's plea, then, is quite simple and straightforward. We call on all members of the world community to join us, in the spirit of Rio, in a true partnership for the sustainable development, not just of one or more Pacific island countries, but of our ocean and all that is in it. One important focus must, of course, be upon the land and coastal areas within our region, in order to accommodate appropriate development without degrading either the land or its surrounding marine space. But another, broader, focus must be on the ocean itself ‑ to respect and build upon the growing scientific knowledge of its complex ecological systems.\n\nIt is well known that the Federated States of Micronesia, along with other low‑lying island countries of the World, is literally frightened that its scarce land space may be made uninhabitable and ultimately disappear if even the moderate predictions of global warming and sea‑level rise come to pass. But if this were the only concern with regard to human‑induced climate change, loss of biodiversity and unsustainable development, we would be hard put to call upon the world at large to make fundamental changes in the way it lives. Ours, however, is by no means an isolated concern. As the South Pacific Forum Heads of Government have stressed for some years, the fate of the islands is an advance warning of things to come, as we have predicted.\n\nThanks to the trends that I discussed earlier in respect of the modern realignment of motivations for international cooperation, I have tremendous confidence that we, and our children and their children, will succeed not only in preserving the environment but also in maintaining the pace towards the ultimate goals of peace, enjoyment of human rights and social enrichment, as enshrined in the Charter. My country pledges its efforts within this great Organization, during this forty-eighth session of the General Assembly and afterwards, towards the attainment of these ends.\n\nMr. SAEMALA (Solomon Islands): Let me extend to you, Sir, the warm greetings of my Government and the people of Solomon Islands. We congratulate you on your election as President of the General Assembly at this forty-eighth session. Your experience, diplomatic skills and leadership assure us of a successful and fruitful session.\n\nI also join in the tributes paid to your distinguished predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, for the excellent manner in which he presided over the affairs of the forty-seventh session of the General Assembly.\n\nWe join, too, in acknowledging and commending the report (A/48/1) of the Secretary‑General of the United Nations, His Excellency Mr. Boutros‑Boutros Ghali, on the work of the Organization. The report is a comprehensive catalogue of the achievements of the United Nations, its strengths and weaknesses, the threats and opportunities the Organization faces and the challenges it has before it. All these point to one common truth: there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. The gap between promotion of the ideals of the Charter and realization of them continues to widen.\n\nOver the last three weeks, we have heard Member States renewing their support for, and commitment to, this body. It is clear that the Organization is calling out for our attention. It needs us all, just as much as we need it; perhaps it now needs us more than ever before to strengthen it and enhance its performance in its delivery of services and goods to our many peoples around the globe.\n\nMr. President, your opening statement 22 days ago concluded with the visionary challenge, \"We the peoples ‑ united for a better world\" (A/48/PV.1). In the spirit of a family of nations, the United Nations will be celebrating this theme at its fiftieth anniversary in 1995. While Solomon Islands shares this vision, it counsels against extravagance, waste and mere symbolistic ceremonials which do not reflect long-term substantive benefits. To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. Awareness programmes and activities aimed at promoting the principle of unity in diversity should be a key to strength and wealth, both for nations and for the global community. A goal which can be promoted during the fiftieth-anniversary celebrations is that of world citizenship, or citizens of planet Earth.\n\nThe basis for this should be very simple: everyone living on this planet has a responsibility for its sustainable growth. Everyone must be aware of, and feel concerned at, the possibility of our destroying the planet. Individuals make up communities. Communities make up nations. Nations make up the global community. The global community lives on this planet.\n\nMr. Wlosowicz (Poland), Vice-President, took the Chair.\n\nCitizens of Planet Earth, or world citizenship, is a unifying vision of a peaceful, prosperous global society. This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. To embrace this vision of world citizenship into the twenty-first century, leaders and Governments must change their attitudes to take on the greatest challenge facing the world community - releasing the enormous financial, technical, human and moral resources required for the sustainable development of our planet. Can we collectively face this challenge in order to implement the various components of Agenda 21? The answer lies in the hands of the people and the nations of the world. How can we make this theme a reality - a reality not only for us at this time but also for future generations on this planet?\n\nI was heartened to hear the President of the United States, Mr. Bill Clinton, say these words on the first day of the general debate:\n\n\"The United States intends to remain engaged and to lead.\" (A/48/PV.4, p. 8)\n\nHe also went on to say:\n\n\"... we must and will serve as a fulcrum for change and a pivot point for peace.\" (ibid.)\n\nThe Solomon Islands is currently working with the United Nations Development Programme on a pilot programme called \"Children of Planet Earth\" (COPE). COPE is an environmental educational-awareness programme aimed at primary-school children. It will be incorporated into the school curriculum as a module compulsory for all children. There will be no pass or fail grade, but any child who completes the module will get a United Nations badge or a certificate. The module will focus on the environment and on sustainable growth, and national, regional and international perspectives will be built into it. The Solomon Islands strongly believes that education with regard to the environment is important and deserves priority investment. The target group is the children, because they will be the leaders of tomorrow.\n\nTwo weeks ago, His Excellency Shimon Peres, Israeli Foreign Minister, described war and peace in this way:\n\n\"In war, the old bury the young, and in peace, the young bury the old.\"\n\nI thought this was quite revealing. It tells of a reality, a reality which has written a new chapter with a change of heart. The handshake between Palestine Liberation Organization leader Mr. Arafat and Israeli Prime Minister Mr. Rabin on Capitol Hill symbolized a major milestone in Middle East history. The Solomon Islands welcomes this great advancement in human relations between these two nations. It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East. I applaud the countries that have pledged financial assistance or assistance in kind to Palestine.\n\nThe forty-eighth session of the General Assembly opened at the dawn of a new era in South African history. African National Congress leader Mr. Nelson Mandela, renowned for his struggle against apartheid, made a moving statement at this very rostrum requesting the lifting of economic sanctions against South Africa. To see Mr. Mandela and President De Klerk moving towards South Africa's first non-racial elections is an immense and promising change. At last, both leaders have decided to travel in the same bus of democracy. We too join the rest of the world in welcoming this first historic step towards majority rule in South Africa.\n\nThe parameters for the global agenda of the United Nations General Assembly have evolved slowly over the years. However, not only have agenda items changed from time to time, but they have increased in number as well. The issues before the forty-eighth session of the General Assembly fall into the following broad categories: first, making and keeping peace; second, arms controls and disarmament; third, economics and development; fourth, global resource management; fifth, human rights and other social issues; sixth, international legal issues; and seventh, financing and administration of the United Nations.\n\nEach of these broad headings receives a thorough survey and analysis at every session of the General Assembly from both the developed and the developing parts of the globe. Some speakers focus specifically on certain issues, such as making and keeping peace, or arms control and disarmament; others draw the General Assembly's attention to such matters as economic development, global-resources management, human rights and other social issues. The debate so far has been interesting.\n\nA quick overview of what has been said so far from this rostrum reveals a global picture that is both bright and gloomy. One truth, articulated by almost every speaker in the area of world peace and security is that the threat of conflicts between States has not diminished, even after the super-Power rivalry has been eroded. Senator Gareth Evans, the Australian Minister for Foreign Affairs, captured the question of world peace and security in a more imperative way when he addressed this Assembly at its 5th meeting, on 27 September. He referred to the resurgence of ethno‑nationalism, which often takes a violent form, giving ethnic groups a claim to minority human rights protection as well as a claim to self-determination.\n\nSpeaking on behalf of the European Communities, Mr. Willy Claes, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Belgium, patrolled the major trouble spots of the world in a memorandum attached to his statement. The Solomon Islands appreciates the efforts of the European Communities in resolving regional conflicts throughout the world and welcomes its commitment to world peace and security. The Balkan crisis has become a cryptic jigsaw puzzle. Human suffering continues. Peacemakers and peace-keepers have tried, and are still trying, to find a solution. The Solomon Islands deplores the atrocities committed and appeals to the nations with ways and means to bring peace to this region. As peace is being given a chance in Asia, the Middle East, Africa, Latin America and the South Pacific regions, so may it be given a chance in the Balkan region.\n\nIn his address to the General Assembly on 28 September, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation referred to the Bosnian conflict and remarked:\n\n\"... the key to the settlement of many conflicts has not yet been found.\" (Official Records of the General Assembly, Forty‑eight Session, Plenary Meetings, 6th Meeting, p. 15)\n\nHe also said:\n\n\"In any case, it is surely time to think of establishing closer contacts between the United Nations and the world's leading religions.\" (ibid., p. 15)\n\nIt appears that there is a missing dimension to the approaches employed in conflict resolution.\n\nAs we consider the growing number of problems confronting our world, we cannot escape the feeling that the solutions will not simply be political, economic or social. In many cases, the problems are so complex and so deep‑seated that we need superhuman help. A new prescription for true peace must include the development of the spiritual and pastoral well‑being of all peoples around the world.\n\nTo this important extent, my Government recognizes, as its first principle,\n\n\"the sovereignty of God as the basis of righteousness, justice and dignity in the development of the Solomon Islands and its people.\"\n\nWe realize that neither the individual nor society can achieve full potential without the help of Almighty God. If God is sovereign in the affairs of our world, would we not be wise to bring Him into the planning process as well as give Him a place in the resolution of conflicts, whether national, regional or global?\n\nThe question of New Caledonia, in the South Pacific, has been on the agenda of the United Nations for some time - but not for much longer, I hope. Solomon Islands joins its colleagues in the South Pacific region in endorsing the recent report on New Caledonia of the Ministerial Committee of the South Pacific Forum. As a member of that Committee, I hereby humbly express our appreciation and gratitude for the cooperation and support of the French and territorial authorities in facilitating the recent visit of Ministers to the Territory. My Government also reaffirms its strong support for the Committee's recommendations and renews its firm support for the aspirations and goals of the people of New Caledonia, including the Kanak community. We note the progress of the Matignon Accords, and, while sensitive to the varying and conflicting interpretations and expectations, we urge all parties to maintain their commitment to the Matignon process and to the promotion of economic, political and social development in New Caledonia.\n\nThe United Nations is a strong supporter of peace. This noble world body has, to date, supported the reunification of the two Germanys and of the two Koreas. In this context, reunification means only one thing - the uniting of people. Unification means peace and coexistence. Conflicts in areas around the world should be resolved through dialogue. Thus, we believe that the United Nations mechanism that was used in the case of Germany and in the case of the two Koreas should be applied to the situation involving the Republic of China and the People's Republic of China.\n\nSolomon Islands recognizes the need for reunification of the two Chinas through good will and in good faith. We call on both to hold talks, on equal terms, on the basis of this important United Nations principle. But the process can be successful only if this world body considers the exceptional situation of the Republic of China on Taiwan in the international context, based on the principle of universality of membership and in accordance with the established model of parallel representation of divided countries at the United Nations.\n\nSolomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. As a small, friendly nation with a population of only about 300,000, Solomon Islands firmly believes that the desire of the 21 million people of the Republic of China in Taiwan for their own representation in this world body is reasonable and justified. We are sure that the international community would benefit from the positive contribution that the Republic of China is capable of making to this Organization. Our own country has benefited, in the past 10 years, from the economic development and technological progress that the people of the Republic of China have secured through achieving for their country such a high position in the league of the industrialized nations. Solomon Islands therefore supports the call from other Member States for the establishment of an ad hoc committee to examine the question of the Republic of China rejoining the United Nations.\n\nThe mere existence of weapons of mass destruction poses a big threat to global peace and security. However, even more worrying is the potential proliferation of nuclear, chemical, biological and ballistic missiles - the danger of their falling into the wrong hands. We applaud the countries that have taken positive steps towards the elimination of these weapons. We also welcome the Secretary‑General's report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post‑cold-war era. We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. We strongly propose that the arms-control and disarmament agenda clearly reflect the realities of the post‑cold-war era. This is the challenge for the forty-eighth session of the General Assembly.\n\nTurning to nuclear testing in our region, I must say that our continuing desire and concern is to ensure that the South Pacific region remains a nuclear-free zone and a zone free of all types of radioactive waste. Solomon Islands therefore maintains its support for further suspension of nuclear testing in our region. We warmly welcome the decisions of the United States, Russia and France to extend their testing moratoriums. In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums.\n\nSolomon Islands is gravely concerned about the dumping of radioactive and other waste at sea. We therefore urge the States parties to the London Dumping Convention of 1972, when they adopt amendments in November this year, to continue their active support for a total ban on such dumping.\n\nThe shipment of plutonium, with the danger that it poses to the fragile marine ecosystem of the South Pacific, is a matter of major concern to the Governments of the region. The highest international safety and security standards must be adhered to. Any nation engaging in this business must satisfactorily address all possible contingencies.\n\nThere is a clear message in statements issued by States members of the Group of 77. It points to the increasing connection between environmental concerns and developmental issues, to the delicate balance between the environment and development, between population and development, and between good government and development.\n\nMember countries of the South Pacific Forum were well represented at the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 1992. A principal outcome of the Rio Conference is Agenda 21 ‑ an action plan for the 1990s and the twenty-first century. It sets forth strategies and integrated-programme measures to halt and reverse the effects of environmental degradation and to promote environmentally sound and sustainable development in all countries.\n\nOnce again Solomon Islands reaffirms its strong commitment to sustainable development. We believe that sound environmental practices constitute an integral part of the development process. Thus, all development activities pursued must be both economically and ecologically sound. The collective voice of small island developing States is heard through the Alliance of Small Island States (AOSIS) which share unique circumstances, vulnerabilities and limitations. These include their small size and relative geographic remoteness, a narrow range of resources, severe population stress, sometimes minimal renewable fresh water resources, and high degrees of endemism. These pressures and limitations underscore the need for careful and sustainable management of resources to sustain future generations. This point was highlighted in our country's statement last year.\n\nSolomon Islands, like its other South Pacific neighbours, continues to rely heavily, and in some cases totally, on the sea, the land, the rivers, the forests and the air around us for its livelihood and survival. Solomon Islands therefore attaches great importance to environmental issues and accords high priority to collective efforts in the United Nations Conference on Environment and Development follow‑up activities and the implementation of Agenda 21, including other, associated principles and conventions. Solomon Islands is a party to the Port Vila Declaration on Population and Sustainable Development. We therefore continue to support preparations for the forthcoming two major Conferences in 1994 - the Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Cairo World Conference on Population and Development.\n\nSolomon Islands is one of the few countries in the South Pacific that now has a national environment management strategy endorsed by the Government. That strategy is now in the implementation phase, in which priority areas for action at the national level have been identified.\n\nHuman-induced climate change and its subsequent effect of sea-level rise is perhaps the most intractable threat to human well-being and the survival of many species on Earth. The South Pacific is no exception. Solomon Islands is a signatory of the Framework Convention on Climate Change and will soon complete the necessary requirements for its ratification. The formalities for the ratification of the Montreal Protocol are under way. We warmly welcome the speedy action of the United Nations in establishing a Commission on Sustainable Development and, in particular, we welcome the acceptance of the South Pacific Forum secretariat as a special representative to the Commission and the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) as an observer in the Commission.\n\nSolomon Islands applauds the initiative taken by the Government of Papua New Guinea in putting forward, through the United Nations system, the agenda item on opportunity and participation. The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries. There is a need to identify options in order to make possible participation by Governments and peoples of developing countries on an equal footing. Solomon Islands welcomes the proposal in the Papua New Guinea initiative for the establishment of a panel of experts to study and recommend ways of increasing opportunity and participation for developing countries.\n\nSpeaking about Papua New Guinea, I should like to convey Solomon Islands' profound appreciation to the United Nations for the goodwill mission it sent last year to discuss the problems we had encountered at the border between Solomon Islands and Papua New Guinea. I am happy to report that the new Solomon Islands Government, through its six‑point initiative, is working constructively with its neighbour, Papua New Guinea, to find a lasting peaceful solution to the problems at our border.\n\nProper management and good fishing practices are essential for the sustainable use of marine living resources. The major income earner of Solomon Islands is fisheries. Solomon Islands supports the United Nations Convention on the Law of the Sea. Preparations for its ratification are being considered. The Solomon Islands Government strongly supports the work of the Forum Fisheries Agency (FFA) and appeals to distant-water fishing nations to cooperate with the management and conservation measures stipulated by that Agency.\n\nThe new Government of Solomon Islands has just officially launched its blueprint document entitled, \"Statement of Policies\". The Government's philosophy of where and how to steer the country over the next four years is laid out in this document. The Government is embarking on a major programme of economic and social reforms aimed at attaining sustainable development. The ministries responsible are currently discussing and putting together a programme of structural adjustment. The programme emphasizes the sustainable management of natural resources, public-sector reforms and the promotion of private-sector development. It devotes particular attention to the sizes and costs of institutions, and outlines proposals for the redeployment of resources to areas of production and need. The preparation of this programme is expected to be completed by November 1993.\n\nWhile this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. The Government of Solomon Islands is fully committed to this long-overdue reform, but appeals to international financial institutions and donors to provide financial assistance and advice.\n\nOn human rights, the Solomon Islands Government fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action which were the outcome of the World Conference on Human Rights held from 14 to 25 June 1993. Fundamental rights and freedoms of the individual are listed in chapter II, sections 3 to 19 of our national Constitution. We condemn any violation of human rights anywhere in the world. We also join the rest of the world in the promotion of human rights and support those who have spoken in favour of the establishment of a post of high commissioner for human rights. Such a post would indeed be a worthwhile investment.\n\nSolomon Islands also salutes the work and courage of those countries that contribute troops and humanitarian assistance to trouble-spots all over the world. We pray for the souls of those who have died in the field. We strongly deplore the actions of those who have committed atrocities against peace-keepers, Red Cross workers and associated personnel. Solomon Islands therefore strongly supports New Zealand's initiative in requesting the inscription on the General Assembly's agenda of the critical item on the safety of personnel in United Nations peace-keeping operations.\n\nThe United Nations Charter has now been physically reduced to a pocket-sized booklet, but the demands the nations of the world place on this global Organization outstrip the limits of its capabilities and the resources at its disposal. Perhaps this is a positive sign ‑ a justification of the need for its continuing existence.\n\nA few more flags have been added at the United Nations this year. We warmly welcome the new Members of the United Nations family and congratulate their Governments and peoples on taking this courageous step.\n\nIn 1945 the founders of the United Nations saw the need to set up this body. Today, we are challenged in no uncertain terms to ensure that the work that was begun 48 years ago continues, to keep the Organization alive, relevant, meaningful and cost effective. It is the only hope for world peace and security and for the promotion of democracy, development and global-resource management. Member States request the Organization to be accountable, and so we Member States too must return to it our individual due responsibilities.\n\nMay the fiftieth anniversary of the United Nations bring a new dawn to human relations between all peoples around the world.\n\nADDRESS BY MR. GIRIJA PRASAD KOIRALA, PRIME MINISTER AND MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS OF THE KINGDOM OF NEPAL\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now hear an address by the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Nepal.\n\nMr. Girija Prasad Koirala, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Nepal, was escorted to the rostrum.\n\nThe PRESIDENT: I have great pleasure in welcoming the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Nepal, His Excellency The Right Honourable Girija Prasad Koirala, and inviting him to address the General Assembly.\n\nMr. KOIRALA (Nepal): I have the honour to convey to the General Assembly greetings from the people and Government of Nepal and the best wishes of His Majesty King Birenda Bir Bikram Shah Dev for the success of its forty-eighth session.\n\nAs I stand before members today, my thoughts go back to 1960, when the first elected Prime Minister of Nepal, the late B.P. Koirala, addressed the Assembly and declared that the foreign policy of Nepal was inspired by the purposes and principles of the United Nations. He said then that Nepal looked upon the Organization as an instrument for promoting peace and justice among nations.\n\nThe late Prime Minister's visit to the United Nations was an event of historic significance for Nepal. A revolutionary transformation had then taken place in my country. As a result, a conscious and coherent foreign policy, with centrality given to the principles of the Charter of the United Nations, had started to take shape.\n\nSimilar revolutionary changes again took place in my country in 1990, after a gap of more than three decades. In accordance with the wishes of our people, multiparty democracy has been restored in Nepal. Now there is a constitutional guarantee of human rights and fundamental freedoms. As the second elected Prime Minister to address this body, after 33 years, I must say that this moment has a deep personal overtone for me.\n\nRestoration of multiparty democracy and respect for fundamental human rights does not necessarily mean that we have solved all our problems. The expectations of the people are naturally high, but the means at our disposal are extremely limited.\n\nFaced with such problems, my Government has been making every effort to ensure a better standard of living for our people in larger freedom. Our development plans are based on the premise that it is the individual citizen and not the State which has the right to development. Along with economic liberalization, we are pursuing a people-oriented development policy focused on poverty alleviation. To achieve our goals we have increased investments in human-priority areas. Given the enormous constraints upon us, ranging from lack of resources to the high cost of infrastructure, a shortage of skilled personnel and institutional deficiencies, our problems are daunting. We look forward to greater understanding from donor countries and multilateral agencies in helping us to implement our people-oriented development programmes, in upgrading local skills and in building the capacity to accelerate human development.\n\nThe foreign policy of Nepal is guided by the objective of ensuring its sovereignty, political independence and national security while promoting international peace and cooperation. Inspired by the purposes and principles of the United Nations, the policy of non-alignment, and respect for human rights, we seek friendship and cooperation with all countries of the world, and in particular with our neighbours. We have reason to be satisfied with the excellent relations we enjoy with the countries in our immediate neighbourhood. We are partners with our friends in South Asia in an effort to forge a mutually beneficial scheme of cooperation for the welfare of our people under the aegis of the South Asian Association for Regional Cooperation.\n\nWith the sudden end of the cold war the world is at the threshold of a new era of shared responsibility for global peace and development. The post-cold-war world is very much in need of order, but it is a world that cannot be ordered by military and economic Powers alone. At this time of historic transition, political leadership in all countries must show a higher order of statesmanship. It is time to shed old prejudices and parochialism. We should be able to pool the best of every civilization and culture for the greater good of mankind.\n\nChanges in international relations have also created opportunities to devise new partnership in global responsibility. The world today is poised to consider new approaches to international law based not on unilateralism but on multilateralism. The United Nations is an organization of the powerful and the weak, the large and the small, the wealthy and the poor, each contributing its share to the common interest. It is in the interest of all to make the United Nations an effective and influential agent of constructive change in a turbulent world.\n\nIf the United Nations is to fulfil its Charter obligations it must deal with the root causes of conflicts and instability. The mechanisms and processes at its disposal for achieving that goal must be strengthened and refined. In this context, there are four areas which demand immediate attention: first, international cooperation to combat poverty; secondly, strengthening of the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security; thirdly, progressive reduction and finally elimination of weapons of mass destruction and, fourthly, universalization of human rights.\n\nDemocracy and human rights are easily eroded when widespread poverty prevails. Poverty undermines human dignity, contributes to environmental degradation and undermines the cohesion of a society. It also poses a lasting threat to peace and stability. The search for collective security cannot, therefore, be separated from the sustained efforts to improve the economic and social conditions of peoples everywhere. Agenda 21, adopted at the Rio Conference on Environment and Development, is a comprehensive blueprint for sustainable development. To turn that vision into reality there is an urgent need for resumption of the North-South dialogue and for economic cooperation between developing nations.\n\nThe President returned to the Chair.\n\nIn this context, I look forward to the Secretary‑General's agenda for development. We sincerely hope that an agenda for development will form the basis of accelerating international cooperation to the mutual benefit of developed and developing countries alike. The upcoming International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women should also be occasions to focus on the human dimensions of socio‑economic problems.\n\nIn speaking of social and economic issues, I recall the initiative taken by countries of South Asia under the aegis of the South Asian Association for Regional Cooperation to work together for the cause of children. That initiative provided the major motivation for the holding of the World Summit for Children. The mid‑decade review in 1995 must be an occasion to evaluate the implementation of the promises the international community made to children at the World Summit. Despite conflicting demands on our limited resources, we in Nepal are allocating an increasing portion of our national budget to child and maternal health and welfare and on other basic human-services areas. We are in favour of the proposal for matching resource allocations by donor countries for such national initiatives.\n\nThe dramatic increase in the demands on and heightened expectations of the United Nations is nowhere more compelling than in the area of peace and security. With experience spanning over 35 years in United Nations missions, Nepal welcomes the expansion in the mandates of peace‑keeping operations. The recent successes of the missions in El Salvador and Cambodia are testimony to the potential of a United Nations operation with a clearly defined and practicable mandate. The joint venture of the United Nations and the Organization of American States in Haiti is breaking newer ground in international cooperation to restore a democratically elected Government and to protect and promote human rights.\n\nWithout minimizing the enormity of the problems the United Nations has to take into account in Somalia, I feel that the emphasis on military action will overshadow the larger goal of the mission in that country. I urge the redoubling of efforts to seek lasting political solutions to the problems in Somalia.\n\nI appeal to the parties concerned in Bosnia and Herzegovina to respond immediately to the successive resolutions of the Security Council and halt the senseless carnage of innocent people. The continuing tragedy in the territory of the former Yugoslavia presents a test‑case for viable cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security.\n\nNepal will continue to support the further development of preventive diplomacy by the Secretary‑General and the Security Council. In the maintenance of peace and security, the implementation of enforcement measures under the Charter should be the step of last resort. It should be the exception to rather than the rule of the game. The real strength of collective security lies in the ability to implement the provisions of the Charter relating to peaceful settlement of disputes.\n\nThe grounds for the intervention of the Security Council have also raised questions of consistency. As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Council must act in an even‑handed and impartial manner and must be perceived as doing so.\n\nThe recent comments of the Secretary‑General on the financial situation of the Organization should be a cause of concern to all. Investments in peace‑keeping, peacemaking and preventive diplomacy are investments in collective\n\nstability. It is not possible for the United Nations to play its role without adequate resources.\n\nAlong with other non‑aligned countries, Nepal has always subscribed to the call for a more active United Nations role in arms control and disarmament. Since mutual fear is the source of any arms race, confidence-building measures must be seriously pursued in order to achieve the goals of disarmament. Nations should pursue a culture of ensuring security at the lowest possible level of armaments. Successes in bilateral negotiations on nuclear weapons, conventional forces in Europe and chemical weapons prove that it is a feasible goal.\n\nNepal deems it extremely significant that all five nuclear-weapon States are now parties to the nuclear non‑proliferation Treaty. We have long advocated an early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Meaningful progress in this area will have important implications for the review and extension Conference on the non‑proliferation Treaty.\n\nProtection of human rights has emerged as an important factor in the development of friendly relations among States. The United Nations must spare no effort in establishing an international norm of human rights. The World Conference on Human Rights was a major step in this direction. Human rights cannot be secure without a universal conscience on the part of all peoples to uphold each other's rights in full understanding of the just demands of the individual, the community, the State and the international order. Human rights cannot be secured unless there is an absolute freedom from fear from any source. There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. The threat to peace is the greatest when human rights are denied.\n\nThe world is at a vital turning‑point. The old order has come to an end while the new has yet to take shape. While some old contradictions persist and new ones appear, some unexpected bright areas have also dawned. Nepal welcomes the agreement reached by the negotiating parties in South Africa to hold an election in April 1994. We share the deep concern of the international community over the continued violence which threatens the peaceful transition of South Africa to a non‑racial democratic society.\n\nNepal has long enjoyed friendship with both the Israeli and the Palestinian peoples. We welcome the Declaration of Principles as well as the exchange of letters of mutual recognition between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO). The statesmanship shown by the leaders of Israel and the PLO promises a new beginning for the Middle East and, indeed, the world. We earnestly hope that this historic breakthrough will facilitate the search for a comprehensive and lasting solution of the Middle East problem.\n\nAs I come towards the end of my statement, I wish to extend to you, Sir, my hearty congratulations on your election to the high office of President of the General Assembly at a time when the United Nations is passing through a very important phase in its history. I also take this opportunity to express our sincere appreciation to Mr. Stoyan Ganev for his stewardship of the forty‑seventh session of the General Assembly.\n\nI must also take this opportunity to pay our warmest tribute to the Secretary‑General, Mr. Boutros Boutros‑Ghali. His efforts to reform and strengthen the United Nations with the courage of conviction have been universally appreciated. We are impressed by his vision and dynamism, which are necessary for the United Nations to cope with the new realities and challenges of our time. Mr. Boutros‑Ghali was a well‑known figure in my country even before he became the Secretary‑General of the United Nations. We consider him to be a sincere friend of Nepal.\n\nAlthough small in military and economic strength, Nepal is fully alive to its responsibilities as a Member of this world Organization. Nepal will not hesitate to take an independent and objective stand in favour of larger good and justice. For us, the Charter of the United Nations captures the highest ideals of mankind. I take this opportunity to rededicate the commitment of the people and the Government of Nepal to the United Nations.\n\nThe PRESIDENT: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Nepal for the statement he has just made.\n\nMr. Girija Prasad Koirala, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Nepal, was escorted from the rostrum.\n\nAGENDA ITEM 9 (continued)\n\nGENERAL DEBATE\n\nMr. Barrow (Belize): The delegation of Belize takes immense pride, Sir, in your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. This is the first time in the history of the Organization that a Commonwealth Caribbean national has been chosen to superintend the deliberations of the General Assembly. Your election is, thus, not only the highest tribute that could have been paid you, but is also the accomplishment of your country, Guyana, and of the wider Commonwealth Caribbean. As a part of the latter, Belize may be forgiven for any note of self-congratulation that creeps into the encomiums we heap upon you today.\n\nIn that regard - and we say this only slightly with tongue in cheek - we note that almost your first act of wisdom upon assuming office was the selection of a very excellent Belizean as presidential spokesperson.\n\nLet me at this time also record my delegation's appreciation of the most able manner in which the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev, conducted the work of the General Assembly at its forty-seventh session.\n\nIn addition, may I take the opportunity to welcome formally to the United Nations family the six countries - the Czech Republic, Eritrea, Monaco, the Slovak Republic, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, and Andorra - which have joined the Organization this year.\n\nAllow me also to offer, on behalf of the people and the Government of Belize, our deep sympathy to the people and the Government of India for the heavy death toll and considerable material loss caused by the devastating earthquake on 30 September.\n\nOver the five years since I last appeared in this Hall, many things have changed in the world. In Belize we, too, have experienced change. On 30 June 1993 the people of Belize voted, through peaceful elections, for a new government. Once more we have demonstrated the stability of our democratic institutions and the maturity of our polity. In an age when the so-called global trend towards democratization seems at times to be a process that moves one step forward and two steps back, we in Belize are justly proud of our record.\n\nIn these five years, some of the changes occurring in the global prospect have been favourable, and many of these are attributable to this Organization, which, under its distinguished Secretary-General, has been striving to fulfil the mandate of its Charter and find ways and means to cope with problems not necessarily envisaged by the framers of that Charter.\n\nIn the brief tour d'horizon of the international scene which I shall undertake today, the first matter I wish to address is peace and security. We are very gratified by the positive developments that have occurred in several places. Uppermost in our minds is our own subregion of Central America. There we have been heartened by the movement of several of our neighbours towards reconciliation and social justice.\n\nIn particular, we note with satisfaction that the brief hiccup of the events in the Republic of Guatemala in May and June does not appear to have seriously flawed that country's efforts at permanent redemocratization. We are happy that the new government there has publicly confirmed Guatemala's recognition of sovereign and independent Belize. Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. In accordance with the principles enunciated by this Organization, such a solution must be on the basis of mutual respect for peace, for the rights of both countries to self‑determination and for the integrity of each other's land and sea territory.\n\nIn the Caribbean we have hopes that the long‑suffering people of Haiti will be rewarded by the return of its legitimate government.\n\nRecent developments in South Africa are clearly very encouraging, and we are confident of the success of the transition to majority rule, which will be heralded by the non‑racial elections scheduled for April 1994.\n\nThen, in the midst of continued strife in the Middle East, we believe we see positive signs of the way forward with the dramatic opening between the people of Palestine and the State of Israel. At long last there seems a real possibility of the Palestinian people's right to self-determination coexisting with the State of Israel's right to safe and secure borders.\n\nWe welcome the finalization of the demarcation of the boundary between Kuwait and Iraq, which was accomplished by the Iraq-Kuwait Boundary Demarcation Commission on 20 May 1993. We also welcome the adoption by the Security Council of resolution 833 (1993), in which it guaranteed the inviolability of the boundary between the two States.\n\nEncouraging, too, has been the consolidation of the broad consultative mechanisms for confidence-building, security, human rights and cooperation originally established for Europe in the Helsinki Conference and now substantially expanded. Such structures have considerable value, and we understand that our colleagues in the countries members of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) are in the process of developing a similar mechanism with a distinct ASEAN character. Above all, we commend the Secretary-General for his vision in \"An Agenda for Peace\".\n\nDespite all these promising developments, however, the overall outlook for world security remains bleak. In far too many places the peace is disrupted by fratricidal struggle. Everywhere the crushing burden of armaments - to employ a famous expression used by President Roosevelt and Winston Churchill in 1941 - bids to drive our planet off its established course. The Second World War was partly fought, and this great Organization was largely established, to eradicate programmes of ethnic genocide. Now, nearly 50 years after the birth of the United Nations, we are experiencing several such programmes on a massive scale.\n\nI urge that during this session we take the first major step to right these imbalances, which affect global peace and security. Just as the Helsinki model is one way forward, we hope that another is the International Tribunal on war crimes, the judges of which this Assembly recently elected.\n\nAmong other steps which might be taken are the following: Governments must forswear profiteering from the sale or sponsorship of the sale of armaments. There must be an expansion of regional and subregional systems of cooperation and coordination in the cognate areas of security, narcotics interdiction and counter‑terrorism. This body must make firm recommendations for the development and rigid enforcement of domestic neutrality laws everywhere. Likewise, the international law relating to neutrality must be thoroughly modernized to proscribe and severely punish trafficking in arms. This must be not only in situations of belligerency, but also in cases of insurgency, rebellion and other armed conflict, both internal and international. The recent salutary reinvigoration of this Organization's peace‑keeping mechanisms must be furthered.\n\nThis is a time when the United Nations is increasingly being called upon to act as a peacemaker in troubled and turbulent regions of the world. It is to the Organization's credit that it has risen to the occasion by undertaking complex and challenqinq assignments around the globe.\n\nThere was a time when United Nations peace‑keeping forces could successfully be composed of contingents from the so‑called third world countries. But recent experience has now shown that large and difficult operations of the Bosnia and Somalia type stand little chance of success without the active participation of major Powers. In this context, we welcome President Clinton's speech in this session of the Assembly, offering to commit United States troops to the United Nations Bosnia operation under certain conditions.\n\nYet there is still a role for small States. And we in Belize would be prepared to offer training facilities to the Organization as a contribution to increasing the efficiency of peace‑keeping forces. This would be in accordance with Article 43 of the Charter, which calls for member Governments to make available to the Security Council \"assistance and facilities ... necessary for the purpose of maintaining international peace and security\". Needless to say, we would be happy to make our contribution in concert with other countries in our area. Either pre‑existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation.\n\nAs a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. In particular, a standing United Nations force under unified United Nations command should be considered and the Military Staff Committee must be made fully operational. In keeping with the Secretary‑General's quest to improve efficiencies, strict military discipline of United Nations forces must be established and there must be improved coordination at Headquarters and in the field.\n\nThe most important of the steps which my Government believes should be taken is reform of the Security Council. It is self‑evident that in these times of turmoil and increased United Nations activity the agenda item of equitable representation on, and increase in membership of, the Council looms large. Belize has recently submitted a paper to the Secretary-General, detailing our ideas on this all‑important topic.\n\nI wish to turn next to international cooperation. I believe that there exists an international legal obligation to cooperate in good faith. It is anticipated in the Articles on principles and purposes and other provisions of the United Nations Charter, and is reiterated in such Declarations as the friendly relations Declaration of 1970 and the 1974 Charter of Economic Rights and Duties of States. I will address the question of economic cooperation at a later stage in my remarks. At this point, I wish to train the spotlight on cooperation in the area of ecospheric concerns.\n\nAs regards the ecosphere, Belize considers that the early and universal ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea is of paramount importance. It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. In that way, the weak, and not only the strong and mighty, will inherit the Earth and its waters.\n\nWe have seen two recent examples of successful efforts at cooperation in the ecosphere. The first involves the ozone layer. In that connection, intensive cooperation by Governments and by private industry, pursuant to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, as amended, has led to a significant decline in the rate of expansion of the hole in the ozone layer.\n\nMy other example is the cooperation of foreign and domestic agencies with the Governments of my country, Belize and Costa Rica, which has contributed to substantial success in our conservation efforts. Cognizant of these successes, we appeal for intensive cooperation in all aspects of the ecosphere, including the termination of ocean and terrestrial dumping, the halt of desertification and the reduction of the causes of global warming. We also hope for a concrete programme of action at next April's Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States to be held in Barbados.\n\nOne area in which we must redouble our efforts at cooperation is the moral environment. In numerous Member countries the people have clamoured for cessation of corrupt practices in government and business, both national and international. Now, we are extremely happy to observe that the Secretary-General has established the new post of Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations. In so doing, he has made it clear that the moral environment of our organization must be sanitized. We must support him in this endeavour. At the same time, we lend our voice to those who call for the accountability of all inter‑governmental organizations to independent auditors and inspectors.\n\nMy Government attaches the greatest importance to integrity and decency in public life. We applaud such international efforts as the forthcoming anti‑corruption conference to be held in Mexico later this year to plan national strategies for fighting corruption. And we in Belize have recently taken our own action to strengthen the legal infrastructure necessary to banish the scourge of political corruption. In just three months since taking office, we have introduced four major pieces of legislation in our Parliament. They are the Prevention of Corruption in Public Life Bill, the Ombudsman Bill, the Contractor General Bill and the Freedom of Information Bill. This last, as far as we can determine, is the only one of its kind in the entire Commonwealth Carribean. These measures bear testimony to my Government's determination to wage a total war on corruption and to make Belize the model of a just, honest and democratic society.\n\nI turn next to issues relating to international development and economic relations. For over 30 years, the Organization has painstakingly sought to spell out that the right to development and the duty of the privileged to assist the underprivileged are firmly based in international law and public policies. This right and duty were part of the \"freedom from want\" principle, one of the founding principles of the 1942 wartime coalition that was the first to be called the \"United Nations\". Freedom from want had nothing to do with ideology and great-Power rivalry. Nevertheless, there have been dramatic ideological, geopolitical and economic changes during the late 1980s. As these changes have occurred, needs have increased but resources have not. Yet we have heard rumours that various initiatives to bring economic justice to this planet are no longer necessary.\n\nI respectfully suggest that nothing could be further from the truth. In fact, such controversial movements as the one to establish a new international economic order were merely, as we have intimated, the reiteration of an established principle. That is, those initiatives were the renewal of an order, not a new order. Furthermore, in the original Somalia intervention, we see strong confirmation of the continuing vitality of the principle of \"freedom from want\" - for all of us will remember that the avowed objective of the current exercises in that beleaguered country was to bring food, comfort and succour to its suffering people.\n\nThus, I believe, we are seeing the reaffirmation of freedom from want as a human right. At the same time, I would urge the Assembly to take firm steps to ensure that food no longer be used as a weapon by parties to civil and international conflicts.\n\nIn all this we are acutely aware of the shift in world trading patterns brought on by the formation of new trading blocs. The most recent and prominent of these are of course the North American Free Trade Agreement among Mexico, the United States of America and Canada, and the Single European Market. And so, in some areas at least, the march towards wider trade liberalization and true market economy moves inexorably forward. But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen.\n\nWhat we are in fact concerned about here is the pressure to open up our borders prematurely to the free flow of agricultural and other products from the more developed countries. It is a bitter pill to swallow, even as we watch the protectionist squabbling among developed countries that has prevented the successful conclusion of the Uruguay Round of Multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Of course, it would also result in massive economic dislocation followed inevitably by social and political unrest in our countries.\n\nNevertheless, we acknowledge that we must in the long run identify alternative commodities that we can produce efficiently and with comparative advantage. I must stress, however, that we are hard pressed to find the resources required for comprehensive research, development and promotion programmes for new products. We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities. I would wish, therefore, to take this opportunity to call on the countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development to identify and dedicate significant financial and technical resources to assist small countries in developing alternative products. Of course, current trends in official and private financial flows to the developing world suggest that this is a cry that will fall largely on deaf ears.\n\nOn a more positive note, permit me at this juncture to applaud the apparent resolve of the United Nations organs for development assistance to improve their efforts at coordination. In this connection, I single out for special mention the Secretary- General's ongoing formulation of an agenda for development and the determined spirit of the United Nations Development Programme (UNDP) to strengthen its mission and revamp its machinery. This, however, is but a beginning of what must be a crusade for development.\n\nThe last set of issues I shall address are social, political, cultural and humanitarian. First, we must do much more to ensure that women are accorded their proper rights in the domestic and international orders. No longer should we merely echo the litany that women's development is indispensable for economic development. We must ensure that women are accorded equal rights in all spheres. Furthermore, they must urgently be given equal representation in our political, social, cultural and other institutions. Again, I take note of the recent efforts of this Organization to improve the position of women in the upper echelons of the United Nations Secretariat.\n\nAs regards refugees, it would be disingenuous to call for their enhanced protection without acknowledging the severe problems which host countries increasingly face. For instance, we in Belize do the best we can, but overcrowding a slender raft - even in a relative haven of calm - can bring dire consequences to all its occupants.\n\nNevertheless, I am happy to report to this Assembly that Belize's record of human rights is good and worthy of emulation. Our Constitution is founded on the principles of justice and respect for the fundamental freedoms of all our people, and our laws and practices fully conform to the mandate of our Constitution.\n\nThe international scourge of narcotics continues unabated. Again, we add our voices to those who urge that at least the same degree of attention be given to curbing demand and improving public health, as to addressing supply. Narcotics, terrorism and urban violence are all gross manifestations of an awful cancer seeking to engulf our planet. One clear contributor to this is the mass and universal culture, or what passes for culture, purveyed by the moguls of television. While we welcome the utility of the new global news channels, we lament the other, baneful, influences to which our people are subjected by some aspects of worldwide programming. It is high time that this Organization tackle this problem.\n\nFinally, as regards human riqhts and humanitarian law, even over the brief period of five years since I last addressed this body, we have witnessed significant expansion in the activities of the Commission on Human Rights and the bodies established under the various United Nations instruments for the protection of fundamental rights and freedoms. We have seen this Organization, on invitation, participate in monitoring and conducting elections and, in the unprecedented case of Cambodia, actually administer a country prior to the holding of democratic elections. Yet the basic rights of human beings in numerous places are still seriously impaired. Many of those who should protect, in fact violate. And conferences, tribunals and conventions bring scarce relief.\n\nIn the realm of humanitarian law, we are hopeful that the International Tribunal on war crimes will set a healthy precedent. Nevertheless, we view with increasing concern the flouting of the Geneva regime, especially the 1977 Protocols applicable to various forms of civil strife. That regime is the other side of the coin of human rights. Whichever side comes up when that coin is tossed, it comes up tarnished.\n\nClearly, despite a somewhat mixed record, the United Nations is no moribund organization. Nevertheless, as it nears its golden jubilee, it does require additional impetus, a more focused consensus for reform and revitalization. Let all of us, then, as we go about the business of this forty-eighth session, bear well in mind the words of the Preamble to the Charter and accordingly pledge our rededication to the task of saving succeeding generations from the scourge of war, reaffirming faith in fundamental human rights and equality, and creating the moral climate in which justice and international law will finally prevail.\n\nMr. ALLAGANY (Saudi Arabia) (interpretation from Arabic):\n\nIt is with pleasure that I convey to Your Excellency at the outset of my statement, our sincerest congratulations on your election to the Presidency of the forty-eighth session of the General Assembly of the United Nations. Your election reflects appreciation for you personally, as well as for the positive role played by your country in the international arena. I wish you every success in the pursuit of your mission.\n\nOn this occasion, I also wish to congratulate your predecessor for his effective guidance of the affairs of the General Assembly at its previous session.\n\nI also wish to acknowledge the sincere efforts constantly exerted by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros‑Ghali, to enhance the prospects for peace and reduce the elements of tension which prevail in many parts of the world.\n\nI am also pleased to welcome, on behalf of the Kingdom of Saudi Arabia, all the States that have joined our Organization to participate, along with all other Member States, in realizing the noble objectives towards which we all strive.\n\nThis session of the General Assembly takes place amidst important developments in the international arena that require us to strive to conclude our work with successful resolutions on the problems and crises we face. These resolutions must be within the context of our efforts to benefit from the opportunities provided by the emergence of what has come to be known as the new international order.\n\nWe have all contributed, through the United Nations to establishing the new international order, the foundations of which are based on the principles enshrined in the United Nations Charter and inherent in international law. This new order respects the sovereignty and independence of States and guarantees the inviolability of their international borders. It guarantees the territorial integrity of States and rejects interference in their domestic affairs. It is based on equity among nations, small and large, rich and poor, and its goal is to replace war and destruction with cooperation between nations and peoples. The new international order strives for the peaceful resolution of conflict and rejects the use of force or coercion. It operates to preserve the dignity of man and to spread security, stability, prosperity and development to all corners of our world.\n\nThe emergence of this new order has been a source of hope and optimism for the international community, particularly when serious and constructive international cooperation succeeded in confronting the Iraqi aggression against the State of Kuwait. Today, however, we are saddened and pained by the inability of this order to confront the aggression committed against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a State Member of our international Organization. This crisis, if not resolved in a manner compatible with the principles of the new world order, will cause this new order to lose its credibility and effectiveness. We therefore call for enhancing the role of the United Nations from one of mere crisis management and maintenance of peace to one of active and effective peacemaking.\n\nA general overview of the current international situation reveals that there remain pockets of tension which threaten security and stability in many regions of the world. With the persistence of such challenges, the role of the United Nations is becoming increasingly important, not only for the maintenance of peace, but as an effective means for creating conditions conducive to peace and stability throughout the world. Without a doubt, the creation of such conditions will be made much easier if the opportunities for cooperation between nations are increased and support for the United Nations is strengthened so that the Organization may function in a manner that would guarantee that no country commits aggression against another or threatens its security, sovereignty or territorial integrity.\n\nThe honourable role played by the United Nations more than three years ago when it stood firmly in the face of Iraq's aggression against its neighbour Kuwait, and the resolutions it adopted led in the end to repelling aggression and restoring legality to Kuwait the peace‑loving nation. This positive role portrays our expectations of this international body in the present circumstances. We hope that it will continue to be played and ask that it be enhanced by efforts to ensure the complete implementation of all Security Council resolutions regarding the Iraqi regime, which continues to flout international legality. Two years after the liberation of Kuwait, the Baghdad regime continues to resort to threats and false allegations against Kuwait. It continues to delay efforts to implement United Nations resolutions and rejects all international obligations. We point in particular to the Iraqi regime's objections to the recommendations of the United Nations Iraq-Kuwait Boundary Demarcation Commission and its rejection of Security Council resolution 833 (1993), as well as its continued detention of Kuwaiti hostages and prisoners of war. This regime has arrogated the right, on the basis of sovereignty, to starve and abuse its people and subject Iraq to dangers which threaten its unity and security. It falsely blames the international community for the dangers and tragedies to which Iraq and its people have become subject. The surest way of facing up to the threats this regime poses to the region as a whole, and to the Iraqi people is to fully and completely implement Security Council resolutions.\n\nThe Declaration of Principles between the Palestine Liberation Organization and the Israeli Government, signed in Washington, D.C. on 13 September 1993, has raised expectations and hopes that a just and permanent settlement can be found to the Arab-Israeli conflict, which has persisted for far too long. This development, though representing only an agreement on autonomy in the occupied Palestinian territories, beginning with Gaza and Jericho, nevertheless represents a step towards the establishment of a just, comprehensive and permanent peace between the Arab States and Israel. A solution to the Palestinian question will obviously contribute to a just and comprehensive settlement of the Arab-Israeli conflict as it is the core issue of that conflict.\n\nThe warm welcome with which the Palestinian‑Israeli agreement was received within Palestinian, Arab and international circles genuinely and clearly reflects the desire of the Arabs to establish a permanent, just and comprehensive peace in the Middle East. It also indicates the seriousness with which the Arab side has pursued the current peace process, which was launched in Madrid in October 1991 under the sponsorship of the United States of America and the Russian Federation.\n\nAs we witness today the optimism generated by the Palestinian‑Israeli agreement, we cannot but feel that it is incumbent upon the international community to lend support to the progress that has been achieved in this area by providing the necessary economic and developmental assistance required to build the administrative structures needed to make the agreement on self‑rule succeed. At the same time, it is also incumbent upon us to work diligently to exploit the momentum generated by this agreement in furthering the cause of peace.\n\nThe consolidation of this step requires the achievement of tangible and positive results in the areas of negotiation between Palestinians and Israelis; at the forefront of those are the issue of Al-Quds, which is an integral part of the occupied Arab territories, the issue of the return of Palestinian refugees, and the settlements built by Israel in the occupied Arab territories contrary to international law and the Geneva Conventions. At the same time, genuine progress along all the other bilateral negotiating tracks is needed.\n\nThe issue of the occupied Arab Syrian Golan Heights is clear: it is governed by the principle of respect for international borders. The maintenance of security is not feasible, as the realities of contemporary history teach us, through the occupation of territory by force, but rather through the establishment of peace. Thus, peace on this front will be achieved only by a complete Israeli withdrawal from the occupied Golan Heights.\n\nLikewise, the Lebanese‑Israeli negotiating track is governed by United Nations Security Council resolution 425 (1978), which clearly calls for the immediate, unconditional withdrawal of Israeli forces from all Lebanese territory.\n\nI wish to express the appreciation of the Government of the Custodian of the two holy mosques to President Clinton for his prudent initiative in calling for, and hosting, an international donors' conference to solicit political and financial support for the Palestinians as they prepare to assume the responsibilities of self-rule in the occupied territories. I also wish to take this opportunity to express our pleasure at the positive results achieved at that conference.\n\nThe Kingdom of Saudi Arabia has given, and continues to give, its full support in all possible forms to the Middle East peace process since it began in Madrid. It has participated effectively in the multilateral talks, and genuinely hopes that the process will lead to a just, permanent and comprehensive solution to the Palestinian question and the Arab conflict with Israel on the basis of United Nations Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).\n\nDespite the financial burdens the Kingdom of Saudi Arabia bears in building an advanced economy in which the expectations of its citizens for a better future are fulfilled, and despite its current international obligations at a time of difficulty in the international economic system, the Kingdom of Saudi Arabia participated in the international donors' conference that recently concluded its meetings in Washington.\n\nThe Custodian of the two holy mosques has bestowed upon me the honour of announcing the Kingdom's commitment to providing substantial developmental assistance to improve the infrastructures in the West Bank and Gaza Strip in coordination and cooperation with the World Bank's special five‑year programme for the occupied territories. The Kingdom of Saudi Arabia will participate, through the Saudi development fund, to the tune of $100 million for the year 1994. We believe that this assistance will improve the living conditions of our Palestinian brethren in the occupied Arab territories and contribute positively to the peace process.\n\nThe Lebanese Government has made great strides in its efforts to implement the Taif Accords, and has taken the necessary political and constitutional measures to achieve this aim. We must continue our support for the efforts of the legitimate Lebanese authorities and contribute to the process of reconstruction in Lebanon.\n\nIn this regard, the Kingdom of Saudi Arabia appeals to the international community to help Lebanon by all available means in order to enable its Government to continue moving forward with the process of reconstruction and allow Lebanon to regain its material and cultural position.\n\nIt is important to reiterate the need, if this goal is to be achieved, for an Israeli commitment to implement, fully and unconditionally, United Nations Security Council resolution 425 (1978), which requires Israel to withdraw from Lebanese territory to enable the Lebanese Government to extend its legal authority over all Lebanon.\n\nWe should like to emphasize our desire for the Middle East region to obtain its legitimate share of security, peace and stability so that it is able to direct all its energies towards development and devote all its resources towards prosperity for its people.\n\nOne of the most important tasks facing us in this respect is to strive towards the elimination of weapons of mass destruction in the Middle East. The Kingdom of Saudi Arabia is a signatory to the Convention on the non‑proliferation of chemical weapons and the Treaty on the Non‑Proliferation of Nuclear Weapons. We continue to believe that the goal of making the Middle East a region free of all kinds of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological, will be realized only when all States in the region, including Israel, refrain from the production, stockpiling, or possession of any kind of weapon of mass destruction.\n\nThe situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is being aggravated by the continuation of a genocidal war waged by Serb forces, with the support of Serbia and Montenegro, against that young Republic. The continuing tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina, which has resulted in the death of thousands of innocent civilians and the displacement of a large portion of its citizens, would not have occurred were it not for the apparent indifference of the international community. This attitude allowed the forces of aggression to benefit from their aggression, and to continue their abhorrent policy of \"ethnic cleansing\" without fear of retribution.\n\nThis feeble stand on the part the international community, particularly the European countries, was reflected in the inability to implement comprehensively the resolutions of the London Conference, upon which we had rested great hopes. It is also reflected in the failure of the Vance‑Owen plan and the collapse of the subsequent Geneva talks on refugees.\n\nThe international community's dereliction of its responsibilities vis-á-vis the Serb aggression has emboldened the Croats to embark upon a similar course of making gains by means of force and coercion.\n\nAgainst such a backdrop, it was strange indeed that when Croatia was targeted by Serbian aggression, the international community, and especially the European nations, were quick to stand by Croatia and provide military assistance that contributed to the success of international efforts to achieve a peaceful settlement, whereas the international community's feeble stance in the case of Bosnia and Herzegovina and its failure to implement the international resolutions calling for the imposition of economic sanctions on Serbia and Montenegro, have deprived that young Republic of the means of exercising its legitimate right to self‑defence. Those resolutions and the sanctions they call for remained dead letter and were not seriously implemented until it was too late, after the Serbs had rejected the Vance-Owen Plan, which the Bosnians and Croats had accepted. What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders. However, no one seems to be paying any attention to those object-lessons.\n\nWhile we hope that the history of Europe's wars will not repeat itself, we hope that the solutions that are being proposed do not turn out to be the seeds of future conflicts and disputes. We hope that the international community will give serious consideration to the demands of the Republic of Bosnia and Herzegovina so that it may be saved from any repetition of the policies of aggression and \"ethnic cleansing\". The geographical demands of that young nation should be satisfied by granting it access to the sea as well as providing it with the means of legitimate self-defence, in consonance with the principles of the United Nations Charter.\n\nThe principled stand by the people and Government of the Kingdom of Saudi Arabia in support of the Republic of Bosnia and Herzegovina emanates from their strong and total adherence to international legality and respect for international law and not from any religious fanaticism or ethnic affinity. It is the same principled stand that was taken by the Kingdom of Saudi Arabia in support of Kuwait when it fell victim to the Iraqi regime's aggression.\n\nSomalia continues to be in the grip of instability and political chaos, with all the attendant acts of violence and bloodshed, despite all the efforts deployed to help that nation out of its plight. International efforts, during the Conference for National Reconciliation held at Addis Ababa, focused on the preservation of the Somali State and the maintenance of its independence and territorial integrity. Unfortunately, the required steps have not been taken for the serious implementation of that Agreement. The role of the United Nations has been limited to the distribution of humanitarian assistance to those in need at a time when the role it is expected to play within the new world order is to contribute to peacemaking and to the stabilization of the Somali State. Such measures should help to establish a Somali Government that can extend its authority throughout Somalia.\n\nThe Kingdom of Saudi Arabia has made a number of attempts to contain the conflict in Somalia and has tried to bring about national reconciliation among the various factions. It will continue to deploy efforts to stop the bloodshed and to provide humanitarian assistance and relief. We support the Secretary-General's recommendations in his report to the Security Council, on the means of helping re-establish Somalia's constitutional institutions and on the efforts needed to reach national reconciliation and to rebuild Somalia.\n\nThe Kingdom of Saudi Arabia stood by the fraternal people of Afghanistan throughout their jihad and celebrated with them their victory over the forces of brutal occupation in the struggle for restoring their national identity. The Kingdom of Saudi Arabia spared no effort in working for reconciliation when the infighting started between the various mujahidin factions. Those efforts were crowned with the signing of the Mecca Agreement and the initiation of steps towards its implementation. A National Government that combined all factions of the Afghan mujahidin was established. We take this opportunity to urge our brethren in Afghanistan to comply with the terms of the agreement so that Afghanistan may begin to move towards reconstruction and development and regain its place and role in the international community.\n\nIt must be noted that that part of the world continues to suffer as a result of the problem of Jammu and Kashmir, which continues to be an element of instability in the region. The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. We are keen on finding a solution on the basis of United Nations resolutions to this long-standing problem that has overshadowed the relations of the two neighbours, India and Pakistan.\n\nAmong the other conflicts in Asia I would refer to the tragic developments resulting from the worsening conflict between two United Nations Member States, the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia. That conflict has recently resulted in the occupation by Armenia of parts of Azerbaijan. We consider that occupation to be a breach of the principle of the peaceful resolution of conflicts, and emphasize the importance of withdrawal by Armenia's forces from Azerbaijan's territory in order to transfer that issue to the negotiating table with the aim of reaching a peaceful and just settlement that would ensure the legitimate rights of the people of Azerbaijan.\n\nOur joint and serious efforts towards consolidating the underpinnings of the new world order aim at making it possible to address the issues of development and the creation of an international economic environment in which financial resources would be diverted from arms races to economic and social development. Those efforts are in keeping with our ambitions and the aspirations of our peoples for a better world of peace, prosperity and security. Such an enterprise requires the cooperation of the developed industrial nations by opening their markets to the products of the developing nations, the elimination of protectionist measures, ensuring an early successful outcome to the Uruguay Round of multilateral trade talks and finding an urgent, rapid solution to the debt problem. On the other hand, economic cooperation between the developing countries themselves is a paramount issue and represents a fundamental tool for consolidating international economic growth.\n\nMy Government attaches great importance to issues relating to the world economic system. The Kingdom of Saudi Arabia represents a State open to the world, interacting with all the trends and developments that affect it. Thus, we are keen on preserving the health and strength of the world economy, and we are concerned by the disruptions and turmoil that affect its course and development. It is on that basis that the Kingdom of Saudi Arabia is participating positively in the ongoing discussions on energy and environment. We have shouldered our responsibilities in this regard and have played an active role in international discussions to find a workable and balanced solution to global warming based on proven scientific evidence. The Kingdom of Saudi Arabia is convinced that the future of this world, its prosperity, and the well-being of its inhabitants, depend on a clear understanding of the environmental problems that face us all and on fully understanding the consequences of the policies adopted in dealing with those problems.\n\nThis requires delicate balancing of the burdens and commitments of each and every State in addressing problems of the environment. Due consideration should be given also to the situation of every energy producing or consumer developing country and the effects of environmental policies on the economic growth of those countries. Such an approach will certainly contribute to the achievement of comprehensive development and to the betterment of our peoples' standards of living so that they may all enjoy prosperity, peace, security and stability. The current international circumstances, resulting from the ending of the cold war, together with the progress achieved in arms control and reductions of conventional weapons afford us a rare opportunity for channelling the financial windfall towards solving the problems of development and economic backwardness.\n\nThe Kingdom of Saudi Arabia has been at the forefront of Islamic States that have adhered to the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, issued by the Organization of the Islamic Conference on 5 August 1990. This Cairo Declaration should be regarded as a tributary providing the proper foundation for positive and practical international cooperation and flowing into the main stream of universal support for human rights and freedoms.\n\nMost particularly, the Declaration expresses the will of over 1 billion people, which by any measure grants it a universal character. While the principles and objectives of human rights are universal in nature, their application must take into consideration the diversity of societies and their historical, cultural, and religious backgrounds and legal systems. We should not rush to the creation of mechanisms that would only deepen differences and disregard the sort of sensitivities that became noticeable during the World Conference on Human Rights that was held recently in Vienna.\n\nThe Kingdom of Saudi Arabia is a developing society firmly based on the rules that constitute the pillars of Islamic civilization. It is a society that has firmly set itself to face up to the challenges of our times with determination and confidence, and it is a society undergoing evolution and significant reform. Its reforms are guided by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aiz, and embodied in the basic laws of governance, the Charter of the Majlis al‑Shura - the consultative council - and the laws of the provinces. These laws place upon the State the primary responsibility for the protection of human rights in accordance with the Islamic Shariah and determine the relationship between ruler and ruled on the basis of brotherhood, consultation, loyalty and cooperation.\n\nI am pleased to inform this body that the members of the Majlis al‑Shura and those of the provincial councils have been named. These institutions are now making serious preparations to embark upon their appointed tasks and to serve their faith, their King, and their nation. This important step in the Kingdom of Saudi Arabia's development paves the way for participation by Saudi citizens in sharing the responsibility for confidently building a promising and hopeful future.\n\nThe political and economic challenges we face which abound on this session's agenda, put a great burden of responsibility on us all towards our peoples and nations. Our common future will depend on the way we face up to those challenges. In the light of the current international situation and of the emergence of a new international outlook which rejects fanaticism and ossification and confirms a desire for openness and progress, we harbour great hopes that we shall be able to surmount those challenges. In so doing, we must take into consideration the fact that the new international order will not be able to provide us with the peace, justice and development we desire unless we give it the opportunity to do just that.\n\nThe meeting rose at 12.55 p.m.",
"[]Nations Unies\n\nA S S E M B L E E\n\nG E N E R A L E\n\nQUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\n28e\n\nSEANCE PLENIERE\n\nMercredi 13 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNEW YORK\n\nPrésident : M. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nLa séance est ouverte à 10 h 25.\n\nPoint 9 de l'ordre du jour (suite)\n\nDébat général\n\nM. Moses (Etats fédérés de Micronésie) (interprétation de l'anglais) :\n\nAu nom des Etats fédérés de Micronésie, j'ai l'honneur de prendre la parole ce matin à l'Assemblée générale, à sa quarante‑huitième session, et j'apporte les chaleureuses salutations de notre président et de notre peuple.\n\nEtant donné les nombreuses épreuves auxquelles l'Organisation et le monde entier feront face l'année prochaine, nous sommes heureux de votre élection, Monsieur le Président. Vous avez notre confiance et notre soutien maintenant que vous assumez les hautes fonctions dont s'est si bien acquitté votre prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, qui jouit de notre respect et de notre reconnaissance.\n\nIl convient également de rendre un hommage particulier au Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali, sous la conduite duquel l'Organisation des Nations Unies a pris des mesures difficiles afin de redéfinir et réorganiser, processus indispensable si nous voulons profiter des occasions que nous offre le nouvel ordre mondial et travailler ensemble dans l'intérêt de tous les peuples du monde.\n\nPendant l'année écoulée, la composition de l'Organisation des Nations Unies s'est rapprochée plus encore du but de l'universalité. Nous félicitons donc la République tchèque, la Slovaquie, l'ancienne République yougoslave de Macédoine, l'Erythrée, Monaco et Andorre, et nous leur adressons à tous et à toutes nos souhaits de bienvenue en leur promettant notre coopération et notre amitié.\n\nNotre peuple est profondément attristé par les pertes humaines et les souffrances causées par le tremblement de terre survenu en Inde le mois dernier, et nous adressons au peuple indien l'expression de notre sincère sympathie et lui promettons de participer à tous efforts qu'entreprendrait l'Organisation.\n\nIl n'y a pas si longtemps, le rôle qui revenait aux \"micro-Etats\" dans la communauté mondiale, consistait à être vus mais rarement entendus, voire d'être totalement exclus de nombreuses instances. Dans notre petit pays insulaire en développement, en tant qu'organisme politique d'un \"micro‑Etat\" classique, nous avons hésité à faire valoir nos vues sur les affaires internationales, pensant qu'une nation aussi petite ne pouvait espérer exercer une influence quelconque sur le règlement des questions mondiales.\n\nAujourd'hui, j'attire l'attention sur un élément important et moins visible du nouvel ordre mondial. Tout au long de l'histoire, les relations internationales ont eu un caractère compétitif : le pouvoir et l'importance changeaient tout. Je suis heureux de noter que les choses ont changé pour le mieux, qu'un changement s'est amorcé et dont la force s'est accrue depuis quelques années. Les nations, grandes et petites, travaillant ensemble au titre de la Charte, ont commencé à concentrer leur attention et leurs efforts en tenant compte des intérêts et des problèmes communs ‑ et pas seulement en paroles. En réalité, je parle d'un phénomène grandissant, authentique, que l'on constate partiellement dans le déroulement des événements à New York, mais plus nettement encore dans les résultats impressionnants de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement et de la récente Conférence mondiale sur les droits de l'homme. Un autre signe est l'attente que place la communauté mondiale tout entière dans la Conférence à venir sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social.\n\nJe ne veux pas parler d'une disparition des intérêts nationaux; mais à travers tout un éventail de questions sociales, de développement et même de sécurité, il y a une reconnaissance grandissante que les intérêts communs confortent les nouvelles alliances sur une base inclusive plutôt qu'exclusive. Il y a donc de bonnes raisons de continuer à progresser vers l'autodétermination des peuples, qui peuvent maintenant être certains qu'ils ne seront pas seuls à s'attaquer dès leur début aux difficultés. Voilà pourquoi, pour des raisons semblables, de nombreux \"micro‑Etats\" ont récemment conclu qu'il s'impose de devenir Membre de cette organisation, en dépit des charges et des responsabilités que cela entraîne.\n\nA mesure que se déroule cette session de l'Assemblée générale, nous prenons conscience des changements qui ont lieu dans l'Organisation, du point de vue organisation, administration et politique. Certains doutent peut‑être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. Je crois toutefois que de tels doutes doivent être écartés de nos travaux pendant les mois à venir, car nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre d'échouer. L'ONU n'est plus un élément dont la communauté internationale peut se passer. Les préoccupations communes de l'humanité que suscitent les importantes questions dont je viens de parler ne peuvent plus être traitées à l'abri de barrières nationales. Voilà pourquoi je demande à tous les Membres de s'engager sans réserves au cours de la présente session à atteindre l'objectif qui est de préparer l'ONU à devenir l'instrument central qui nous permettra d'oeuvrer afin d'assurer à l'avenir le bien‑être de tous les peuples.\n\nJe pense que l'expérience acquise directement par mon pays depuis le peu de temps qu'il est devenu Membre prouve indubitablement la force que peut avoir une action internationale concertée. Il y a quelques années, tout juste sortis du colonialisme, les meilleurs espoirs de développement que nous pouvions formuler étaient de dépendre pendant une période indéfinie de la générosité de quelques amis, au premier chef les Etats‑Unis. De plus, en tant qu'habitants de petites îles de faible altitude, nous étions impuissants face à la menace grandissante de l'élévation du niveau de la mer et d'autres catastrophes naturelles causées par les changements climatiques anthropiques.\n\nAujourd'hui, grâce aux travaux de cette organisation et à notre participation, les besoins spéciaux en matière de développement et les préoccupations environnementales de tous les petits Etats en développement insulaires sont examinés attentivement dans un certain nombre d'instruments, y compris dans les Conventions sur les changements climatiques et sur la diversité biologique et dans le cadre des activités de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). Les travaux déjà réalisés par la Commission du développement durable laissent présager que nos problèmes recevront une certaine attention, ce qui apparaît déjà dans le cadre de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui doit avoir lieu prochainement.\n\nCe n'est pas là le résultat d'une flambée de sympathie charitable émanant des pays développés mais plutôt celui d'un examen de questions complexes dans lesquelles les peuples du monde entier ont un enjeu. Voilà, à mon avis, où résident la force et la valeur réelles de l'ONU ‑ pour nous et pour tous.\n\nAu cours de l'année écoulée, mon gouvernement a trouvé encourageante la façon dont l'Organisation tout entière reconnaît les difficultés auxquelles se heurtent les petits Etats qui cherchent à participer pleinement à ses travaux. Nous apprécions vivement les possibilités qui nous sont offertes grâce à la contribution des Membres à des fonds de contributions volontaires qui nous ont permis de participer à des fonctions importantes. Nous reconnaissons également que lorsque les petits Etats ont demandé que des réunions aient lieu à New York pour leur permettre d'y participer ils ont été entendus. En outre, nous apprécions que chaque fois que cela est possible des mesures spéciales sont prises dans notre intérêt ‑ comme la limitation du nombre de réunions simultanées.\n\nDe leur côté, les petits Etats s'entendent de plus en plus souvent sur des questions communes pour parler d'une seule voix et accroître leur efficacité et leur efficience. Je cite à cet égard l'exemple convaincant de l'Alliance des petits Etats insulaires concernant la question des changements climatiques et autres problèmes touchant la CNUCED. D'une manière plus générale, les groupes régionaux fonctionnent à l'avantage des petits Etats, leur donnant des possibilités d'accès à des postes élus en vertu de la répartition et du principe de roulement. Je suis certain qu'il existe d'autres facteurs qui nous sont favorables et que j'ai oublié de citer.\n\nMalgré tout, je dois déclarer qu'il nous est difficile de participer à la vaste gamme des activités de l'ONU, tant pour des raisons financières qu'à cause du simple volume et de la complexité de ces activités. C'est pourquoi, et parce que de nombreux autres Membres se trouvent dans des situations semblables, je propose que l'ONU, dans le cadre des efforts de réorganisation qu'elle a entrepris, se livre à un examen détaillé des obstacles qui empêchent la pleine participation des petits Etats afin de trouver des solutions institutionnelles plutôt que ponctuelles. Après tout, parvenir à l'universalité de l'Organisation des Nations Unies serait une réalisation futile si un nombre important de Membres restait dans l'impossibilité de réaliser leur potentiel au sein de l'Organisation. Nous nous promettons d'aborder cette question au cours de la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale.\n\nMon pays fait partie du Forum du Pacifique Sud, organisation de gouvernements de pays insulaires du Pacifique qui, chaque année avant cette date, se réunit pour examiner des questions qui intéressent notre région et pour exprimer nos vues communes sur de nombreuses questions examinées par cette organisation. Je tiens à déclarer que nous nous solidarisons sans réserve avec ces points de vue, qui figurent dans le communiqué publié à l'issue de notre dernière réunion, dans la République de Nauru, qui sera présenté pour être inséré dans les comptes rendus l'Assemblée.\n\nLes membres du Forum n'ont pas hésité à s'opposer aux essais d'armes nucléaires et à d'autres armes de destruction massive. Nous faisions preuve d'un bel optimisme lors de notre récente rencontre à Nauru, car il semblait enfin que les puissances nucléaires s'étaient décidées à clore ce dangereux chapitre de l'histoire. Maintenant, après l'annonce d'un essai conduit récemment par l'une d'entre elles, les Etats fédérés de Micronésie craignent vivement de voir s'inverser les grands progrès accomplis dans la réalisation d'un traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de ne pas voir dans ce récent moment d'aberration une incitation à revenir en arrière, mais plutôt à rétablir et à respecter leurs principes collectifs.\n\nLa question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. Trop longtemps de nombreux gouvernements se sont contentés d'éviter de l'affronter directement en tant que sujet de responsabilité multilatérale. Je suis heureux de constater une certaine amélioration de la situation, même si des cas de violations les plus odieuses des droits de l'homme persistent.\n\nAu cours de la présente décennie, nous avons connu des changements sans précédent dans la situation mondiale, dus en partie au fait qu'un nombre croissant de peuples sont bien décidés à exprimer et à exercer leurs droits fondamentaux. Récemment, des Etats importants ont été démantelés, ce qui a mené à la formation d'autres Etats qui offrent une plus grande liberté d'expression de ces droits. Malheureusement, en même temps, d'autres Etats continuent de tout faire pour les étouffer. Le monde se réjouit de ces libertés nouvellement établies mais ressent également une profonde répugnance devant les atrocités et les répressions d'une ampleur choquante. Si une leçon doit être tirée de cette dichotomie, c'est qu'un progrès isolé ne suffit pas et que la question des droits fondamentaux de l'homme ne peut plus être reléguée à l'arrière‑plan d'un ensemble de priorités multilatérales prétendument plus importantes. Au contraire, les droits de l'homme doivent être la clef de voûte de notre travail, qui doit se fonder sur les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme.\n\nVoilà pourquoi mon gouvernement appuie la Déclaration de Vienne et le Programme d'action arrêté à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en juin 1993 à Vienne. Nous appuyons l'adoption de cette déclaration par l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session.\n\nConformément aux principes de cette déclaration, je tiens à réaffirmer l'appui ferme et inconditionnel de mon gouvernement à l'universalité des droits de l'homme et aux instruments multilatéraux efficaces qui donnent un sens et une définition à cette notion.\n\nNotre nouvelle nation a entrepris, de façon prioritaire, l'examen attentif des instruments existants afin d'assumer librement les obligations qui en découlent, conformément à notre constitution. Comme premier pas, nous avons adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, et nous avons l'intention de prendre de nouvelles mesures en ce qui concerne d'autres instruments.\n\nLes droits des femmes constituent l'une des préoccupations majeures liées aux espoirs communs de tous nos gouvernements en un avenir meilleur. Nous appuyons entièrement la mise au point d'instruments nouveaux et efficaces pour servir la cause des droits des femmes, afin de les mettre à l'abri de la discrimination et des abus.\n\nAu nom d'une nation entièrement composée de populations autochtones, mon gouvernement exprime également sa solidarité avec tous les peuples autochtones du monde, et surtout avec ceux qui se voient encore privés de leurs droits de l'homme fondamentaux dans leur propre patrie.\n\nEn cette décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il est important que l'Organisation redouble d'efforts pour permettre aux populations des territoires non autonomes restants de disposer de toutes les possibilités d'exercer leurs droits à l'autodétermination et à l'autonomie. Si les obstacles à l'autodétermination pour les territoires restants sont minimes comparés à ceux que connaissent de manière si dramatique l'Europe orientale et la Palestine, nous n'en conservons pas moins la responsabilité morale d'appuyer le droit à l'autodétermination de tous les peuples sous administration coloniale.\n\nAujourd'hui, l'accroissement du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies est en soi un témoignage très net du succès de la décolonisation; repensons à nos propres luttes d'autrefois et renouvelons notre engagement d'éliminer complètement le colonialisme.\n\nMon gouvernement se félicite de la création du Tribunal international et de la récente élection de ses membres, afin de juger les auteurs de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. Cependant, nous verrions d'un oeil favorable la création d'un tribunal international permanent des droits de l'homme. La composition juridique indépendante d'une telle instance la placerait au-dessus des préoccupations touchant les interventions politiques, tout en empêchant les auteurs de violations des droits de l'homme de se soustraire à des responsabilités internationales bien définies.\n\nLe Gouvernement des Etats fédérés de Micronésie attache une grande importance au problème des droits de l'homme fondamentaux et continuera de participer aux travaux entrepris par l'Organisation en vue de créer une communauté mondiale où tous les peuples pourront vivre sans être menacés de voir ces droits fondamentaux usurpés.\n\nLes décisions de cette organisation ont bien établi que le droit au développement est en soi un droit de l'homme fondamental. Mais si reconnaître un droit est une chose, en assurer l'exercice en est une autre. Bien des choses sont dites et faites ici aux Nations Unies, chaque année, pour répondre aux besoins des pays et des peuples en développement, sans parler des ressources considérables qui sont mobilisées bilatéralement à cet effet. Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes.\n\nCela a incité un nombre croissant d'entre nous à se demander s'il n'existerait pas un certain nombre de facteurs identifiables qui, à des degrés divers, empêchent les efforts de développement d'être couronnés de succès. Si on pouvait les définir avec précision et les reconnaître là où ils existent, il serait peut-être possible d'obtenir une amélioration significative sur le plan des résultats économiques. Grâce à la suggestion et à l'initiative très bienvenues de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ‑ et après des débats et des échanges de vues prolongés entre des dirigeants éminents du monde en développement ‑ la question a été portée devant l'Assemblée, au titre du point 151 de l'ordre du jour intitulé \"Perspectives et participation : une initiative des Nations Unies\". Nous nous porterons coauteurs avec d'autres d'un projet de résolution qui sera présenté à ce titre, demandant une étude complète, systématique et approfondie des obstacles à toutes les perspectives de développement et à la participation au développement, en insistant particulièrement sur les économies des pays en développement. Si cette initiative est dûment soutenue et mise en pratique, elle permettra certainement de faire des percées importantes dans les efforts visant à garantir ce droit de l'homme important et fondamental, sur une base d'égalité et d'équité pour tous.\n\nLes Etats fédérés de Micronésie rendent hommage aux hommes et aux femmes éclairés qui ont donné une vitalité au processus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et focalisé l'attention du monde sur la nécessité de remplacer des pratiques de gaspillage et de pollution par un développement durable. Ce mouvement est intervenu à point nommé pour mon pays, car la planification de notre développement n'en étant encore qu'à ses débuts, nous avons pu, en conséquence, avec l'encouragement et le soutien de la communauté mondiale, mettre en place une stratégie nationale de gestion de l'environnement qui complète de manière très importante nos efforts de planification du développement.\n\nNotre intention est de faire de notre pays un modèle de véritable partenariat avec d'autres nations et de faire, avec cette organisation, la démonstration de l'application de technologies nouvelles et propres permettant de concilier un développement durable avec un environnement limité et immaculé.\n\nBien entendu, en tant que nation composée de petites îles éloignées et très dispersées, dont beaucoup sont des atolls de faible altitude, nous devons faire face à toutes les difficultés énoncées au point G du chapitre 17 du programme Action 21 et qui entravent le développement des petits pays insulaires. Voilà pourquoi nous nous félicitons de la possibilité qui nous sera donnée de mieux faire comprendre ces difficultés grâce à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires.\n\nEn qualité de membre de l'Alliance des petits Etats insulaires, nous participons pleinement à ce processus. Il a été très encourageant de constater, à la récente conférence préparatoire, la forte participation des pays développés et également le soutien solide reçu de nos collègues du Groupe des 77. Nous aurons l'occasion de rendre la pareille dans toutes les instances appropriées, car bien que nous soyons conscients de nos propres problèmes, nous savons que pratiquement tous les pays en développement présentent une ou plusieurs caractéristiques désavantageuses qui les distinguent des autres. Si nous faisons partie d'un groupement assez important de pays qui présentent des caractéristiques et des handicaps similaires, il n'en est pas moins vrai que tous les pays en développement méritent que l'on se penche sur leurs obstacles particuliers au développement.\n\nDans ce contexte, nous voyons dans la Conférence de la Barbade, qui aura lieu l'année prochaine, un premier jalon important dans le processus d'après Rio, non seulement pour les petits Etats en développement insulaires, mais pour toutes les nations, développées et en développement qui, comme nous, ont foi dans la déclaration de Rio et dans le programme Action 21. La Conférence de la Barbade sera, à notre avis, la première mise à l'épreuve véritable du programme Action 21.\n\nIl peut sembler par moments que nous, de la région du Pacifique, sommes trop préoccupés par notre environnement et que nous exagérons les effets que pourraient avoir les actions d'autres pays. Nous élevons souvent la voix sur le thème des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer provoqués par l'homme, mais nombreux sont ceux qui nous répondent que cela n'arrivera peut-être pas; nous nous insurgeons contre les essais nucléaires, en particulier dans nos îles, mais les plus puissants disent que ce n'est probablement pas nocif; nous demandons énergiquement que les substances toxiques mortelles telles que le plutonium et les armes chimiques ne soient pas transportées à travers notre région et n'y soient pas entreposées, mais même certains de nos amis les plus proches le font quand même, prétendant que, vraisemblablement, il n'y a aucun danger. Sommes-nous trop inquiets? Sommes-nous naïfs? Je ne crois pas. La région du Pacifique semble être une zone océanique très vaste et très peu peuplée, et donc un lieu qui se prête particulièrement aux affaires troubles des autres; mais il se fait que cette région est notre patrie et qu'elle est placée sous notre responsabilité.\n\nNon seulement devons‑nous vivre des ressources qui s'y trouvent, mais nous sommes également les gardiens de ce qui est de plus en plus reconnu dans les milieux scientifiques comme la dernière ressource naturelle intacte de la planète. Nos pêcheries sont nombreuses, mais elles pourraient être menacées si certaines expériences se répétaient ailleurs dans le monde. Notre air est toujours propre, mais nous savons que nous sommes vulnérables à ce qui se passe ailleurs. Notre eau est toujours pure, mais nous avons vu d'autres mers contaminées par des pratiques inacceptables. Nous devons en parler, et nous continuerons de le faire.\n\nNotre région n'est pas simplement la victime d'une extrême négligence des puissants quant aux conséquences que subissent les pauvres et les faibles. Plus exactement, nous devons reconnaître que pendant des siècles, l'humanité a considéré les vastes océans comme des espaces libres, ouverts à tous et pouvant être exploités. Bien que les zones économiques exclusives et les traités multilatéraux aient eu une influence importante, il n'en reste pas moins vrai que l'océan Pacifique est aujourd'hui la dernière \"arrière‑cour\" du monde.\n\nDonc ce que mon pays demande est très simple : nous demandons à tous les membres de la communauté mondiale de s'unir à nous, dans l'esprit de Rio, en un partenariat véritable en vue d'assurer le développement durable non seulement d'un ou de plusieurs pays insulaires du Pacifique, mais bien de notre océan et de tout ce qu'il contient. L'un des centres importants de notre attention doit porter bien entendu sur la terre et les zones côtières de notre région, afin d'y assurer un développement approprié sans dégrader la terre ou les zones marines qui l'entourent. Mais un autre centre d'attention plus large encore doit être l'océan lui‑même : il s'agit de respecter et d'utiliser les connaissances scientifiques qui se développent sans cesse au sujet de ses écosystèmes complexes.\n\nChacun sait que les Etats fédérés de Micronésie, ainsi que d'autres pays insulaires de faible altitude, craignent littéralement que leur maigre surface terrestre ne devienne inhabitable et ne finisse par disparaître si les prédictions, mêmes modérées, de réchauffement global et de montée du niveau de la mer se réalisent. S'il ne s'agissait là que d'un souci quant aux changements climatiques provoqués par l'homme, à la perte de la biodiversité et à l'impossibilité d'un développement non durable, il nous serait difficile de demander au monde entier d'opérer des changements fondamentaux dans sa manière de vivre. Mais il ne s'agit en aucune manière d'un souci isolé. Comme les chefs d'Etat et de gouvernement du Forum du Pacifique Sud l'ont souligné depuis plusieurs années, le sort des îles est un avertissement précoce d'événements futurs que nous avons prédits.\n\nGrâce aux tendances modernes que j'ai évoquées au sujet d'un réalignement des motivations en matière de coopération internationale, je suis fermement convaincu que nous, nos enfants et leurs enfants réussirons non seulement à préserver l'environnement, mais également à maintenir le rythme nécessaire pour atteindre les objectifs ultimes de la paix, de la jouissance des droits de l'homme et de l'enrichissement social, tels qu'ils sont inscrits dans la Charte. Mon pays s'engage à déployer tous les efforts nécessaires pour aider cette grande organisation pendant la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale et après afin de parvenir à ces buts.\n\nM. Saemala (Iles Salomon) (interprétation de l'anglais) :\n\nQu'il me soit permis, Monsieur le Président, de vous présenter les souhaits chaleureux de mon gouvernement et du peuple des Iles Salomon. Nous vous félicitons de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session. Nous sommes certains que votre expérience, vos qualités de diplomate et votre autorité seront les garants d'une session fructueuse et couronnée de succès.\n\nJe m'associe également aux hommages rendus à votre éminent prédécesseur, M. Stoyan Ganev de la Bulgarie, pour la manière excellente dont il a présidé les travaux de la quarante‑septième session de l'Assemblée générale.\n\nEnfin, nous saluons le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros‑Ghali, et le félicitons du rapport qu'il a présenté sur l'activité de l'Organisation (A/48/1). Ce rapport est un catalogue détaillé des réalisations des Nations Unies, de leurs forces et de leurs faiblesses, des menaces qui pèsent sur l'Organisation et des possibilités qui s'offrent à elle, ainsi que des défis qu'elle doit relever. Tout cela fait ressortir une vérité générale : il existe une disparité indéniable entre idéalisme et réalité, entre les responsabilités croissantes de l'Organisation et sa capacité d'atteindre des objectifs pragmatiques, précis et spécifiques. L'écart entre la promotion des idéaux de la Charte et leur réalisation continue de s'agrandir.\n\nAu cours des trois dernières semaines, nous avons entendu les Etats Membres renouveler leur appui et leur engagement à cette organisation. Il est évident qu'elle appelle notre attention. Elle a besoin de nous tous, comme nous avons besoin d'elle; mais elle a peut-être besoin de nous maintenant plus que jamais auparavant pour la renforcer et accroître ses possibilités quant à la fourniture des services et des biens qu'elle offre à de nombreux peuples de par le monde.\n\nMonsieur le Président, votre déclaration liminaire faite il y a 22 jours s'est terminée sur une vision d'avenir, \"Nous, peuples, unis pour un monde meilleur\" (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, séances plénières, 1re séance, p. 6). Dans l'esprit de la famille des nations qu'elle est, l'ONU exaltera ce thème à son cinquantième anniversaire en 1995. Alors que les Iles Salomon s'associent à cette vision, elles veulent mettre en garde contre l'extravagance, le gaspillage et les cérémonies qui ne sont que des symboles et ne produisent pas des avantages substantiels à long terme. Pour commémorer cette occasion avec le sérieux qu'elle mérite, l'éducation et la communication, une planification soigneuse et un programme de consultation plus large à tous les niveaux de la communauté internationale seront essentiels. Des programmes et des activités visant à encourager la prise de conscience du principe de l'unité dans la diversité devraient être la clef de la consolidation et de l'enrichissement à la fois des nations et de la communauté mondiale. Un objectif qui peut être encouragé au cours des célébrations du cinquantième anniversaire est l'examen du concept de la qualité de citoyen du monde ou de citoyens de la planète Terre.\n\nLe principe serait très simple : toute personne vivant sur cette planète est responsable de sa croissance durable. Chacun doit être conscient et se préoccuper du risque de destruction de la planète. Les communautés sont faites d'individus. Les nations sont faites de communautés. La communauté mondiale est faite de nations. La communauté mondiale vit sur cette planète.\n\nM. Wlosowicz (Pologne), Vice-Président, assume la présidence.\n\nLa notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. Elle naît d'un sens de la responsabilité et de l'acceptation de l'idée que l'humanité est indivisible. En faisant leur cette vision au XXIe siècle, les dirigeants et gouvernements doivent changer leur attitude et relever le plus grand défi auquel est aujourd'hui confrontée la communauté mondiale ‑ la libération des énormes ressources financières, techniques, humaines et morales nécessaires au développement durable de notre planète. Sommes-nous en mesure de relever collectivement ce défi afin de mettre en oeuvre les différents éléments du programme Action 21? La réponse appartient aux peuples et nations du monde. Comment pourrons-nous concrétiser ce thème, non seulement pour nous, mais aussi pour les générations futures sur cette planète?\n\nJ'ai été encouragé d'entendre dire le Président des Etats‑Unis, M. Bill Clinton, ces mots, le premier jour du débat général :\n\n\"Les Etats‑Unis ont l'intention de poursuivre leur engagement et de continuer à mener.\" (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, séances plénières, 4e séance, p. 8, par. 76.)\n\nIl a dit ensuite :\n\n\"... nous devons servir ‑ et nous servirons ‑ de charnière pour le changement et de pivot pour la paix.\" (Ibid.)\n\nLes Iles Salomon travaillent actuellement avec le Programme des Nations Unies pour le développement dans le cadre d'un programme intitulé \"Children of Planet Earth\" (COPE). COPE est un programme de sensibilisation à l'environnement destiné aux enfants des écoles primaires. Il sera intégré dans le programme scolaire en tant que cours obligatoire pour tous les enfants. Aucune note ne sera donnée, mais chaque enfant qui complétera le cours recevra un insigne ou un certificat des Nations Unies. Ce cours portera sur l'environnement et le développement durable, et comportera des perspectives nationales, régionales et internationales. Les Iles Salomon sont fermement convaincues que l'éducation en matière d'environnement est importante et mérite qu'on y consacre des investissements à titre prioritaire. Le groupe cible sont les enfants, car ils sont les dirigeants de demain.\n\nIl y a deux semaines, S. E. M. Shimon Peres, le Ministre israélien des affaires étrangères, a décrit ainsi la guerre et la paix :\n\n\"En temps de guerre, les vieux enterrent les jeunes, en temps de paix, les jeunes enterrent les vieux.\"\n\nJe pense que cela était très révélateur. Cela évoque une réalité, une réalité qui a écrit un nouveau chapitre grâce à un changement d'avis. La poignée de main entre le chef de l'Organisation de libération de la Palestine, M. Arafat, et le Premier Ministre israélien, M. Rabin, devant le Congrès américain symbolise un jalon majeur dans l'histoire du Moyen-Orient. Les Iles Salomon se félicitent de ce grand pas en avant qui a été fait dans les relations humaines entre ces deux nations. Nous espérons que le processus menant au pardon et à la réconciliation ouvrira la voie à une paix durable au Moyen-Orient. J'applaudis les pays qui ont annoncé une aide financière ou une aide en nature à la Palestine.\n\nLa quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. Le chef de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, connu pour sa lutte contre l'apartheid, a fait une déclaration émouvante à cette tribune dans laquelle il a demandé la levée des sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. Le fait de voir M. Mandela et le Président De Klerk avancer vers les premières élections non raciales en Afrique du Sud représente un changement immense et prometteur. Les deux dirigeants ont enfin décidé de prendre le même bus vers la démocratie. Nous nous associons aux autres pays du monde pour saluer ce premier pas historique vers un régime majoritaire en Afrique du Sud.\n\nLes paramètres de l'ordre du jour mondial de l'Organisation des Nations Unies ont évolué lentement au fil des ans. Toutefois, non seulement les questions de cet ordre du jour ont changé de temps en temps, mais leur nombre a aussi augmenté. Les questions dont est saisie l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session se répartissent dans les larges catégories suivantes : premièrement, le rétablissement et le maintien de la paix; deuxièmement, la limitation des armements et le désarmement; troisièmement, l'économie et le développement; quatrièmement, la gestion des ressources mondiales; cinquièmement, les droits de l'homme et autres questions sociales; sixièmement, les questions juridiques internationales; et septièmement, le financement et l'administration des Nations Unies.\n\nChacune de ces larges rubriques fait l'objet d'un examen et d'une analyse approfondis à chaque session de l'Assemblée générale, tant par les régions développées du monde que par les régions en développement. Certains orateurs se concentrent tout particulièrement sur certaines questions spécifiques, telles que le rétablissement et le maintien de la paix, ou la limitation des armements et le désarmement. D'autres appellent l'attention de l'Assemblée générale sur des questions telles que le développement économique, la gestion des ressources mondiales, les droits de l'homme et autres questions sociales. Jusqu'à présent, le débat a été intéressant.\n\nUn bilan rapide de ce qui a été dit jusqu'à présent à cette tribune révèle un tableau du monde à la fois radieux et sombre. Une vérité dans le domaine de la paix et de la sécurité dans le monde, exprimée par pratiquement chaque orateur, est que la menace de conflits entre Etats n'a pas diminué, même après la fin de la rivalité entre les superpuissances. Le sénateur Gareth Evans, Ministre australien des affaires étrangères, a saisi la question de la paix et de la sécurité dans le monde de façon plus impérieuse dans son allocution à l'Assemblée, à sa 5e séance, le 27 septembre. Il a évoqué la réapparition de l'ethnonationalisme, qui prend souvent une forme violente, permettant aux groupes ethniques de revendiquer une protection des droits de l'homme de la minorité et l'autodétermination.\n\nParlant au nom de la Communauté européenne, M. Willy Claes, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la Belgique, a passé en revue les points chauds du globe dans un mémorandum annexé à sa déclaration. Les Iles Salomon apprécient les efforts que fait de la Communauté européenne pour résoudre les conflits régionaux dans le monde et se félicitent de son attachement à la paix et à la sécurité dans le monde. La crise des Balkans est devenu un labyrinthe. La souffrance humaine se poursuit. Les personnes chargées du rétablissement et du maintien de la paix continuent de chercher une solution. Les Iles Salomon déplorent les atrocités qui ont été commises et demandent aux nations qui en ont les moyens de rétablir la paix dans cette région. Au moment où on donne une chance à la paix en Asie, au Moyen-Orient, en Afrique, en Amérique latine et dans les régions du Pacifique Sud, on peut bien lui donner une chance dans la région des Balkans.\n\nDans son allocution à l'Assemblée générale, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie a évoqué en ces termes le conflit en Bosnie :\n\n\"... de nombreux conflits demeurent encore sans solution.\" (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, séances plénières, 6e séance, p. 15.)\n\nIl a dit en outre :\n\n\"De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde.\" (Ibid., p. 15.)\n\nApparemment, il manque une dimension aux méthodes employées pour résoudre les conflits.\n\nAlors que nous examinons les problèmes toujours plus nombreux qui assaillent notre monde, nous ne pouvons nous empêcher de penser que les solutions ne seront pas simplement politiques, économiques ou sociales. Dans bien des cas, les problèmes sont si complexes et si profonds que nous avons besoin d'une aide surnaturelle. Toute nouvelle formule pour une paix véritable doit inclure le développement du bien-être moral et spirituel de tous les peuples à travers le monde.\n\nA cette importante fin, mon gouvernement reconnaît comme son premier principe\n\n\"la souveraineté de Dieu comme fondement de la probité, de la justice et de la dignité dans le développement des Iles Salomon et de leur peuple.\"\n\nNous comprenons que ni l'individu ni la société ne peuvent s'épanouir pleinement sans l'aide de Dieu tout-puissant. Si Dieu est souverain dans les affaires du monde, n'est-il pas sage de l'intégrer dans le processus de planification et de lui octroyer un rôle dans le règlement des conflits, qu'ils soient nationaux, régionaux ou globaux?\n\nLa question de la Nouvelle‑Calédonie, dans le Pacifique Sud, est inscrite à l'ordre du jour des Nations Unies depuis quelque temps déjà ‑ mais pas pour très longtemps encore ‑ espérons-nous. Les Iles Salomon s'associent à leurs collègues de la région du Pacifique Sud pour entériner le récent rapport du Comité ministériel du Forum du Pacifique Sud sur la Nouvelle‑Calédonie. En tant que membre de ce Comité, qu'il me soit permis de dire combien nous avons apprécié la coopération et l'appui des autorités françaises et territoriales qui ont facilité la récente visite des ministres dans le territoire. Mon gouvernement réaffirme aussi qu'il appuie énergiquement les recommandations du Comité ainsi que les aspirations et les objectifs du peuple de Nouvelle‑Calédonie, y compris la communauté kanake. Nous prenons acte des progrès enregistrés dans les Accords de Matignon et, tout en étant sensibles aux interprétations et aux attentes différentes et conflictuelles, nous encourageons toutes les parties à continuer d'adhérer au processus de Matignon et à la promotion du développement économique, politique et social en Nouvelle-Calédonie.\n\nL'Organisation des Nations Unies est un ardent défenseur de la paix. Cette noble instance mondiale a appuyé la réunification des deux Allemagne et des deux Corée. Dans ce contexte, réunification ne signifie qu'une seule chose : unir les gens. Unification signifie paix et coexistence. Les conflits dans le monde doivent trouver une solution par le dialogue. Nous pensons dès lors que le mécanisme des Nations Unies qui a été utilisé dans le cas de l'Allemagne et dans le cas des deux Corée doit s'appliquer à la situation concernant la République chinoise de Taiwan et la République populaire de Chine.\n\nLes Iles Salomon reconnaissent la nécessité d'une réunification des deux Chine par le biais de la bonne volonté et de la bonne foi. Nous appelons les deux parties à entreprendre des pourparlers, sur un pied d'égalité et sur la base de cet important principe des Nations Unies. Mais le processus ne peut aboutir que si l'Organisation mondiale envisage la situation exceptionnelle de la République chinoise de Taiwan, dans le contexte international, sur la base du principe de l'universalité de l'Organisation et conformément au modèle établi de représentation parallèle des pays divisés aux Nations Unies.\n\nLes Iles Salomon reconnaissent pleinement et appuient vigoureusement le désir du peuple de la République chinoise de Taiwan d'être réadmis à l'Organisation des Nations Unies. En tant que petite nation amicale ne comptant que 300 000 habitants, les Iles Salomon croient fermement que le désir des 21 millions d'habitants de la République chinoise de Taiwan d'avoir leurs propres représentants à l'Organisation mondiale est raisonnable et justifiée. Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. Notre propre pays a bénéficié, au cours des 10 dernières années, du développement économique et du progrès technique auxquels est arrivé le peuple de la République chinoise de Taiwan en plaçant son pays en bonne place au sein des nations industrialisées. En conséquence, les Iles Salomon appuient l'appel lancé par d'autres Etats Membres pour que soit créé un comité spécial chargé d'examiner la question de la réadmission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies.\n\nL'existence même d'armes de destruction massive représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. Pourtant, plus inquiétant encore est le risque que posent une prolifération de missiles nucléaires, chimiques, biologiques et balistiques et le danger qu'ils tombent entre de mauvaises mains. Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. Nous nous félicitons par ailleurs du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide. Nous croyons à l'intégration des efforts de réglementation des armements dans une structure plus vaste de paix et de sécurité internationales, à la globalisation du contrôle des armements, au processus de désarmement et à la revitalisation du contrôle des armements. Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après‑guerre froide. C'est le défi que doit relever la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale.\n\nEn ce qui concerne les essais nucléaires dans notre région, je dois dire que notre désir et notre souci constants sont de veiller à ce que la région du Pacifique Sud demeure une zone dénucléarisée, débarrassée de toutes les formes de déchets radioactifs. Les Iles Salomon continuent donc d'appuyer l'arrêt des essais nucléaires dans la région. Nous saluons chaleureusement la décision qu'ont prise les Etats‑Unis, la Russie et la France de prolonger les moratoires sur leurs essais. Dans le même ordre d'idées et compte tenu d'événements récents, nous lançons un appel à la Chine et au Royaume‑Uni pour qu'ils envisagent sérieusement de déclarer des moratoires similaires.\n\nLes Iles Salomon sont profondément préoccupées par le déversement en mer de déchets radioactifs et autres. Nous prions donc instamment les Etats parties à la Convention de Londres sur l'immersion des déchets, de 1972, de continuer à appuyer activement une interdiction complète de ces déversements lorsqu'ils adopteront des amendements en novembre prochain.\n\nLa question du transport de plutonium et du danger qu'il représente pour le fragile écosystème marin du Pacifique Sud sont un sujet qui inquiète vivement les gouvernements de la région. Il convient d'adhérer aux normes internationales de sécurité les plus élevées. Tout pays se livrant à cette activité doit être en mesure de faire face comme il convient à toutes les éventualités possibles.\n\nLe message transmis par les déclarations des Etats membres du Groupe des 77 est clair. Il insiste sur l'interdépendance croissance des problèmes environnementaux et des problèmes de développement et sur le fragile équilibre qui existe entre environnement et développement, entre population et développement et entre bonne gestion et développement.\n\nLes pays membres du Forum du Pacifique Sud ont été bien représentés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro, au Brésil, en juin 1992. Un des principaux résultats de la Conférence de Rio est le programme Action 21, un plan d'action pour les années 90 et le XXIe siècle. Il présente des stratégies et des mesures intégrées au programme pour arrêter et inverser les effets de la dégradation de l'environnement et encourager un développement écologiquement sain et durable dans tous les pays.\n\nUne fois encore, les Iles Salomon réaffirment leur ferme engagement en faveur d'un développement durable. Nous pensons que des pratiques écologiquement saines représentent une partie intégrante du processus du développement. C'est pourquoi toutes les activités du développement doivent être poursuivies sur une base tant économiquement qu'écologiquement saine. La voix collective des petits Etats en développement insulaires se fait entendre par le biais de l'Alliance des petits Etats insulaires, qui regroupe des pays connaissant la même situation, les mêmes points vulnérables et les mêmes limitations, cela tenant notamment à leur petite taille et à l'éloignement géographique, à une disponibilité étroite de ressources, à des contraintes démographiques graves, à des ressources quelquefois limitées en eau douce et à des risques élevés d'endémies. Ces pressions et ces limitations soulignent la nécessité d'une gestion attentive et durable des ressources pour les générations futures. Cet argument a été mis en relief dans la déclaration qui a été faite l'année dernière par notre pays.\n\nLes Iles Salomon, à l'instar de leurs autres voisins du Pacifique Sud, continuent de dépendre largement ‑ parfois même entièrement ‑ de la mer, de la terre, des rivières, des forêts et de l'atmosphère pour leur vie et leur survie. Les Iles Salomon attachent donc une extrême importance aux questions écologiques et une priorité élevée aux efforts collectifs entrepris dans le cadre des activités de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la mise en oeuvre d'Action 21, y compris d'autres principes et conventions associés. Les Iles Salomon sont partie à la Déclaration de Port‑Vila sur la population et le développement durable. Nous continuons donc d'appuyer les préparatifs des deux prochaines conférences importantes qui seront tenues en 1994 : la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et la Conférence mondiale du Caire sur la population et le développement.\n\nLes Iles Salomon sont un des rares pays dans le Pacifique Sud qui disposent d'une stratégie nationale de gestion écologique approuvée par le gouvernement. Cette stratégie en est maintenant à sa phase de mise en oeuvre, les domaines de priorité ayant été identifiés pour qu'une action soit menée au niveau national.\n\nLes changements climatiques causés par les activités humaines et l'élévation du niveau de la mer qui en découle sont certainement la menace la plus grave au bien-être de l'homme et à la survie de nombreuses espèces sur la Terre. Le Pacifique Sud ne fait pas exception. Les Iles Salomon sont signataires de la Convention-cadre concernant les changements climatiques et auront bientôt réuni tous les éléments nécessaires à sa ratification. Les formalités de la ratification du Protocole de Montréal sont en cours. Nous nous félicitons chaleureusement des mesures rapides prises par l'Organisation des Nations Unies en vue de créer une Commission du développement durable, et nous saluons en particulier l'admission du Forum du Pacifique Sud en tant que représentant spécial à la Commission et du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud (SPREP) en tant qu'observateur à la Commission.\n\nLes Iles Salomon se félicitent de l'initiative du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui a présenté, dans le cadre du système des Nations Unies, le point de l'ordre du jour qui porte sur les perspectives et la participation. Les changements économiques négatifs de ces dernières années ont provoqué des situations difficiles pour de nombreux petits pays. Il convient d'identifier les options si nous voulons assurer une participation sur un pied d'égalité des gouvernements et des peuples des pays en développement. Les Iles Salomon se félicitent de la proposition figurant dans l'initiative lancée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée et visant la création d'un groupe d'experts chargé d'étudier et de recommander les moyens d'accroître les perspectives et la participation des pays en développement.\n\nS'agissant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, je voudrais dire toute la profonde reconnaissance des Iles Salomon à l'ONU pour la mission envoyée l'année dernière afin de discuter les problèmes qui se posent aux frontières entre les Iles Salomon et la Papouasie‑Nouvelle‑Guinée. Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes.\n\nUne gestion appropriée et de bonnes pratiques de pêche sont essentielles pour l'utilisation durable des ressources biologiques marines. La principale source de revenus des Iles Salomon, c'est la pêche. Les Iles Salomon appuient la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. Les préparatifs sont en cours pour sa ratification. Le Gouvernement des Iles Salomon appuie énergiquement les activités de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud et invite toutes les nations qui pêchent dans des eaux éloignées à se conformer aux mesures de gestion et de conservation prévues par l'Agence.\n\nLe nouveau Gouvernement des Iles Salomon vient de lancer son plan intitulé \"Politiques\". Ce document présente la philosophie du Gouvernement quant à son orientation et à sa façon de diriger le pays au cours des quatre prochaines années. Le Gouvernement entreprend un programme ambitieux de réformes économiques et sociales visant un développement durable. Les ministères intéressés discutent et élaborent actuellement le programme d'ajustement structurel. Le programme porte principalement sur la gestion durable des ressources naturelles, la réforme du secteur public et la promotion du développement du secteur privé. Il s'attache tout particulièrement à l'importance et aux coûts des institutions et présente des propositions pour le redéploiement des ressources dans les domaines de production ainsi que selon les besoins. Ce programme doit être achevé d'ici novembre 1993.\n\nDu fait qu'il s'agit d'une opération viable à long terme, une assistance extérieure sera nécessaire. Le Gouvernement des Iles Salomon s'est pleinement engagé dans cette réforme attendue depuis trop longtemps et lance un appel aux institutions financières internationales et aux donateurs afin qu'ils fournissent leur assistance et leurs conseils.\n\nS'agissant des droits de l'homme, le Gouvernement des Iles Salomon appuie pleinement la Déclaration et le Programme d'action qui ont résulté de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993. Les droits et libertés fondamentaux de la personne sont énoncés dans les articles 3 à 19 du chapitre II de notre constitution nationale. Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. Nous nous associons au reste du monde pour encourager les droits de l'homme et appuyons ceux qui se sont dits en faveur de la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. Ce poste serait effectivement une mesure utile.\n\nLes Iles Salomon saluent également le travail et le courage des pays qui envoient des troupes et une assistance humanitaire partout où, dans le monde, existent des foyers de tension. Nous prions pour les âmes de ceux qui sont tombés sur le champ de bataille. Nous déplorons fermement les actes atroces commis contre le personnel du maintien de la paix, les travailleurs de la Croix-Rouge et le personnel de soutien. C'est pourquoi les Iles Salomon appuient énergiquement l'initiative de la Nouvelle‑Zélande demandant l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point critique sur la sécurité du personnel chargé des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix.\n\nLa Charte des Nations Unies est devenue un petit livre de poche, mais les exigences des nations du monde vis‑à‑vis de cette organisation mondiale dépassent les limites de sa capacité et les ressources dont elle dispose. Peut-être est‑ce là un signe encourageant, une justification de la nécessité qu'elle poursuive son existence. Quelques drapeaux ont été ajoutés cette année à l'Organisation des Nations Unies. Nous souhaitons chaleureusement la bienvenue aux nouveaux Membres de la famille des Nations Unies et félicitons leurs gouvernements et leurs peuples respectifs d'avoir pris cette mesure courageuse.\n\nEn 1945, les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies avaient reconnu la nécessité d'un tel organe. Notre défi le plus sérieux aujourd'hui est d'assurer que l'oeuvre commencée il y a 48 ans se poursuive, de faire en sorte que l'Organisation reste vivante, pertinente, significative et rentable. C'est là notre seul espoir de paix et de sécurité mondiales et de promotion de la démocratie, du développement et de la gestion des ressources de la planète. Les Etats Membres demandent à l'Organisation de répondre de ses actes; en retour, nous, Etats Membres, devons assumer nos responsabilités individuelles.\n\nQue le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies soit l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations humaines entre tous les peuples du monde.\n\nAllocution de M. Girija Prasad Koirala, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va maintenant entendre une allocution du Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal.\n\nM. Girija Prasad Koirala, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal, est escorté à la tribune.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal, S. E. le Très Honorable Girija Prasad Koirala, et de l'inviter à prendre la parole devant l'Assemblée générale.\n\nM. Koirala (Népal) (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'ai l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale les salutations du peuple et du Gouvernement népalais et les meilleurs souhaits de succès de Sa Majesté le Roi Birenda Bir Bikram Shah Dev.\n\nAlors que je m'adresse aujourd'hui aux Membres de cette assemblée, mes souvenirs me reportent en 1960, alors que le premier Premier Ministre élu du Népal, le regretté B. P. Koirala, prenant la parole devant l'Assemblée, avait déclaré que la politique étrangère du Népal s'inspirait des buts et principes des Nations Unies. Il avait ajouté que le Népal voyait dans l'Organisation des Nations Unies un instrument de promotion de la paix et de la justice entre les nations.\n\nLa visite du regretté Premier Ministre à l'ONU fut un événement historique pour le Népal. Une transformation révolutionnaire venait de s'effectuer dans mon pays. En conséquence, une politique étrangère délibérée et cohérente, centrée sur les principes de la Charte des Nations Unies, commençait à prendre forme.\n\nDes changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. Conformément aux souhaits de notre peuple, une démocratie multipartite a été rétablie au Népal. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales jouissent aujourd'hui d'une garantie constitutionnelle. En tant que second Premier Ministre élu à prendre la parole devant cette Assemblée, 33 ans plus tard, je dois avouer que ce moment a, pour moi, une profonde signification.\n\nLa restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. Les attentes du peuple sont, naturellement, grandes, mais les moyens dont nous disposons sont extrêmement limités.\n\nDevant de tels problèmes, mon gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer un meilleur niveau de vie à notre peuple et une plus grande liberté. Nos plans de développement reposent sur le principe que c'est chaque citoyen, et non l'Etat, qui a d'abord droit au développement. En plus de la libéralisation économique, nous avons adopté une politique de développement axée sur la population, politique qui s'attache surtout à réduire la pauvreté. Pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. Etant donné les contraintes énormes auxquelles nous devons faire face, dont la pénurie de ressources, le coût élevé de l'infrastructure, le manque de personnel qualifié et les déficiences des institutions, nos problèmes sont accablants. Nous espérons une plus grande compréhension de la part des pays donateurs et des organes multilatéraux pour nous aider à mettre en oeuvre nos programmes de développement axés sur la population et visant à améliorer le savoir‑faire de nos citoyens et à trouver la capacité d'accélérer le développement humain.\n\nLa politique étrangère du Népal vise à garantir sa souveraineté, son indépendance politique et sa sécurité nationale tout en favorisant la paix et la coopération internationales. Inspirés par les buts et principes des Nations Unies, la politique du non‑alignement et le respect des droits de la personne, nous cherchons à entretenir des liens d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde, et plus particulièrement avec nos voisins. Nous avons tout lieu d'être satisfaits des excellentes relations que nous entretenons avec les pays immédiatement voisins. Nous participons, avec nos amis de l'Asie du Sud, à un effort visant à mettre au point un plan de coopération mutuellement bénéfique pour le bien‑être de notre peuple, sous l'égide de l'Association sud‑asiatique de coopération régionale.\n\nLa fin subite de la guerre froide a placé le monde au seuil d'une nouvelle ère de responsabilité partagée pour la paix et le développement universels. Le monde de l'après‑guerre froide a grandement besoin d'ordre, mais il ne peut être dirigé par les seules puissances militaires et économiques. A ce stade de la transition historique, les dirigeants politiques de tous les pays doivent faire preuve d'un plus haut niveau de responsabilité politique. Il est temps de laisser tomber les vieux préjugés et le patriotisme étroit. Nous devrions pouvoir mettre en commun le meilleur de chaque civilisation et de chaque culture pour le bien de l'humanité.\n\nLes changements intervenus dans les relations internationales ont également ouvert de nouvelles possibilités de partenariat en matière de responsabilité globale. Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. L'Organisation des Nations Unies est une organisation regroupant les puissants et les faibles, les grands et les petits, les riches et les pauvres, et chacun fournit son apport pour le bien commun. Il est dans notre intérêt à tous de faire de l'ONU un agent efficace et influent de changement constructif dans un monde agité.\n\nPour que l'Organisation des Nations Unies honore les obligations de sa Charte, elle doit s'attaquer aux causes profondes des conflits et de l'instabilité. Les mécanismes et les processus dont elle dispose pour atteindre ce but doivent être renforcés et perfectionnés. Dans ce contexte, quatre domaines exigent notre attention immédiate : d'abord, la coopération internationale pour vaincre la pauvreté; deuxièmement, le renforcement du rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; troisièmement, la réduction progressive suivie de l'élimination complète des armes de destruction massive; et, quatrièmement, l'universalisation des droits de l'homme.\n\nLa démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. Elle pose également une menace durable à la paix et à la stabilité. La recherche de la sécurité collective ne saurait donc être détachée des efforts soutenus visant à améliorer les conditions économiques et sociales des peuples partout dans le monde. Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, est un projet complet de développement durable. Pour faire de cette vision une réalité, il faut de toute urgence reprendre le dialogue Nord‑Sud et la coopération économique entre les nations en développement.\n\nLe Président assume à nouveau la présidence.\n\nDans ce contexte, j'attends avec intérêt l'ordre du jour pour le développement du Secrétaire général. Nous espérons sincèrement qu'un ordre du jour pour le développement constituera la base d'une coopération internationale accélérée, à l'avantage mutuel des pays développés comme des pays en développement. La prochaine Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial sur le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devraient également fournir l'occasion de se pencher sur les dimensions humaines des problèmes socio-économiques.\n\nPuisque j'évoque les questions sociales et économiques, j'aimerais rappeler l'initiative prise par les pays d'Asie du Sud, sous l'égide de l'Association sud‑asiatique de coopération régionale, de travailler ensemble en faveur des enfants. Cette initiative a constitué la principale raison de la tenue du Sommet mondial pour les enfants. L'examen à mi‑parcours de la Décennie prévu pour 1995 devrait être l'occasion d'évaluer dans quelle mesure les promesses faites aux enfants par la communauté internationale lors du Sommet mondial ont été tenues. Malgré les exigences contradictoires imposées à ses ressources limitées, le Népal consacre une part accrue de son budget national à la santé et au bien‑être des enfants et des mères ainsi qu'à d'autres services humains de base. Nous sommes favorables à la proposition tendant à consacrer les ressources allouées par les pays donateurs à des initiatives nationales de ce genre.\n\nC'est dans le domaine de la paix et de la sécurité que l'accroissement spectaculaire des services qu'on exige de l'ONU et des espoirs toujours plus grands placés en elle se fait sentir avec le plus de force. Le Népal, qui connaît bien les missions des Nations Unies du fait qu'il y participe depuis 35 ans, se félicite de l'élargissement des mandats des opérations de maintien de la paix. Les récents succès des missions en El Salvador et au Cambodge témoignent du potentiel d'une opération des Nations Unies dotée d'un mandat bien défini et réalisable. L'initiative commune de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains en Haïti représente une innovation en matière de coopération internationale destinée à rétablir un gouvernement démocratiquement élu, ainsi qu'à protéger et encourager les droits de l'homme.\n\nSans vouloir minimiser l'énormité des problèmes dont l'Organisation des Nations Unies doit tenir compte en Somalie, j'estime que l'accent mis sur l'action militaire risque d'éclipser l'objectif plus large de sa mission dans ce pays. Je demande instamment que l'on redouble d'efforts pour trouver une solution politique durable aux problèmes rencontrés en Somalie.\n\nJe lance un appel aux parties intéressées en Bosnie-Herzégovine pour qu'elles réagissent immédiatement aux résolutions successives du Conseil de sécurité et mettent fin au massacre insensé d'innocents. La poursuite de la tragédie dans le territoire de l'ex‑Yougoslavie constitue un exemple test de coopération viable entre l'ONU et des organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité.\n\nLe Népal continuera d'appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pour promouvoir la diplomatie préventive. S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité, l'application de mesures coercitives en vertu de la Charte ne doit se faire qu'en dernier ressort. Elle doit être l'exception plutôt que la règle. La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends.\n\nLes raisons qui ont amené le Conseil de sécurité à intervenir soulèvent également un problème de cohérence. En sa qualité de principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil doit agir de façon équitable et impartiale et doit être perçu comme tel.\n\nLes récents commentaires du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation devraient nous préoccuper tous. Les investissements en matière de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que de diplomatie préventive sont aussi des investissements en matière de stabilité collective. L'Organisation des Nations Unies ne peut jouer son rôle si elle ne dispose pas des ressources suffisantes.\n\nA l'instar d'autres pays non alignés, le Népal a toujours souscrit à l'appel en faveur d'un rôle accru de l'ONU en matière de limitation des armements et de désarmement. Puisque la crainte réciproque est à l'origine de la course aux armements, les mesures de confiance doivent être sérieusement recherchées afin de réaliser les objectifs du désarmement. Les Etats doivent continuer de cultiver le concept d'une sécurité garantie au niveau d'armements le plus bas possible. Le succès des négociations bilatérales sur les armes nucléaires, les forces classiques en Europe et les armes chimiques sont la preuve que cet objectif peut être atteint.\n\nLe fait que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires sont désormais parties au Traité sur la non‑prolifération est extrêmement important pour le Népal. Cela fait longtemps que nous préconisons la prompte conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. Tout progrès véritable dans ce domaine aura des incidences importantes pour la Conférence chargée de l'examen et de l'extension du Traité sur la non‑prolifération.\n\nLa protection des droits de l'homme constitue aujourd'hui un facteur important du développement de relations amicales entre Etats. L'Organisation des Nations Unies doit s'employer par tous les moyens à établir une norme internationale en matière de droits de l'homme. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme représente un pas important dans ce sens. Les droits de l'homme ne pourront être garantis tant que les peuples ne prendront pas conscience à l'échelle universelle de la nécessité du respect mutuel de leurs droits et qu'ils n'auront pas compris pleinement les exigences légitimes de l'individu, de la communauté, de l'Etat et de l'ordre international. Les droits de l'homme ne pourront être garantis que lorsqu'on n'aura plus à redouter de menace d'où qu'elle vienne. Il existe une corrélation directe entre le statut des droits de l'homme, le processus démocratique et le développement d'une culture de règlement pacifique des différends. La menace à la paix est la plus forte lorsque les droits de l'homme sont niés.\n\nLe monde se trouve à un tournant décisif. L'ordre ancien a pris fin et le nouveau n'a pas encore pris forme. Certaines contradictions d'hier persistent tandis que de nouvelles font leur apparition et que quelques lueurs d'espoir apparaissent dans certains domaines de façon inattendue. Le Népal se félicite de ce que les parties à la négociation en Afrique du Sud soient convenues de tenir des élections en avril 1994. Nous partageons la profonde inquiétude de la communauté internationale face à la persistance de la violence, qui menace la transition pacifique de l'Afrique du Sud vers une société non raciale et démocratique.\n\nLe Népal entretient depuis longtemps des liens d'amitié avec les Israéliens et les Palestiniens. Nous saluons la Déclaration de principes ainsi que les échanges de lettres de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). La sagesse politique dont ont fait preuve les dirigeants d'Israël et de l'OLP constitue la promesse d'un nouveau départ pour le Moyen‑Orient et à vrai dire pour le monde. Nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen‑Orient.\n\nComme j'en arrive à la fin de ma déclaration, je voudrais, Monsieur le Président, vous féliciter sincèrement de votre élection au poste important de Président de l'Assemblée générale alors que l'Organisation des Nations Unies traverse une étape très importante de son histoire. Je profite également de cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance à M. Stoyan Ganev pour la façon dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale à sa quarante-septième session.\n\nJe me dois également de saisir cette occasion pour rendre un hommage des plus chaleureux au Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali. Ses efforts pour réformer et renforcer l'ONU avec la courage de ses convictions sont universellement appréciés. Nous sommes frappés par sa vision et son dynamisme, qualités indispensables pour que l'Organisation puisse faire face aux réalités et aux défis de notre temps. M. Boutros‑Ghali était une figure bien connue dans mon pays même avant qu'il ne devienne Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Nous le considérons comme un ami sincère du Népal.\n\nBien que faiblement puissant aux plans militaire et économique, le Népal est pleinement conscient de ses responsabilités en tant que Membre de cette organisation mondiale. Le Népal n'hésitera pas à adopter une attitude indépendante et objective en faveur de la progression du bien et de la justice. La Charte des Nations Unies symbolise à nos yeux les idéaux les plus nobles de l'humanité. Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'attachement du peuple et du Gouvernement du Népal à l'Organisation des Nations Unies.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nAu nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal de sa déclaration.\n\nM. Girija Prasad Koirala, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Royaume du Népal, est escorté de la tribune.\n\nPoint 9 de l'ordre du jour (suite)\n\nDébat général\n\nM. Barrow (Belize) (interprétation de l'anglais) :\n\nLa délégation du Belize s'enorgueillit, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'un ressortissant du Commonwealth des Caraïbes est choisi pour diriger les débats de l'Assemblée générale. Votre élection n'est donc pas seulement le plus grand hommage qui puisse vous être rendu personnellement; c'est aussi tout à l'honneur de votre pays, le Guyana, et de l'ensemble du Commonwealth des Caraïbes. Comme le Belize fait partie de ce dernier, on le pardonnera de toute note de fierté personnelle qu'il pourrait exprimer à la suite des éloges dont vous faites l'objet aujourd'hui.\n\nA cet égard ‑ et nous le disons avec une très légère pointe d'ironie ‑ nous notons que l'une des premières manifestations de votre sagesse, peu après avoir commencé à assumer vos fonctions, a été de choisir un excellent Bélizien pour porte‑parole de la présidence.\n\nJe tiens également à exprimer ici la reconnaissance de ma délégation pour la façon compétente dont le Président sortant, M. Stoyan Ganev, a dirigé les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée générale.\n\nDe plus, je saisis cette occasion pour souhaiter officiellement la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies à six pays ‑ la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la République slovaque, l'ex‑République yougoslave de Macédoine, et Andorre ‑ qui se sont joints à l'Organisation cette année.\n\nJe tiens aussi à exprimer, au nom du peuple et du Gouvernement béliziens, notre profonde sympathie au peuple et au Gouvernement indiens pour les pertes humaines et matérielles considérables qui ont été causées par le tremblement de terre dévastateur du 30 septembre.\n\nPendant les cinq années qui se sont écoulées depuis que je me suis présenté dans cette salle pour la dernière fois, beaucoup de choses ont changé dans le monde. Le Belize aussi a connu des changements. Le 30 juin 1993, le peuple bélizien a élu, au cours d'élections pacifiques, un nouveau gouvernement. Une fois de plus, nous avons démontré la stabilité de nos institutions démocratiques et la maturité de notre politique. A une époque où la prétendue tendance mondiale à la démocratisation semble par moments être un processus qui avance d'un pas pour reculer de deux, le Belize est fier à juste titre de ses réalisations.\n\nPendant ces cinq années, certains des changements survenus dans la perspective mondiale ont été favorables et beaucoup sont attribuables à cette organisation qui, sous la direction du Secrétaire général, s'est efforcée de s'acquitter du mandat que lui confère sa Charte et de trouver des moyens de faire face à des problèmes qui n'ont pas nécessairement été prévus par les auteurs de la Charte.\n\nDans le bref tour d'horizon de la scène internationale que je vais faire aujourd'hui, la première question que je veux aborder est celle de la paix et de la sécurité. Nous sommes très satisfaits des événements positifs qui sont survenus à plusieurs endroits. Je pense avant tout à notre propre sous‑région de l'Amérique centrale. Nous avons été encouragés par le mouvement amorcé par plusieurs de nos voisins vers la réconciliation et la justice sociale.\n\nEn particulier, nous notons avec satisfaction que le bref contretemps causé par les événements survenus dans la République du Guatemala en mai et juin ne semble pas avoir affecté gravement les efforts que fait ce pays pour assurer en permanence la démocratie. Nous sommes heureux que le nouveau gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. Les relations diplomatiques entre nos deux pays peuvent donc se poursuivre; et nous continuerons les travaux entrepris pour préserver la sécurité bilatérale et régionale et rechercher une solution durable aux questions qui continuent de nous tourmenter. Conformément aux principes énoncés par cette organisation, cette solution doit se fonder sur le respect mutuel de la paix, des droits à l'autodétermination des deux pays et de l'intégrité des territoires sur terre et en mer de l'autre.\n\nDans les Caraïbes, nous espérons que le peuple longtemps affligé d'Haïti sera récompensé par le retour de son gouvernement légitime.\n\nLes événements qui sont survenus récemment en Afrique du Sud sont évidemment très encourageants, et nous sommes certains du succès de la transition au gouvernement par la majorité, qui sera rendu possible par les élections non raciales prévues pour avril 1994.\n\nAlors, au milieu de la lutte continue au Moyen‑Orient, nous croyons percevoir des signes positifs pour l'avenir avec la spectaculaire ouverture intervenue entre le peuple palestinien et l'Etat d'Israël. Il semble enfin y avoir une possibilité réelle de voir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination coexister avec le droit de l'Etat d'Israël à des frontières sûres et définies.\n\nNous saluons la délimitation de la frontière entre le Koweït et l'Iraq, qui a été réalisée par la Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït le 20 mai 1993. Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993), dans laquelle il garantit l'inviolabilité de la frontière entre les deux Etats.\n\nNous sommes également encouragés par la consolida-tion des larges mécanismes consultatifs destinés à favoriser la confiance, la sécurité, les droits de l'homme et la coopération, qui ont été à l'origine définis pour l'Europe à la Conférence d'Helsinki et qui ont été sensiblement élargis. Ces structures sont inestimables, et nous comprenons pourquoi nos collègues des pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud‑Est (ANASE) sont en train de mettre au point un mécanisme semblable, mieux adapté à l'ANASE. Par‑dessus tout, nous félicitons le Secrétaire général pour la vision dont il fait preuve dans l'\"Agenda pour la paix\".\n\nMalgré tous ces événements encourageants, les perspectives générales pour la sécurité mondiale restent ternes. Dans trop de régions encore la paix est troublée par des luttes fratricides. Partout, le fardeau écrasant des armes ‑ pour reprendre une expression célèbre utilisée par le Président Roosevelt et Winston Churchill en 1941 ‑ cherche à détourner la planète de son cours. La seconde guerre mondiale a eu lieu en partie pour éliminer les programmes de génocide ethnique, et c'est aussi à cette fin que l'Organisation a été créée. Aujourd'hui, près de 50 ans après la fondation de l'Organisation des Nations Unies, nous pouvons constater que de tels programmes sont menés sur une grande échelle.\n\nJe lance un appel pour que pendant cette session nous fassions les premiers pas pour rétablir ces déséquilibres qui affectent la paix et la sécurité. Tout comme le modèle d'Helsinki est un progrès, nous espérons que le Tribunal international des crimes de guerre, dont l'Assemblée vient d'élire les juges, en sera un autre.\n\nVoici d'autres mesures qui pourraient être prises. Les gouvernements doivent cesser de tirer profit de la vente ou du parrainage de la vente d'armements. Les systèmes régionaux et sous‑régionaux de coopération et de coordination dans les domaines apparentés de la sécurité, de l'interdiction des stupéfiants et du contre-terrorisme doivent être étendus. Cet organe doit faire de fermes recommandations en faveur de l'élaboration et de l'application stricte de lois universelles sur la neutralité domestique. Ainsi, le droit international relatif à la neutralité doit être modernisé en profondeur pour interdire et punir sévèrement le trafic d'armes. Cela ne doit pas être limité aux situations de guerre, mais aussi dans les cas de soulèvement, de révolte et autres conflits armés, tant internes qu'internationaux. La récente recrudescence salutaire des mécanismes de maintien de la paix de cette organisation doit être encore favorisée.\n\nA l'heure actuelle, l'ONU est de plus en plus appelée à agir pour rétablir la paix dans des régions troublées et turbulentes du monde. L'Organisation doit être félicitée pour avoir été à la hauteur de la situation en assumant des tâches complexes et difficiles partout dans le monde.\n\nIl y a eu une période où les forces de maintien de la paix de l'ONU pouvaient être composées de contingents provenant de ce que l'on appelle le tiers monde. Mais l'expérience récente a démontré que des opérations élargies et difficiles comme celles qui se déroulent en Bosnie et en Somalie ont peu de chances de succès sans la participation active des grandes puissances. Dans ce contexte, nous nous réjouissons du discours prononcé par le Président Clinton lors de la présente session de l'Assemblée, dans lequel il a offert, à certaines conditions, de mettre des troupes des Etats‑Unis à la disposition de l'opération des Nations Unies en Bosnie.\n\nMais il y a encore un rôle qui revient aux petits Etats. Nous, au Belize, serions prêts à offrir des dispositifs d'entraînement à l'Organisation, qui représenteraient notre contribution à l'accroissement de l'efficacité des forces de maintien de la paix. Cela serait conforme à l'Article 43 de la Charte, qui demande aux Etats Membres de mettre à la disposition du Conseil de sécurité \"l'assistance et les facilités ... nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales\". Il va sans dire que nous serions heureux d'apporter notre contribution de concert avec d'autres pays de notre région. Des mécanismes régionaux de sécurité existants ou de nouveaux arrangements bilatéraux et multilatéraux pourraient servir d'instrument aux efforts de coopération des petits pays.\n\nSur cette toile de fond, les dispositions de la Charte relatives au rétablissement de la paix doivent être renforcées. En particulier, la mise sur pied d'une force permanente de l'ONU sous un commandement unifié de l'ONU doit être envisagée, et le Comité d'état‑major doit devenir pleinement opérationnel. Conformément à la requête du Secrétaire général en faveur d'une amélioration générale de l'efficacité, les forces de l'ONU doivent être soumises à une discipline militaire stricte et la coordination au Siège et sur le terrain doit être accrue.\n\nMon gouvernement est d'avis que la mesure la plus importante devant être prise est la réforme du Conseil de sécurité. Il est clair que, en cette période d'instabilité et d'activité accrue de l'ONU, le point de l'ordre du jour relatif à la représentation équitable au sein du Conseil et à son élargissement a une grande importance. Le Belize a récemment soumis au Secrétaire général un document qui précise nos vues sur ce sujet très important.\n\nJe vais maintenant aborder la question de la coopération internationale. Je crois qu'il existe une obligation juridique internationale de pratiquer une coopération de bonne foi. Cette obligation est prévue dans les Articles sur les principes et objectifs et d'autres dispositions de la Charte des Nations Unies, et elle est réaffirmée dans la Déclaration relative aux relations amicales de 1970 et dans la Charte des droits et devoirs économiques des Etats de 1974. Je traiterai ultérieurement de la question de la coopération économique. Je souhaite maintenant mettre l'accent sur la coopération concernant les questions écosphériques.\n\nEn ce qui a trait à l'écosphère, le Belize estime que la ratification rapide et universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est d'une importance primordiale. Il faut rappeler que la Convention impose une multitude de devoirs en matière de coopération. De cette façon, les faibles, et pas seulement les forts et les puissants, hériteront de la Terre et de ses eaux.\n\nNous avons été témoins de deux exemples récents d'efforts fructueux pour la coopération relative à l'écosphère. Le premier porte sur la couche d'ozone. A ce sujet, une coopération intense entre les gouvernements et l'industrie privée, conformément au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, tel qu'amendé, a entraîné une importante baisse du taux d'expansion du trou dans la couche d'ozone.\n\nL'autre exemple est celui de la coopération entre des institutions nationales et étrangères et les Gouvernements du Belize et du Costa Rica, qui a contribué à l'important succès remporté par nos efforts de conservation. A la lumière de ces réussites, nous appelons à une coopération intense dans tous les domaines écosphériques, y compris la cessation des rejets en mer et sur terre, l'arrêt de la désertification et la réduction des causes du réchauffement global. Nous espérons également que sera défini un programme d'action concret lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui aura lieu en avril prochain à la Barbade.\n\nUn domaine où nous devons redoubler d'efforts en matière de coopération est celui de l'environnement moral. Dans de nombreux pays Membres, la population a réclamé l'arrêt des pratiques corruptrices dans les secteurs public et privé, tant au plan national qu'international. Nous sommes extrêmement heureux de constater que le Secrétaire général a créé le nouveau poste de sous‑secrétaire général aux inspections et investigations. En agissant ainsi, il montre clairement que l'environnement moral de notre organisation doit être assaini. Nous devons l'appuyer dans cette démarche. En même temps, nous ajoutons notre voix à celles qui demandent que toutes les organisations intergouvernementales soient responsables auprès de vérificateurs et d'inspecteurs indépendants.\n\nMon gouvernement attache la plus grande importance à l'intégrité et à l'honnêteté dans la vie publique. Nous nous félicitons des efforts internationaux tels que la prochaine conférence anticorruption qui aura lieu au Mexique avant la fin de l'année, où seront planifiées des stratégies nationales de lutte contre la corruption. Nous, au Belize, avons récemment pris nos propres mesures pour consolider l'infrastructure juridique nécessaire à l'éradication du fléau de la corruption politique. Dans les trois mois ayant suivi notre accession au pouvoir, nous avons présenté à notre parlement quatre importantes lois : Prevention of Corruption in Public Life Bill, Ombudsman Bill, Contractor General Bill et Freedom of Information Bill. Cette dernière, d'après ce que nous savons, est la première du genre dans toutes les Caraïbes. Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique.\n\nJe vais maintenant aborder les questions liées au développement international et aux relations économiques. Depuis plus de 30 ans, l'Organisation s'est assidûment efforcée d'expliquer que le droit au développement et le devoir des privilégiés d'aider les défavorisés sont fermement fondés sur le droit international et les principes publics. Ce droit et ce devoir s'inscrivaient dans le principe du \"droit d'être à l'abri du dénuement\", qui était un des principes fondateurs de la coalition de guerre de 1942 ayant été la première à porter le nom de \"Nations Unies\". Le droit d'être à l'abri du dénuement n'avait rien à voir avec l'idéologie et la rivalité des grandes puissances. Toutefois, de profonds changements idéologiques, géopolitiques et économiques se sont produits à la fin des années 80. Alors que se produisaient ces changements, les besoins se sont accrus, mais pas les ressources. Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires.\n\nJ'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. En fait, des mouvements controversés comme celui visant à établir un nouvel ordre économique international n'étaient simplement, comme nous l'avions suggéré, que la réaffirmation d'un principe établi. C'est‑à‑dire que ces initiatives prônaient un renouvellement de l'ordre existant et non un nouvel ordre. De plus, nous voyons, dans l'intervention initiale en Somalie une confirmation vigoureuse de la vitalité constante du principe du \"droit d'être à l'abri du dénuement\", car nous nous rappellerons tous que l'objectif avoué des opérations actuelles dans ce pays assiégé était d'apporter de la nourriture, du réconfort et de l'aide à son peuple souffrant.\n\nJe crois ainsi que nous assistons à la réaffirmation du droit d'être à l'abri du dénuement en tant que droit de l'homme. En même temps, je voudrais exhorter l'Assemblée à prendre des mesures fermes pour veiller à ce que la nourriture ne soit plus utilisée comme une arme par des parties à des conflits civils ou internationaux.\n\nNous sommes parfaitement conscients de l'évolution des tendances commerciales mondiales découlant de la formation de nouveaux blocs commerciaux. Les plus récents et les plus visibles de ces blocs résultent évidemment de l'Accord de libre‑échange nord‑américain intervenu entre le Mexique, les Etats‑Unis d'Amérique et le Canada, et du Marché européen unique. Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. Mais nous, dans le Sud, constatons aussi que notre économie et notre vie telles que nous les connaissons sont menacées par ces événements. Notre accès préférentiel aux marchés s'érode constamment et les termes de l'échange nous sont toujours plus défavorables.\n\nCe qui nous préoccupe en fait c'est la pression qui s'exerce pour nous amener à ouvrir nos frontières prématurément à la libre circulation de produits agricoles et autres produits des pays plus développés. C'est là une pilule amère, alors que nous assistons aux querelles protectionnistes des pays développés qui ont empêché les négociations d'Uruguay dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) d'aboutir à une conclusion positive. Bien sûr, il en découlerait également un bouleversement économique, inévitablement suivi de troubles sociaux et politiques dans nos pays.\n\nNéanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. Je dois toutefois souligner qu'il nous est fort difficile de trouver les ressources exigées pour financer des programmes de recherche générale, de développement et de promotion pour de nouveaux produits. Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. Je voudrais donc saisir cette occasion pour lancer un appel aux pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques afin qu'ils déterminent et consacrent les ressources financières et techniques importantes qui sont nécessaires pour aider les petits pays à développer des produits de substitution. Bien sûr, les tendances actuelles des courants financiers publics et privés dans le monde en développement donnent à penser que ces appels ne seront probablement pas entendus.\n\nSur une note plus positive, qu'il me soit permis de féliciter les organes des Nations Unies chargés de l'assistance au développement qui semblent disposés à améliorer leurs efforts de coordination. A cet égard, je mentionnerai spécialement la formulation en cours d'un Programme d'action pour le développement entrepris par le Secrétaire général et la détermination du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à consolider sa mission et revoir ses mécanismes. C'est là un point de départ pour ce qui doit être une croisade pour le développement.\n\nLa dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. Tout d'abord, nous devons faire en sorte que les femmes se voient accorder les droits qui leur reviennent dans l'ordre national et international. Nous ne devons plus simplement nous faire l'écho de la litanie, à savoir que le développement des femmes est indispensable au développement économique. Nous devons faire en sorte que des droits égaux soient accordés aux femmes dans tous les domaines. En outre, elles doivent recevoir une représentation politique égale dans nos institutions politiques, sociales, culturelles et autres. Une fois de plus, je prends acte des récents efforts faits par l'Organisation pour améliorer la position des femmes dans les échelons supérieurs du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies.\n\nS'agissant des réfugiés, il serait inutile de demander pour eux une protection renforcée, si nous ne reconnaissons pas les graves problèmes auxquels doivent faire face de plus en plus les pays d'accueil. Au Belize, par exemple, nous faisons de notre mieux, mais surcharger un mince radeau, même dans un havre de calme relatif, peut avoir des conséquences catastrophiques pour tous ses occupants.\n\nNéanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. Notre constitution se fonde sur les principes de justice et de respect des libertés fondamentales de tous nos peuples, et nos lois et pratiques sont conformes au mandat de notre constitution.\n\nLe fléau international du trafic des stupéfiants se poursuit sans faiblir. Nous joignons nos voix à celles de ceux qui demandent qu'une attention au moins similaire soit apportée à la réduction de la demande et à l'amélioration de la santé publique qu'au problème de l'offre. Les stupéfiants, le terrorisme et la violence urbaine sont des manifestations grossières d'un cancer terrible qui cherche à se répandre sur notre planète. Il est clair que ce qui y contribue est la culture de masse et universelle, ou ce que les grands manitous de la télévision veulent faire passer pour de la culture. Tout en reconnaissant l'utilité des chaînes qui diffusent les nouvelles du monde, nous regrettons les autres influences empoisonnées auxquelles sont soumis nos peuples par certains aspects de ces programmes diffusés dans le monde entier. Il est temps que cette organisation s'attaque à ce problème.\n\nEnfin, en ce qui concerne les droits de l'homme et le droit humanitaire, au cours même de la brève période de cinq ans qui s'est écoulée depuis ma dernière intervention devant cette instance, nous avons été témoins d'un accroissement important des activités de la Commission des droits de l'homme et des organes créés au titre des divers instruments de l'Organisation des Nations Unies pour la protection des droits et des libertés fondamentaux. Nous avons vu cette organisation, invitée à participer à la supervision et au déroulement d'élections et, dans le cas sans précédent du Cambodge, à administrer un pays avant même la tenue d'élections démocratiques. Cependant, les droits fondamentaux des êtres humains sont encore dans bien des endroits gravement diminués. Beaucoup de ceux qui devraient les protéger s'emploient au contraire à les violer. Et les conférences, les tribunaux et les conventions ne sont que d'un secours limité.\n\nEn matière de droit humanitaire, nous espérons que le Tribunal international des crimes de guerre créera un précédent salutaire. Néanmoins, nous nous inquiétons de plus en plus de voir que l'on le régime de Genève est bafoué, notamment les Protocoles de 1977 applicables à différentes formes de guerres civiles. Ce régime est l'autre côté de la médaille des droits de l'homme. Si l'on joue à pile ou face, de quelque côté que tombe la pièce, on est sûr qu'elle sera ternie.\n\nIl est clair que malgré un bilan mitigé, l'Organisation des Nations Unies n'est pas une organisation moribonde. Néanmoins, en s'approchant de son cinquantième anniversaire, elle a besoin d'un encouragement supplémentaire, d'un consensus plus déterminé de réforme et de revitalisation. Alors que nous nous occupons des affaires de la quarante-huitième session, gardons tous à l'esprit les paroles du Préambule de la Charte et, par conséquent engageons-nous à nous consacrer à nouveau à la tâche de préserver les générations futures du fléau de la guerre, à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et l'égalité et de créer le climat moral dans lequel la justice et le droit international prévaudront enfin.\n\nM. Allagany (Arabie saoudite) (interprétation de l'arabe) :\n\nC'est avec plaisir qu'en commençant cette déclaration, je vous présente, Monsieur le Président, nos sincères félicitations pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-huitième session. Ce choix est un hommage qui vous est adressé personnellement, un hommage rendu aussi au rôle positif que joue votre pays dans la vie internationale. Je vous souhaite de réussir pleinement dans l'exercice de votre mission.\n\nA cette occasion, je souhaite également féliciter votre prédécesseur de la façon efficace dont il a présidé les travaux de la dernière session de l'Assemblée générale.\n\nJe tiens aussi à reconnaître les efforts sincères que ne cesse de faire le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros‑Ghali, afin d'accroître les perspectives de paix et de réduire les éléments de tension qui existent dans de nombreuses parties du monde.\n\nAu nom du Royaume d'Arabie saoudite, je suis également heureux de souhaiter la bienvenue à tous les Etats qui sont devenus Membres de notre organisation afin de participer, avec tous les autres Etats Membres, à la réalisation des nobles objectifs que nous nous efforçons tous d'atteindre.\n\nCette session de l'Assemblée générale a lieu alors que des événements importants se produisent sur la scène internationale, qui exigent de nous que nos travaux s'achèvent par l'adoption de résolutions propres à résoudre les problèmes et les crises du moment. Ces résolutions doivent s'inscrire dans le contexte des efforts que nous faisons pour profiter des occasions que nous apporte l'apparition de ce que l'on appelle le nouvel ordre mondial.\n\nGrâce à l'Organisation des Nations Unies, nous avons tous contribué à établir ce nouvel ordre mondial, fondé sur les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et les normes de la légalité internationale. Ce nouvel ordre respecte la souveraineté et l'indépendance des Etats et garantit l'inviolabilité de leurs frontières internationales. Il garantit l'intégrité territoriale des Etats et rejette toute ingérence dans leurs affaires intérieures. Il repose sur l'équité entre les nations, petites et grandes, riches et pauvres, et son objectif est de remplacer la guerre et la destruction par la coopération entre les nations et les peuples. Le nouvel ordre international tend au règlement pacifique des conflits et rejette le recours à la force ou à la contrainte. Il agit de manière à préserver la dignité de l'homme et à faire régner partout dans le monde la sécurité, la quiétude, la prospérité et le développement.\n\nL'apparition de ce nouvel ordre a été une source d'espoir et d'optimisme pour la communauté internationale, surtout lorsqu'une coopération internationale sérieuse et constructive est parvenue à faire face à l'agression de l'Iraq contre l'Etat du Koweït. Aujourd'hui, cependant, nous sommes attristés et peinés de constater que cet ordre n'est pas en mesure de faire face à l'agression commise contre la République de Bosnie-Herzégovine, Etat Membre de notre organisation internationale. Si cette crise n'est pas réglée conformément aux principes de ce nouvel ordre mondial, elle fera perdre à ce nouvel ordre sa crédibilité et son efficacité. Nous demandons par conséquent que l'on renforce le rôle que joue actuellement l'ONU dans la simple gestion des crises et du maintien de la paix pour qu'elle prenne part de façon active et efficace à l'instauration de la paix.\n\nUn tour d'horizon de la situation internationale actuelle révèle qu'il subsiste toujours des foyers de tension qui menacent la sécurité et la stabilité de diverses régions du monde. Avec la persistance de ces défis, le rôle de l'ONU devient de plus en plus important, non seulement dans le maintien de la paix, mais en tant que moyen efficace de créer les conditions propres à faire régner la paix et la stabilité partout dans le monde. A n'en pas douter, il serait beaucoup plus facile de réaliser ces conditions si les possibilités de coopération entre les Etats sont accrues et si l'appui de l'ONU est renforcé pour que l'Organisation fonctionne de manière à garantir qu'aucun pays ne commette d'agression contre un autre ou n'en menace la sécurité, la souveraineté ou l'intégrité territoriale.\n\nLe rôle honorable joué par l'ONU il y a plus de trois ans lorsqu'elle s'est fermement opposée à l'agression de l'Iraq contre son voisin du Koweït, et les résolutions qu'elle a adoptées, ont permis en fin de compte de repousser l'agression et de rétablir la légalité au Koweït, cette nation éprise de paix. Ce rôle positif illustre ce que nous attendons de cette organisation internationale dans les conditions actuelles. Nous espérons que ce rôle sera maintenu et nous demandons qu'il soit accru afin qu'il puisse assurer l'application intégrale de toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant le régime iraquien, qui continue de défier la légalité internationale. Deux ans après la libération du Koweït, le régime de Bagdad continue de recourir aux menaces et aux fausses allégations contre le Koweït. Il continue d'entraver les efforts destinés à appliquer les résolutions des Nations Unies et il récuse toutes ses obligations internationales. Nous pensons en particulier aux objections opposées par le régime iraquien aux recommandations de la Commission des Nations Unies sur la démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït et à son rejet de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité, ainsi qu'à la détention persistante par ce régime des otages et des prisonniers de guerre koweïtiens. Ce régime s'est arrogé le droit, sur la base de la souveraineté, d'affamer et de maltraiter son peuple et de soumettre l'Iraq à des dangers qui menacent son unité et sa sécurité. Il accuse à tort la communauté internationale des difficultés et des tragédies que connaissent aujourd'hui l'Iraq et son peuple. Le moyen le plus sûr de faire face aux menaces que le régime pose à la région tout entière et au peuple iraquien en particulier serait d'appliquer intégralement et complètement les résolutions du Conseil de sécurité.\n\nLa Déclaration de principes signée par l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien à Washington, D.C. le 13 septembre 1993, a fait naître l'espoir qu'un règlement juste et permanent du conflit israélo‑arabe, qui n'a que trop duré, pourrait être réalisé. Cette évolution, bien qu'elle ne représente qu'un accord sur l'autonomie dans les territoires palestiniens, à commencer par Gaza et Jéricho, n'en représente pas moins une étape vers l'établissement d'une paix juste, globale et durable entre les Etats arabes et Israël. Une solution de la question palestinienne contribuerait de toute évidence à un règlement juste et global du conflit arabo‑israélien, puisqu'elle est au coeur de ce conflit.\n\nL'accueil chaleureux qu'a reçu l'accord palestino-israélien dans les milieux palestiniens, arabes et internationaux montre véritablement et clairement le désir des Arabes de voir établir une paix permanente, juste et globale au Moyen‑Orient. Il montre également le sérieux avec lequel la partie arabe a poursuivi le processus de paix actuel, entamé à Madrid en octobre 1991, sous le parrainage des Etats‑Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie.\n\nEn constatant aujourd'hui l'optimisme généré par l'accord palestino-israélien, nous sommes d'avis qu'il incombe à la communauté internationale de donner son soutien aux progrès réalisés dans ce domaine, en apportant l'assistance économique et développementale requise pour construire les structures administratives qui permettront d'assurer le succès de l'accord sur l'autonomie interne. En même temps, il nous incombe également de travailler avec zèle pour exploiter l'impulsion générée par cet accord en faisant avancer la cause de la paix.\n\nLa consolidation de cette étape nécessite la réalisation de résultats tangibles et positifs dans les sujets de négociations entre Palestiniens et Israéliens; les sujets essentiels étant la question d'Al Qods, qui fait partie intégrante des territoires arabes occupés, la question du retour des réfugiés Palestiniens, et celle des colonies de peuplement implantées par Israël dans les territoires arabes occupés en violation du droit international et des Conventions de Genève. En même temps, un progrès réel s'impose dans tous les autres domaines des négociations bilatérales.\n\nLa question des hauteurs occupées du Golan syrien arabe est claire : elle est régie par le principe du respect des frontières internationales. Le sécurité ne peut être préservée ‑ comme l'enseignent les réalités de l'histoire contemporaine ‑ par l'occupation de territoires par la force, mais plutôt par l'établissement de la paix. La réalisation de la paix sur ce front ne sera possible que lors du retrait complet d'Israël des hauteurs occupées du Golan.\n\nDe même, les négociations entre le Liban et Israël sont régies par la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité qui demande en termes clairs le retrait inconditionnel immédiat des forces israéliennes de tout le territoire libanais.\n\nJe voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement du Gardien des deux lieux saints de l'islam au Président Clinton pour l'initiative avisée qu'il a prise en convoquant et en accueillant le 1er octobre à Washington une conférence internationale de donateurs afin de solliciter un appui politique et financier pour les Palestiniens, au moment où ils se préparent à assumer des responsabilités d'autonomie dans les territoires occupés. Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer notre satisfaction devant les résultats positifs de la conférence.\n\nLe Royaume d'Arabie saoudite a donné, et continue de le faire, son plein appui sous toutes les formes possibles au processus de paix depuis qu'il a été engagé à Madrid. Il a participé de manière concrète aux entretiens multilatéraux et il espère sincèrement que le processus débouchera sur une solution juste, durable et globale de la question de Palestine et du conflit arabo-israélien sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité.\n\nEn dépit des lourdes charges financières que le Royaume d'Arabie saoudite doit assumer pour construire une économie avancée qui réponde aux aspirations de ses citoyens à un avenir de prospérité, de stabilité et d'espoir, et malgré ses obligations internationales actuelles en une période où le système économique mondial traverse des difficultés, le Royaume d'Arabie saoudite a participé à la conférence internationale des donateurs qui s'est récemment achevée à Washington.\n\nLe Gardien des deux lieux saints de l'islam m'a fait l'honneur d'annoncer que le Royaume s'est engagé à fournir une aide généreuse au développement afin d'améliorer ou de reconstruire l'infrastructure de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, avec le concours et la coordination de la Banque mondiale dans le cadre de son programme spécial pour les territoires occupés échelonné sur cinq ans. Le Royaume d'Arabie saoudite participera, à raison de 100 millions de dollars pour l'année 1994, par l'intermédiaire du fonds de développement saoudien. Nous sommes convaincus que l'assistance améliorera les conditions de vie de nos frères Palestiniens dans les territoires arabes occupés et contribuera utilement au processus de paix.\n\nLe Gouvernement libanais a fait de grands progrès dans les efforts destinés à donner effet à l'Accord de Taïf et a pris les mesures politiques et constitutionnelles voulues pour réaliser cet objectif. Nous devons continuer d'appuyer ces efforts des autorités libanaises légitimes et contribuer au processus de reconstruction du Liban.\n\nA cet égard, le Royaume d'Arabie saoudite demande à la communauté internationale d'aider le Liban, par tous les moyens possibles, afin que son gouvernement actuel puisse poursuivre le processus de reconstruction, ce qui permettra au Liban de retrouver sa position financière et culturelle.\n\nPour que cet objectif soit atteint, il est important de réaffirmer la nécessité de voir Israël s'engager à appliquer pleinement et sans conditions, la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité qui enjoint à Israël de se retirer du Liban‑Sud pour permettre au Gouvernement libanais d'étendre son autorité légitime à l'ensemble du pays.\n\nNous voudrions souligner notre désir de voir la région du Moyen‑Orient obtenir sa part légitime de sécurité, de paix et de stabilité pour qu'elle puisse consacrer toutes ses énergies au développement et affecter toutes ses ressources à la prospérité de ses populations.\n\nL'une des tâches les plus importantes qui nous attend à cet égard consiste à chercher à éliminer la menace que constitue la présence d'armes de destruction massive au Moyen‑Orient. Le Royaume d'Arabie saoudite a signé la Convention sur la non‑prolifération des armes chimiques et le Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires. Nous continuons de penser que le but consistant à faire du Moyen‑Orient une région exempte de tous les types d'armes de destruction massive, qu'il s'agisse d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, ne sera atteint que lorsque tous les Etats de la région, y compris Israël, s'abstiendront de fabriquer, de stocker ou de posséder des armes quelconques de destruction massive.\n\nLa situation dans la République de Bosnie-Herzégovine se trouve aggravée par la poursuite de la guerre génocide menée par les forces serbes, avec l'appui de la Serbie et du Monténégro, contre cette jeune république. La tragédie que continue de subir le peuple de la Bosnie-Herzégovine, entraînant la mort de milliers de civils innocents et le déplacement d'une grande partie de ses citoyens, ne se serait pas produite sans l'indifférence apparente de la communauté internationale. Cette attitude a permis aux forces d'agression de tirer profit de leur agression, et de poursuivre impunément leur politique odieuse du \"nettoyage ethnique\".\n\nCette attitude pusillanime de la communauté internationale, en particulier des Etats européens, s'est traduite par l'incapacité d'appliquer intégralement les résolutions de la Conférence de Londres, sur laquelle nous avions fondé tant d'espoir. C'est à cette attitude également que nous devons attribuer l'échec du plan Vance‑Owen et l'effondrement des pourparlers de Genève qui ont suivi.\n\nL'abandon de ses responsabilités par la communauté internationale face à l'agression serbe, a encouragé les Croates à s'engager dans la même voie et à réaliser des gains par le recours à la force et à la contrainte.\n\nDans un tel contexte, il est étrange en effet que lorsque la Croatie a fait l'objet de l'agression serbe, les Etats d'Europe en particulier ont soutenu rapidement la Croatie et lui ont fourni l'aide militaire qui a contribué au succès des efforts internationaux pour parvenir à un règlement pacifique, tandis que le faible appui de la communauté internationale dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, et son échec pour mettre en application les résolutions internationales demandant l'imposition de sanctions économiques sur la Serbie et le Monténégro, ont privé cette jeune république des moyens nécessaires pour exercer son droit à la légitime défense. Ces résolutions et les sanctions qu'elles imposaient sont restées lettre morte et elles n'ont été appliquées que trop tard après que les Serbes aient rejeté le plan Vance‑Owen que les Bosniaques et les Croates avaient accepté. Ce qui nous choque véritablement et nous surprend est que cette guerre d'agression se poursuit sur le sol européen alors que l'histoire nous a appris sans ambiguïté que les guerres en Europe n'ont jamais été des guerres limitées mais ont toujours dépassé les frontières. Cependant, personne ne semble prêter attention à ces vérités criantes.\n\nAlors que nous espérons que l'histoire des guerres européennes ne se répétera pas, nous voulons croire que la solution qui est proposée ne contiendra pas les germes de conflits et de différends futurs. Nous espérons que la communauté internationale examinera sérieusement et rationnellement les exigences de la République de Bosnie-Herzégovine de façon que lui soit épargnée à l'avenir la répétition des politiques d'agression et de \"nettoyage ethnique\". Les exigences géographiques de cette jeune nation devraient être satisfaites en lui garantissant l'accès à la mer et en lui fournissant également les moyens d'assurer sa légitime défense, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies.\n\nLa position de principe du Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite qui appuie la République de Bosnie-Herzégovine émane de son adhésion totale et ferme à la légalité internationale et au respect du droit international, et sans rien devoir à un quelconque fanatisme religieux ou à une affinité ethnique. C'est la même position de principe qui a été prise par le Royaume d'Arabie saoudite en faveur du Koweït lorsqu'il a été victime de l'agression du régime iraquien.\n\nLa Somalie continue d'être aux prises avec l'instabilité et le chaos politique, encore aggravés par les actes de violence et d'effusion de sang, en dépit de tous les efforts déployés pour aider cette nation à se débarrasser de ses problèmes. Des efforts internationaux, déployés au cours de la Conférence de réconciliation nationale qui s'est tenue à Addis‑Abeba, se sont focalisés sur la préservation de l'Etat de Somalie et le maintien de son indépendance et de l'intégrité de son territoire. Malheureusement, les mesures nécessaires n'ont pas été prises pour appliquer sérieusement cet accord. Les Nations Unies se sont bornées à distribuer les secours humanitaires à ceux qui en avaient besoin, à un moment où le rôle que l'on attendait d'elles, dans le cadre du nouvel ordre mondial, était de contribuer au rétablissement de la paix, à la stabilisation de l'Etat de Somalie et à l'établissement d'un gouvernement somali qui pourrait étendre son autorité à toute la Somalie.\n\nLe Royaume d'Arabie saoudite s'est efforcé à plusieurs reprises d'endiguer le conflit en Somalie et de favoriser la réconciliation entre les diverses factions. Il continuera à déployer des efforts pour mettre fin au bain de sang et pour fournir une assistance et un secours humanitaires. Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général présentées dans son rapport au Conseil de sécurité, sur les moyens d'aider au rétablissement des institutions constitutionnelles somalies et parvenir à une réconciliation nationale et à une reconstruction de la Somalie.\n\nLe Royaume d'Arabie saoudite a épaulé le peuple frère d'Afghanistan dans sa \"jihad\" et a célébré avec lui sa victoire sur les forces brutales de l'occupation dans la lutte pour le rétablissement de son identité nationale. Le Royaume d'Arabie saoudite n'a épargné aucun effort lorsque les combats ont commencé pour réconcilier entre elles les différentes factions moudjahidin. Ces efforts ont été couronnés de succès par la signature de l'Accord de La Mecque et la mise en train des mesures nécessaires pour sa mise en oeuvre. Un gouvernement de coalition nationale qui comprenait des représentants de toutes les factions des moudjahidin afghans a été instauré. Nous saisissons cette occasion pour demander instamment à nos frères afghans de se conformer aux termes de l'Accord de façon que l'Afghanistan puisse commencer à s'attaquer à la reconstruction et au développement, et reprendre la place et le rôle qui lui reviennent de droit dans la communauté internationale.\n\nIl convient de noter que cette partie du monde continue à souffrir du problème du Jammu‑et‑Cachemire, qui reste à ce jour un élément d'instabilité dans la région. Le Gouvernement du Gardien des deux lieux saints de l'islam suit avec une vive préoccupation les événements sanglants qui ont lieu là‑bas, et souhaite vivement trouver une solution sur la base des résolutions des Nations Unies à ce problème de longue date qui a assombri les relations des deux voisins, l'Inde et le Pakistan.\n\nParmi les autres conflits de l'Asie, je ferais allusion à l'évolution tragique découlant du conflit qui s'aggrave entre deux Etats Membres des Nations Unies, la République azerbaïdjanaise et la République d'Arménie, conflit qui a entraîné récemment l'occupation de parties de l'Azerbaïdjan par l'Arménie. Nous estimons que cette occupation représente une violation du principe du règlement pacifique des différends. Nous insistons donc sur le retrait des forces arméniennes du territoire de l'Azerbaïdjan, et le transfert de cette question à la table des négociations pour parvenir à un règlement juste et pacifique qui garantirait les droits légitimes du peuple azerbaïdjanais.\n\nNos efforts sérieux et conjugués en vue de la consolidation des bases d'un nouvel ordre mondial visent la possibilité de traiter les questions de développement et la création d'un environnement économique international dans lequel les ressources financières consacrées à la course aux armements seraient allouées au développement économique et social. Ces efforts répondent aux ambitions et aux aspirations de nos peuples pour un meilleur monde de paix, de prospérité, de sécurité et de quiétude. Une telle entreprise nécessite la coopération des pays industrialisés et développés qui devraient ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement; ainsi que l'élimination des mesures protectionnistes, afin d'assurer le succès rapide des pourparlers multilatéraux sur le commerce de l'\"Uruguay Round\", et trouver une solution urgente et rapide au problème de la dette. D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux‑mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale.\n\nMon gouvernement attache une grande importance aux questions relatives au système économique mondial. Le Royaume d'Arabie saoudite est un Etat ouvert sur le monde, il agit en tenant compte de toutes les tendances et de tous les développements qui le touchent. Par conséquent nous souhaitons vivement préserver la santé et la solidité de l'économie mondiale, et lui éviter les perturbations et les troubles qui affectent son cours et son développement. Pour ces raisons le Royaume d'Arabie saoudite participe activement aux discussions en cours sur l'énergie et l'environnement. Nous avons assumé nos responsabilités à cet égard et nous avons joué un rôle actif dans les discussions internationales visant à trouver une solution équilibrée et viable au problème du réchauffement global fondé sur l'évidence scientifique dûment prouvée. Le Royaume d'Arabie saoudite est convaincu que l'avenir de ce monde, sa prospérité, et le bien‑être de ses habitants reposent sur une perception claire des problèmes écologiques auxquels nous sommes tous confrontés et sur une compréhension totale des conséquences des politiques adoptées pour traiter ces problèmes.\n\nCela oblige chaque Etat à contrebalancer judicieusement responsabilités et engagements lorsqu'il s'attaque aux problèmes d'environnement. Toute l'attention voulue doit aussi être accordée à la situation des pays en développement producteurs ou consommateurs d'énergie ainsi qu'à l'impact de chacune des politiques environnementales sur la croissance économique de ces Etats. Nul doute que cette façon de voir les choses contribuerait au développement mondial et à l'amélioration du niveau de vie de nos peuples, apportant à tous prospérité, quiétude, sécurité et stabilité. Les circonstances actuelles de la vie internationale, qu'a permis la fin de la guerre froide, et les progrès enregistrés en matière de contrôle et de limitation des armes conventionnelles nous offrent une chance exceptionnelle d'utiliser cette manne financière pour surmonter les problèmes de développement et le retard économique.\n\nLe Royaume d'Arabie saoudite a été à l'avant‑garde des Etats islamiques qui ont ratifié la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme dans l'Islam, adoptée le 5 août 1990 par l'Organisation de la Conférence islamique. Il faut voir dans la Déclaration du Caire le solide fondement d'une coopération internationale pratique et positive, à l'appui du mouvement universel en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales.\n\nPlus encore, la Déclaration du Caire exprime la volonté de plus d'un milliard de gens, ce qui lui donne assurément une dimension universelle. Alors que les principes et les objectifs des droits de l'homme sont universels en essence, leur application doit tenir compte de la diversité des sociétés et des caractéristiques de chacune d'elles, de ses traditions historiques, culturelles et religieuses et de son système juridique. Nous ne devons pas nous hâter de créer des mécanismes qui ne pourraient qu'intensifier les différends et faire fi des susceptibilités apparues lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, réunie récemment à Vienne.\n\nLe Royaume d'Arabie saoudite est une société en développement fermement ancrée dans les fondements de la civilisation islamique. C'est une société bien décidée à relever les défis de notre temps, avec détermination et confiance. C'est une société en pleine évolution qui procède à d'importantes réformes sous la conduite du Gardien des deux lieux saints de l'islam, le Roi Fahd Bin Abdul Aziz. Ces réformes trouvent leur expression dans les lois fondamentales du gouvernement, la charte du Majlis al‑Shura ‑ le conseil consultatif ‑ et les lois des provinces. Ces lois imposent à l'Etat la responsabilité de protéger les droits de l'homme conformément à la charia islamique et elles déterminent les rapports entre gouvernant et gouverné sur une base de fraternité, de consultation, de loyauté et de coopération.\n\nJe suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que les membres du Majlis al‑Shura et ceux des conseils de province ont été nommés. Ces institutions s'apprêtent sérieusement à mener à bien les tâches qui leur ont été confiées pour servir leur foi, leur roi et leur nation. Ce pas important pour le développement du Royaume d'Arabie saoudite ouvre la voie à la participation des citoyens saoudiens à la responsabilité collective de construire avec confiance un avenir prometteur.\n\nLes problèmes politiques et économiques auxquels nous sommes confrontés, et qui abondent dans l'ordre du jour de la présente session, représentent pour nous une grave responsabilité envers nos peuples et nos nations. Notre avenir commun dépend de la manière dont nous relèverons ces défis. La situation internationale actuelle, avec l'apparition d'une nouvelle tendance mondiale qui rejette le fanatisme et la stagnation et confirme un désir de franchise et de progrès, nous porte à croire que nous saurons relever ces défis. Nous devons bien nous dire que le nouvel ordre international ne pourra pas nous apporter la paix, la justice et le développement auxquels nous aspirons tous à moins que nous lui en donnions les moyens.\n\nLa séance est levée à 12 h 55.",
"",
"[] 28ª\n\nSESION PLENARIA\n\nMiércoles 13 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNUEVA YORK\n\nPresidente: Sr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nSe abre la sesión a las 10.25 horas.\n\nTEMA 9 DEL PROGRAMA (continuación)\n\nDEBATE GENERAL\n\nSr. MOSES (Estados Federados de Micronesia) (interpretación del inglés): Es un honor intervenir esta mañana ante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General en nombre de los Estados Federados de Micronesia y, al hacerlo, quiero hacer presente los calurosos saludos de nuestro Presidente y de nuestro pueblo.\n\nDado los numerosos desafíos que deberá encarar esta Organización y el mundo entero el año próximo, nos alegra su elección, Señor Presidente. Puede contar con nuestra confianza y apoyo al ocupar este importante cargo que en forma tan competente desempeñó su predecesor, el Sr. Stoyan Ganev, que disfrutó de nuestro respeto y agradecimiento.\n\nHemos de dar también las gracias al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, bajo cuya dirección las Naciones Unidas han adoptado medidas difíciles en un proceso de redefinición y reorganización, proceso necesario si queremos aprovechar las oportunidades que nos ofrece el nuevo orden mundial y trabajar juntos en beneficio de toda la humanidad.\n\nDurante el último año el número de Miembros de las Naciones Unidas casi ha logrado el objetivo de la universalidad. Felicitamos a la República Checa, la República Eslovaca, la ex República Yugoslava de Macedonia, Eritrea, Mónaco y Andorra y les expresamos a cada uno de esos países nuestra bienvenida y les prometemos nuestra cooperación y amistad.\n\nNuestro pueblo se apena por la pérdida de vidas y los sufrimientos causados por el terremoto ocurrido en la India el mes pasado. Expresamos nuestro sincero pésame y prometemos participar en todos los esfuerzos emprendidos al respecto por esta Organización.\n\nHace pocos años el papel adecuado de los \"microestados\" dentro de la comunidad mundial consistía en ser vistos pero rara vez oídos e incluso eran excluidos de muchos foros. Nuestro Estado, que es pequeño, insular y en vías de desarrollo, ha sido un \"microestado\" clásico que dudaba en presentar sus opiniones sobre los asuntos internacionales, pensando que una nación pequeña no podía marcar una diferencia o esperar tener influencia en la solución de los problemas mundiales.\n\nHoy llamo la atención sobre una característica, importante aunque menos destacada, del nuevo orden. En toda la historia de la humanidad las relaciones internacionales se han llevado a cabo en forma competitiva y el poder y el tamaño era lo importante. Me congratulo de que las cosas hayan mejorado, que se haya iniciado un cambio que ha recibido un fuerte impulso en los últimos años. Las naciones, grandes y pequeñas, en el proceso de trabajar juntos en cumplimiento de la Carta, han empezado a centrar su atención y a dirigir sus esfuerzos en beneficio de los intereses y problemas comunes. No hablo de labios afuera, sino de un fenómeno auténtico y creciente, que en parte se ve en el desarrollo de los acontecimientos en Nueva York, pero más claramente en los resultados impresionantes de la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en la reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos. Otra señal es las esperanzas que la comunidad mundial deposita en la Conferencia sobre Población y Desarrollo y en la conferencia sobre desarrollo social, que se celebrarán más adelante.\n\nNo sugiero que hayan desaparecido los intereses nacionales, sino que, a través del amplio espectro de asuntos sociales, de desarrollo e incluso de seguridad, el creciente reconocimiento de los intereses comunes da fuerza a las nuevas alianzas sobre la base de la inclusión y no de la exclusión. Así, hay razón para esperar un avance continuo hacia la libre determinación de los pueblos que pueden ahora estar seguros de que no estarán solos a la hora de hacer frente a las grandes dificultades que encuentran en sus primeros pasos. Por la misma razón, muchos de los \"microestados\" han llegado recientemente a la conclusión de que es esencial ser Miembro de la Organización, a pesar de las cargas y responsabilidades que conlleva.\n\nA medida que avanza este período de sesiones de la Asamblea General, nos damos cuenta de los cambios a que se está sometiendo esta Organización en cuanto a su organización, administración y política. Es posible que algunos duden que los Miembros tienen la voluntad o el compromiso de lograr el consenso sobre estos cambios y de volver a establecer una base financiera adecuada para que las Naciones Unidas puedan responder a la situación actual. Presumo, sin embargo, que dichas dudas deben desaparecer durante los meses venideros a medida que trabajamos aquí, por la sencilla razón de que no podemos fracasar. Las Naciones Unidas no son ya una característica opcional de la comunidad internacional. Las preocupaciones comunes de la humanidad en relación con las cuestiones importantes, a las que me referí antes, no se pueden abordar a nivel nacional. Y por ello, pido a todos los Miembros que se comprometan sin condiciones durante este período de sesiones a lograr el objetivo de preparar a las Naciones Unidas para ser el instrumento central mediante el cual podamos trabajar con miras a garantizar el bienestar futuro de nuestro pueblo.\n\nCreo que la experiencia directa de mi país en el breve período que llevamos como Miembro da una prueba clara de la fortaleza de la acción internacional concertada. Hace sólo unos cuantos años, apenas salidos del colonialismo, nuestras esperanzas de desarrollo residían en la dependencia, por un período indefinido, de la generosidad de unos cuantos amigos bilaterales, entre los que se contaban fundamentalmente los Estados Unidos. Además, como habitantes de islas pequeñas de litoral bajo, nos sentíamos indefensos ante la grave amenaza de la elevación del nivel del mar y otros desastres naturales causados por el cambio climático inducido por el hombre.\n\nHoy, mediante la labor de este órgano y con nuestra participación, las necesidades especiales de desarrollo y las exposiciones ecológicas de todos los pequeños Estados insulares en desarrollo se están abordando cuidadosamente en diversas instancias, incluidas la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la Convención sobre la Diversidad Biológica y las actividades de seguimiento del proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). La temprana labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible promete prestar atención a nuestros problemas, y la base para dicha atención ya se ha establecido mediante la futura Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo.\n\nTodo esto no se debe a una eclosión de simpatía caritativa de los países desarrollados, sino que se realiza más bien en el contexto de abordar una serie de cuestiones complejas en las que todo el mundo tiene un interés vital. Aquí radica la verdadera fortaleza y valor de las Naciones Unidas para nosotros y para todos.\n\nDurante el año pasado mi Gobierno se sintió alentado por la forma en que esta Organización en su conjunto reconoce las dificultades con que tropiezan los pequeños Estados cuando tratan de participar plenamente en su labor. Agradecemos profundamente las oportunidades que se nos han dado mediante la contribución de los Miembros a los fondos voluntarios que nos han permitido participar en funciones importantes. También agradecemos los casos en que se ha hecho caso a los pedidos de los pequeños Estados para que las reuniones se celebraran aquí en Nueva York con el fin de poder estar presentes. Además, agradecemos que, siempre que sea posible, se tomen medidas especiales en nuestro interés, como la limitación del número de reuniones simultáneas.\n\nPor nuestra parte, los Estados pequeños a menudo nos reunimos para hablar con una sola voz en aras de mayor eficacia y eficiencia. Aquí cito la Alianza de Pequeños Estados Insulares como un ejemplo exitoso sobre la cuestión del cambio climático y otros asuntos relacionados con la CNUMAD. En términos más generales, los grupos regionales funcionan en interés de los pequeños Estados, dándonos oportunidades de acceder a posiciones electorales en virtud de los principios de distribución y rotación. Estoy seguro de que otros pueden citar factores positivos para nosotros que yo no he mencionado aquí.\n\nSin embargo, incluso con todo esto, debo decir que nos cuesta mucho trabajo participar en la amplia gama de actividades de las Naciones Unidas, tanto por razones financieras como debido al volumen y complejidad de dichas actividades. Por esta razón, y porque muchos otros Miembros se encuentran en situaciones similares, propongo que las Naciones Unidas, como parte de sus esfuerzos de reorganización, emprendan un examen amplio de los obstáculos que existen para la plena participación de los Estados pequeños con el fin de identificar soluciones institucionales y no soluciones ad hoc. Después de todo, el logro de la universalidad de las Naciones Unidas sería una conquista vacía si un importante número de Miembros sigue siendo incapaz de alcanzar su potencial efectivo dentro de la Organización. Esperamos con interés que se trate este problema durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General.\n\nNuestro país es miembro del Foro del Pacífico Meridional, una organización de los Gobiernos de los países insulares del Pacífico que cada año, antes de esta fecha, se reúne para tratar los asuntos que preocupan a nuestra región y manifiesta ante este órgano nuestras opiniones conjuntas sobre muchos temas. Deseo manifestar nuestra completa solidaridad con esa manifestación, que figura en el comunicado de nuestra reciente reunión en la República de Nauru, que se presentará para su inclusión en las actas de esta Asamblea.\n\nLos miembros del Foro han sido francos al oponerse a los ensayos de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. Nos sentíamos muy optimistas en la reunión de Nauru porque parecía que finalmente las Potencias nucleares habían decidido poner fin a este capítulo peligroso de la historia. Ahora, con los informes sobre un ensayo reciente por parte de una de esas Potencias, los Estados Federados de Micronesia están profundamente preocupados de que se invierta el importante avance realizado en pro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Pedimos a todas las Potencias nucleares que no traten esta aberración reciente como un incentivo para volver hacia atrás, sino más bien para restaurar y mantener su disciplina colectiva.\n\nLa cuestión de los derechos humanos fundamentales esta vinculada a todos los aspectos de las actividades emprendidas por este órgano, y durante demasiado tiempo muchos gobiernos se contentaron con evitar afrontar directamente esta cuestión como un asunto de responsabilidad multilateral. Me agrada decir que vemos cierta mejora en la situación, a pesar de que siguen existiendo los más repugnantes tipos de violaciones.\n\nEn este decenio hemos sido testigos de cambios sin precedentes en las condiciones mundiales, logradas en parte por una mayor unanimidad en la decisión de los pueblos de manifestar y ejercer sus derechos humanos fundamentales. Recientemente se han desmantelado algunos Estados prominentes, formándose Estados que ofrecen mayores oportunidades para expresar estos derechos. Al mismo tiempo, desafortunadamente, otros Estados se esfuerzan mucho por reprimir estos derechos. El mundo se regocija por las nuevas libertades y, al mismo tiempo, siente una profunda repulsión por atrocidades y represión de una magnitud estremecedora. La lección que se extrae de esta dicotomía es que el progreso aislado no resulta suficiente y que las cuestiones de los derechos humanos fundamentales ya no se pueden relegar a un segundo plano con la excusa de prioridades multilaterales pretendidamente más importantes. Por el contrario, los derechos humanos tienen que ser una piedra angular de nuestra labor, que debe regirse por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos.\n\nConsiguientemente, mi Gobierno manifiesta su apoyo a la Declaración de Viena y al Programa de Acción convenidos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año. Estamos a favor de la aprobación de esa Declaración por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones.\n\nDe conformidad con los principios de esa Declaración, quisiera afirmar que mi Gobierno apoya en forma firme e incondicional la universalidad de los derechos humanos y los instrumentos multilaterales efectivos que dan sentido y definición a ese concepto.\n\nComo gran prioridad, nuestra nueva nación ha iniciado un examen detallado de los instrumentos existentes con miras a asumir libremente las obligaciones que dimanan de ellos, de acuerdo con nuestra Constitución. Como primera medida, hemos adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño y esperamos adoptar nuevas medidas respecto de otros instrumentos.\n\nLos derechos de la mujer constituyen una de las preocupaciones más importantes vinculadas a todas las esperanzas de nuestro Gobierno en cuanto a un futuro mejor. Apoyamos plenamente la elaboración de nuevos instrumentos efectivos en pro de los derechos de la mujer a fin de asegurar su protección contra la discriminación y los abusos.\n\nComo nación compuesta totalmente por indígenas, mi Gobierno expresa su solidaridad con todos los pueblos indígenas del mundo, en especial los que se ven sometidos a violaciones de sus derechos humanos fundamentales en su propia patria.\n\nEn este Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, es importante que la Asamblea redoble sus esfuerzos para asegurar que se brinde a los pueblos de los territorios no autónomos que aún existen la oportunidad de ejercer libremente su derecho a la libre determinación y a tener su propio gobierno. Si bien los obstáculos para la libre determinación de los territorios restantes no son significativos en comparación con los que se enfrentan en forma tan dramática en Europa oriental y Palestina, seguimos teniendo la responsabilidad moral de apoyar el derecho a la libre determinación de todos los pueblos que se hallan bajo administración colonial.\n\nActualmente el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas es en sí mismo testimonio suficiente del éxito de la descolonización. Recordemos nuestras luchas anteriores y comprometámonos nuevamente a completar la eliminación del colonialismo.\n\nMi Gobierno acoge con beneplácito el establecimiento del Tribunal Internacional y la reciente elección de sus miembros para juzgar a los presuntos responsables de los crímenes de guerra en la ex República de Yugoslavia. Apoyaríamos el establecimiento de un tribunal internacional permanente para los derechos humanos. La composición judicial independiente de un organismo de tal naturaleza debe situarlo más allá de las preocupaciones relativas a la intervención política, al tiempo que se niega a quienes violan los derechos humanos toda posibilidad de evitar una definida responsabilidad internacional.\n\nEl Gobierno de los Estados Federados de Micronesia asigna gran importancia a la cuestión de los derechos humanos fundamentales y continuará participando en la labor de la Asamblea en pro del logro de una comunidad mundial en la que todos los pueblos puedan vivir sin la amenaza de que se violen tales derechos.\n\nHa quedado bien demostrado por medidas de la Asamblea que el derecho al desarrollo es en sí mismo un derecho humano fundamental. Pero garantizar el ejercicio de un derecho es mucho más difícil que reconocerlo. Se habla y se hace mucho aquí en las Naciones Unidas todos los años para abordar las necesidades de los países y pueblos en desarrollo, sin mencionar los recursos considerables que se movilizan a nivel bilateral con ese fin. No obstante, continuamos observando grandes variaciones en el grado de eficacia de esa asistencia y los resultados de los esfuerzos de los mismos países en desarrollo.\n\nEsto ha llevado a que muchos de nosotros nos preguntemos si podría existir una serie de factores identificables que impiden que los esfuerzos de desarrollo logren el éxito. Si esos factores pudieran definirse con precisión y reconocerse cuando están presentes, sería posible lograr ahorros y mejores resultados. Con la sugerencia y el liderazgo positivos de Papua Nueva Guinea y tras un debate considerable e intercambios amplios de opiniones entre los dirigentes eminentes del mundo en desarrollo, se ha presentado esta cuestión ante la Asamblea con arreglo al tema 151 del programa, titulado \"Iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación\". Nos uniremos a otros para patrocinar un proyecto de resolución que se presentará con arreglo a ese tema, exhortando a un estudio amplio, sistemático y detallado de los obstáculos para una oportunidad y participación plenas en el desarrollo, con especial referencia a las economías de los países en desarrollo. Si esta iniciativa se apoya y lleva a cabo debidamente, permitirá progresos significativos en los esfuerzos para salvaguardar este importante derecho humano fundamental, con igualdad y equidad para todos.\n\nLos Estados Federados de Micronesia rinden un homenaje a los hombres y mujeres esclarecidos que hicieron posible el proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y concentraron la atención del mundo en la necesidad de comenzar a reemplazar las prácticas de derroche y contaminantes por el desarrollo sostenible. Este movimiento es especialmente oportuno para mi país, ya que nuestra planificación sobre desarrollo sostenible está aún en sus etapas iniciales y, por lo tanto, con el aliento y el apoyo de la comunidad mundial ahora tenemos una estrategia nacional para la gestión del medio ambiente que constituye un complemento esencial de nuestros esfuerzos de planificación del desarrollo.\n\nEsperamos que nuestro país se transforme en un modelo de asociación efectiva con otras naciones y esta Asamblea, demostrando la aplicación de nuevas tecnologías limpias para adaptarse al desarrollo sostenible en un medio ambiente pequeño y puro.\n\nDe hecho, como nación de pequeñas islas ampliamente dispersas, muchas de las cuales son atolones bajos, experimentamos todas las dificultades reconocidas en la sección G del capítulo 17 del Programa 21 como obstáculos para el desarrollo de los pequeños países insulares. Por ello, agradecemos la oportunidad que se nos presenta de aumentar la comprensión general de esas dificultades mediante la Conferencia mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares.\n\nComo miembro de la Alianza de Pequeños Estados Insulares, participamos plenamente en ese proceso. En la reciente conferencia preparatoria fue muy alentador observar la plena participación de los países desarrollados y el firme apoyo de nuestros colegas del Grupo de los 77. Retribuiremos plenamente ese apoyo en todas las situaciones apropiadas ya que, pese a que somos conscientes de nuestros propios problemas, sabemos que prácticamente todos los países en desarrollo presentan una o más dificultades que los diferencian de los demás. Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo.\n\nA la luz de ello, consideramos que la Conferencia de Barbados, a celebrarse el año próximo, será un importante hito inicial en el proceso posterior a Río, no sólo para los pequeños Estados insulares en desarrollo, sino para todas las naciones, desarrolladas y en desarrollo, que avalen como nosotros la Declaración de Río y el Programa 21. A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21.\n\nA veces puede parecer que en la región de las islas del Pacífico nos preocupamos demasiado por nuestro medio ambiente y que tenemos una visión demasiado amplia del posible impacto que pueden tener las acciones de otros. Alzamos nuestras voces con frecuencia sobre el tema relativo a los cambios climáticos causados por el hombre y el aumento del nivel del mar, pero muchos dicen que es probable que no suceda. Hablamos en contra de los ensayos nucleares, en especial en nuestras islas y entre ellas, pero los más poderosos dicen que probablemente no sean perjudiciales. Instamos con firmeza a que sustancias tóxicas letales tales como el plutonio y las armas químicas no se transporten ni almacenen en nuestra región, pero aun algunos de nuestros amigos más cercanos lo hacen, insistiendo en que lo más probable es que no exista peligro alguno. ¿Acaso nos preocupamos demasiado? ¿Somos ingenuos? Opino que no, ya que la región del Pacífico parece ser una zona oceánica vasta, con poca población y, por ello, un lugar ideal para que los demás lleven a cabo allí sus acciones que producen contaminación, pero esa región es nuestro hogar y nuestra responsabilidad.\n\nNo sólo debemos alimentarnos de esta riqueza, sino que también somos los guardianes de lo que se está reconociendo en los círculos científicos como el último gran recurso natural impoluto del planeta. Nuestros recursos pesqueros son abundantes, pero podrían verse amenazados si se repiten las experiencias de otras partes del mundo. Nuestro aire sigue siendo limpio, pero sabemos que somos vulnerables a lo que ocurra en otros lugares. Nuestras aguas siguen siendo puras, pero hemos visto otros mares contaminados por prácticas insostenibles. Debemos hacer escuchar nuestra voz y continuaremos haciéndolo.\n\nNuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. Más bien reconocemos que durante siglos la humanidad ha considerado que los vastos océanos eran un espacio libre, abierto a todo pasaje y explotación. Aunque las zonas económicas exclusivas y los tratados multilaterales han tenido un gran impacto, el hecho es que hoy el Océano Pacífico es el \"patio trasero\" final del mundo.\n\nPor tanto, el llamamiento de mi país es bastante simple y directo. Exhortamos a todos los miembros de la comunidad mundial a que se unan a nosotros, en el espíritu de Río, en una verdadera sociedad para el desarrollo sostenible, no sólo de uno o varios países insulares del Pacífico, sino de nuestro océano y de todo lo que contiene. Por supuesto, la consideración más importante deben ser las tierras y zonas costeras dentro de nuestra región, a fin de conseguir un desarrollo adecuado sin degradar la tierra o su espacio marino circundante. Pero debe darse otra consideración más amplia al propio océano, respetarlo y construir basándonos en los crecientes conocimientos científicos de sus complejos sistemas ecológicos.\n\nEs bien sabido que los Estados Federados de Micronesia, junto con otros países insulares del mundo de bajo litoral, están literalmente asustados por la perspectiva de que su escasa zona terrestre pueda convertirse en inhabitable y acabar por desaparecer, si se hacen realidad incluso las predicciones moderadas de calentamiento global y de aumento en el nivel del mar. Pero si esta fuera la única preocupación relativa a los cambios climáticos provocados por el hombre, — la pérdida de biodiversidad y desarrollo no sostenible —, nos sería difícil exhortar al mundo a que hiciera cambios fundamentales en su forma de vida. Sin embargo, la nuestra no es una preocupación aislada. Como han recalcado durante algunos años los Jefes de Gobierno del Foro del Pacífico Meridional, el destino de las islas es una advertencia previa de acontecimientos que sucederán tal como hemos predicho.\n\nGracias a las tendencias que mencioné antes respecto a la convergencia moderna de motivaciones para la cooperación internacional, confío enormemente en que nosotros, y nuestros hijos y nietos, tendremos éxito no sólo en la conservación del medio ambiente, sino también en mantener el ritmo hacia la consecución de los objetivos finales de la paz, el disfrute de los derechos humanos y el enriquecimiento social, consagrados en la Carta. Mi país promete realizar esfuerzos dentro de esta gran Organización, durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y posteriormente, para conseguir esos objetivos.\n\nSr. SAEMALA (Islas Salomón) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Permítame expresar los cálidos saludos de mi Gobierno y del pueblo de las Islas Salomón. Lo felicitamos por su elección como Presidente del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. Su experiencia, capacidades diplomáticas y liderazgo nos aseguran un período de sesiones fructífero y con éxito.\n\nTambién me uno a los tributos rendidos a su distinguido predecesor, el Sr. Stoyan Ganev de Bulgaria, por la excelente forma en que presidió las tareas del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General.\n\nAsimismo nos asociamos al reconocimiento y encomio del informe del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, sobre la labor de la Organización (A/48/1). El informe es un catálogo completo de los logros de las Naciones Unidas, sus puntos fuertes y débiles, las amenazas y las oportunidades a que se enfrenta la Organización y los retos que tiene ante sí. Todos ellos apuntan hacia una verdad común: existe una disparidad innegable entre idealismo y realidad, entre las crecientes responsabilidades de la Organización y su capacidad para conseguir objetivos pragmáticos, centrados y específicos. La brecha entre la promoción de los ideales de la Carta y su realización continúa ampliándose.\n\nEn las tres últimas semanas hemos escuchado a los Estados Miembros revisar su apoyo y compromiso para con este órgano. Está claro que la Organización exige nuestra atención. Nos necesita a todos, lo mismo que nosotros la necesitamos a ella; quizá nos necesite ahora más que nunca para fortalecerla y reforzar su acción en la prestación de servicios y bienes a los diversos pueblos alrededor del mundo.\n\nSeñor Presidente, su discurso inaugural hace 23 días concluyó con un reto visionario, \"Nosotros los pueblos, unidos en pro de un mundo mejor\" (Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, primera sesión plenaria, pág. 6). En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. Si bien las Islas Salomón comparten esta visión, aconsejan no realizar ceremonias extravagantes, onerosas y meramente simbólicas que no reflejen beneficios sustanciales a largo plazo. Para celebrar esa ocasión será esencial una reflexión seria, educación y comunicación, una planificación cuidadosa y un amplio programa de consultas a todos los niveles de la comunidad internacional. Los programas y actividades de toma de conciencia destinados a fomentar el principio de unidad dentro de la diversidad deben ser un factor clave de fuerza y riqueza, tanto para las naciones como para la comunidad mundial. Un objetivo que puede fomentarse durante las celebraciones del quincuagésimo aniversario es el de la ciudadanía mundial, o Ciudadanos del Planeta Tierra.\n\nLa base para ello debería ser muy simple: todos los que vivimos en este planeta compartimos la responsabilidad de su desarrollo sostenible. Todos debemos ser conscientes del riesgo de que nosotros mismos destruyamos el planeta, y debemos sentirnos preocupados por ello. Los individuos constituyen las comunidades, las comunidades constituyen las naciones, las naciones constituyen la comunidad mundial, y la comunidad mundial vive en este planeta.\n\nEl Sr. Wlosowicz (Polonia), Vicepresidente, ocupa la Presidencia.\n\nEl objetivo Ciudadanos del Planeta Tierra, o ciudadanía mundial, constituye una visión unificadora de una sociedad mundial pacífica y próspera. Ello emerge de un sentido de responsabilidad y de la aceptación del carácter único de la humanidad. Para abrazar esa visión de ciudadanía mundial e incorporarla al siglo XXI los dirigentes y los gobiernos deben modificar sus actitudes y hacer frente al desafío más grande que afronta la comunidad mundial: la liberación de los enormes recursos financieros, técnicos, humanos y morales necesarios para el desarrollo sostenible de nuestro planeta. ¿Podemos afrontar en forma colectiva ese desafío para aplicar los distintos componentes del Programa 21? Los pueblos y las naciones del mundo tenemos la respuesta en nuestras manos. ¿Cómo podemos hacer para que ese tema se transforme en una realidad, una realidad creada no sólo para nosotros sino también para las futuras generaciones que habiten este planeta?\n\nMe sentí reconfortado cuando escuché que, en el primer día del debate general, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bill Clinton, dijo estas palabras:\n\n\"Los Estados Unidos tienen la intención de seguir comprometidos y de ocupar un papel conductor.\" (Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, cuarta sesión plenaria, pág. 8)\n\nDijo también:\n\n\"... debemos servir y serviremos como punto de apoyo para el cambio y como pivote para la paz.\" (Ibíd.)\n\nLas Islas Salomón están trabajando junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en un proyecto piloto denominado \"Niños del Planeta Tierra\" (COPE). Se trata de un programa de concienciación educacional en la esfera del medio ambiente dirigido a niños que asisten a la escuela primaria. El COPE será incorporado al programa escolar como una asignatura obligatoria para todos los niños. No se aplicará la calificación de aprobado o desaprobado, sino que todo niño que complete la asignatura recibirá una placa o un certificado de las Naciones Unidas. La asignatura se centrará en el medio ambiente y en el desarrollo sostenible, e incluirá las perspectivas nacionales, regionales e internacionales. Las Islas Salomón tienen la firme convicción de que la educación ecológica es importante y merece una inversión prioritaria. Los niños constituyen el grupo al que está dirigido el programa, porque ellos serán los dirigentes del mañana.\n\nHace dos semanas, Su Excelencia el Sr. Shimon Peres, Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, describió la guerra y la paz de esta manera:\n\n\"En la guerra, los ancianos sepultan a los jóvenes; y en la paz, los jóvenes sepultan a los ancianos.\"\n\nPensé que eso era muy revelador. Habla de una realidad, una realidad que ha escrito un nuevo capítulo con un cambio de actitud. El apretón de manos entre el dirigente de la OLP, Sr. Arafat, y el Primer Ministro israelí, Sr. Rabin, que tuvo lugar en el Capitolio simbolizó un hito fundamental en la historia del Oriente Medio. Las Islas Salomón acogen con beneplácito ese importante avance en las relaciones humanas entre esas dos naciones. Cabe abrigar la esperanza de que el proceso de generar el perdón y la confianza habrá de allanar el camino hacia una paz duradera en el Oriente Medio. Aplaudo a los países que han prometido brindar asistencia financiera o en especie a Palestina.\n\nEl cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se inauguró en los albores de una nueva era en la historia de Sudáfrica. El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. El hecho de ver al Sr. Mandela y al Presidente De Klerk avanzar hacia las primeras elecciones que se han de celebrar en Sudáfrica sin que impere la discriminación racial constituye un cambio inmenso y promisorio. Finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. Nos sumamos al resto del mundo para acoger con satisfacción este primer paso histórico hacia el gobierno de la mayoría en Sudáfrica.\n\nLos parámetros para el programa global de la Asamblea General de las Naciones Unidas han evolucionado lentamente a lo largo de los años. Sin embargo, los temas del programa no sólo han cambiado de vez en cuando sino que también ha aumentado su número. Las cuestiones que la Asamblea General tiene ante sí en su cuadragésimo octavo período de sesiones se agrupan en las siguientes categorías generales: primero, establecimiento y mantenimiento de la paz; segundo, desarme y limitación de los armamentos; tercero, economía y desarrollo; cuarto, administración de los recursos mundiales; quinto; derechos humanos y otras cuestiones sociales; sexto, cuestiones jurídicas internacionales; y séptimo, financiación y administración de las Naciones Unidas.\n\nCada uno de estos títulos generales es sometido a un examen y un análisis cabales en cada período de sesiones de la Asamblea General, tanto desde la perspectiva de los países desarrollados del planeta como desde la perspectiva de los países en desarrollo. Algunos oradores se centran específicamente en ciertas cuestiones, tales como el establecimiento y mantenimiento de la paz, el desarme y la limitación de los armamentos, en tanto que otros señalan a la atención de la Asamblea General cuestiones como el desarrollo económico, la gestión de los recursos mundiales, los derechos humanos y otras cuestiones sociales. Hasta ahora el debate ha sido interesante.\n\nUna rápida evaluación de lo que se ha dicho hasta ahora desde esta tribuna revela un panorama mundial brillante y sombrío al mismo tiempo. Una verdad, expresada por casi todos los oradores en las esferas de la paz y la seguridad mundiales, es que la amenaza de conflictos entre los Estados no se ha reducido, ni siquiera después del desgaste de la rivalidad entre las superpotencias. El Senador Gareth Evans, Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, captó la cuestión de la paz y la seguridad mundiales de una manera más imperiosa cuando se dirigió a esta Asamblea el 27 de septiembre, en su quinta sesión plenaria. Se refirió al resurgimiento del nacionalismo basado en criterios étnicos, que a menudo adquiere una forma violenta y da a los grupos étnicos el derecho de reivindicar la protección de los derechos humanos de las minorías y la libre determinación.\n\nAl hablar en nombre de la Comunidad Europea, el Sr. Willy Claes, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Bélgica, recorrió los principales aspectos problemáticos del mundo en un memorando que adjuntó a su declaración. Las Islas Salomón valoran los esfuerzos de la Comunidad Económica Europea por resolver los conflictos regionales en todo el mundo y acogen con satisfacción su compromiso con la paz y la seguridad mundiales. La crisis de los Balcanes se ha convertido en un críptico rompecabezas mundial. Los sufrimientos humanos continúan. Los pacificadores y los mantenedores de la paz han tratado y siguen tratando de encontrar una solución. Las Islas Salomón deploran las atrocidades cometidas e instan a las naciones que cuentan con los medios y arbitrios a que lleven la paz a esa región. Así como se le está dando una oportunidad a la paz en las regiones de Asia, el Oriente Medio, Africa, América Latina y el Pacífico Meridional, también se le debería dar una oportunidad en la región de los Balcanes.\n\nEn la declaración que formuló ante la Asamblea General el 28 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, al hacer referencia al conflicto en Bosnia, señaló:\n\n\"... todavía no se ha encontrado la clave para la solución de muchos conflictos.\" (Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, sexta sesión plenaria, pág. 15)\n\nTambién dijo:\n\n\"No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo.\" (Ibíd., pág. 15)\n\nPareciera que falta una dimensión en los enfoques que se utilizan para la solución de conflictos.\n\nAl examinar el número cada vez mayor de problemas que encara nuestro mundo, no podemos evitar la sensación de que las soluciones no van a ser simplemente políticas, económicas o sociales. En muchos casos los problemas son tan complejos y tan arraigados que necesitamos ayuda suprahumana. Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo.\n\nEn este sentido, el Gobierno de las Islas Salomón reconoce como su principal principio\n\n\"la soberanía de Dios como la base de la virtud, la justicia y la dignidad en el desarrollo de las Islas Salomón y su pueblo\".\n\nNos percatamos que ni la persona ni la sociedad colectiva pueden lograr su pleno potencial sin la ayuda de Dios Todopoderoso. Si Dios es soberano en los asuntos de nuestro mundo, ¿no sería más sensato traerlo al proceso de planificación y permitirle que ocupe un lugar en la solución de conflictos, ya sean nacionales, regionales o mundiales?\n\nLa cuestión de Nueva Caledonia, en el Pacífico meridional, ha figurado en el programa de las Naciones Unidas desde hace algún tiempo, aunque espero que no mucho más. Las Islas Salomón se suman a sus colegas de la región del Pacífico meridional y apoyan el reciente informe del Comité ministerial del Foro del Pacífico Meridional sobre Nueva Caledonia. Como miembro de dicho Comité expreso aquí humildemente nuestro aprecio y gratitud por la cooperación y el apoyo de las autoridades francesa y territorial al facilitar la reciente visita de los Ministros al Territorio. Mi Gobierno reafirma también su firme apoyo a las recomendaciones del Comité así como a las aspiraciones y objetivos del pueblo de Nueva Caledonia, incluida la comunidad canaca. Tomamos nota del progreso del Acuerdo Matignon y, si bien somos sensibles a las interpretaciones y expectativas diversas y conflictivas del mismo, instamos a todas las partes a que mantengan su compromiso con dicho Acuerdo y con la promoción del desarrollo económico, político y social de Nueva Caledonia.\n\nLas Naciones Unidas apoyan firmemente la paz. Este noble organismo mundial ha apoyado el proceso de reunificación de las dos Alemanias y de las dos Coreas. La reunificación, en este contexto, significa una sola cosa: unificar un pueblo. La unificación significa paz y coexistencia. Los conflictos existentes en el mundo deben resolverse mediante el diálogo. Por ello, creemos que el mecanismo de las Naciones Unidas utilizado anteriormente en el caso de Alemania y en el caso de las dos Coreas también debe aplicarse a la situación de la República de China y de la República Popular de China.\n\nLas Islas Salomón reconocen la necesidad de que las dos Chinas se reunifiquen con buena voluntad y de buena fe. Hacemos un llamamiento a ambas para que, en pie de igualdad, celebren conversaciones sobre este importante principio de las Naciones Unidas. Sin embargo, dicho proceso sólo tendrá éxito si este organismo mundial reconoce el carácter excepcional de las relaciones de la República de China en Taiwán y lo considera en el contexto internacional basado en el principio de la universalidad de la Organización y de acuerdo con el precedente de representación paralela ante las Naciones Unidas de países divididos.\n\nLas Islas Salomón reconocen plenamente y apoyan con toda firmeza el deseo del pueblo de la República de China de volver a formar parte de las Naciones Unidas. Como nación pequeña y amiga, con una población de unos 300.000 habitantes, las Islas Salomón creen firmemente que el deseo de los 21 millones de personas de la República de China en Taiwán de tener su propia representación en este órgano mundial es razonable y justificado. Estamos seguros de que la comunidad internacional se beneficiará de la contribución positiva que la República de China puede hacer a esta Organización. Nuestro propio país se ha beneficiado en los últimos 10 años del desarrollo económico y el avance tecnológico de la República de China que ha logrado poner a su país muy alto entre las naciones civilizadas. Por tanto, las Islas Salomón apoyan el llamamiento a otros Estados Miembros de que se cree un comité ad hoc para examinar la cuestión del reingreso de la República de China en las Naciones Unidas.\n\nLa mera existencia de armas de destrucción en masa constituye una gran amenaza a la paz y seguridad mundiales. Pero aún es más preocupante el peligro potencial de la proliferación de proyectiles nucleares, químicos, biológicos y balísticos en manos equivocadas. Aplaudimos a los países que han tomado medidas positivas para la eliminación de esas armas. Nos complace también el informe del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, titulado \"Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría\". Creemos en la integración de los esfuerzos de la regulación de armamentos en la estructura más amplia de la paz y la seguridad internacionales, la globalización de la limitación de armamentos y el proceso de desarme y la revitalización de la limitación de armamentos. Proponemos firmemente que el programa de limitación de armamentos y desarme refleje claramente las realidades del período posterior a la guerra fría. Este es el reto del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General.\n\nPasando al tema de los ensayos nucleares en nuestra región, es nuestro deseo que el Pacífico meridional siga siendo una zona libre de armas nucleares y de toda forma de desechos radiactivos. Por ello, las Islas Salomón mantienen su apoyo a la suspensión de los ensayos nucleares en nuestra región. Damos nuestra calurosa bienvenida a las decisiones de los Estados Unidos, Rusia y Francia de ampliar la moratoria de sus ensayos. En ese sentido, y tras los acontecimientos recientes, hacemos un llamamiento a China y el Reino Unido para que consideren seriamente la declaración de moratorias similares.\n\nLas Islas Salomón están muy preocupadas por el vertimiento al mar de desechos radiactivos y de otro tipo. Por ello, instamos a los Estados parte en el Convenio de Londres sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias, de 1972, a que continúen apoyando activamente la prohibición total de esos vertimientos cuando aprueben enmiendas en noviembre de este año.\n\nEl transporte por barco de plutonio, con el peligro que plantea al frágil ecosistema del Pacífico meridional, es motivo de profunda preocupación para los Gobiernos de la región. Todos deben adherir a las más elevadas normas internacionales sobre seguridad. Toda nación que se dedique a esas cuestiones debe hacer frente en forma satisfactoria a las posibles contingencias.\n\nLos Estados miembros del Grupo de los 77 han lanzado un mensaje claro en sus intervenciones. Ese mensaje señala la conexión cada vez mayor entre las preocupaciones ambientales y el desarrollo, el equilibrio delicado entre el medio ambiente y el desarrollo, entre la población y el desarrollo y entre un buen gobierno y el desarrollo.\n\nLos países miembros del Foro del Pacífico Sur estuvieron bien representados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en Río de Janeiro, Brasil, en junio de 1992. Un resultado importante de la Conferencia de Río de Janeiro es el Programa 21, un plan de acción para el decenio de 1990 y el siglo XXI. Este elabora estrategias y medidas en un programa integrado para detener y retrotraer los efectos del deterioro ambiental y promover un desarrollo sostenible y ambientalmente sano en todos los países.\n\nLas Islas Salomón reafirman y reiteran nuevamente su firme apoyo al desarrollo sostenible. Creemos que las prácticas ambientales acertadas constituyen una parte integrante del proceso de desarrollo. Así, todas las actividades de desarrollo que se realicen deben ser económica y ecológicamente sanas. La voz colectiva de los pequeños Estados insulares en desarrollo se escucha a través de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, que comparten circunstancias, vulnerabilidades y limitaciones singulares. Estas incluyen su tamaño pequeño y su relativa lejanía geográfica, una gama reducida de recursos, tensiones demográficas graves, a veces mínimos recursos de agua potable y un gran grado de endemia. Estas presiones y limitaciones subrayan la necesidad de una gestión cuidadosa y sostenible de los recursos para sostener a las generaciones futuras. Este punto fue destacado en la declaración de mi país del año pasado. Al igual que sus otros vecinos del Pacífico Sur, las Islas Salomón siguen dependiendo en gran medida y, en algunos casos totalmente, del mar, la tierra, los ríos, los bosques y el aire que nos rodea para sus medios de vida y su supervivencia. Por lo tanto, las Islas Salomón conceden una gran importancia a las cuestiones ambientales y dan una alta prioridad a los esfuerzos colectivos en las actividades de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y a la aplicación del Programa 21, incluidos otros principios y convenciones conexos. Las Islas Salomón son parte en la Declaración sobre Población y Desarrollo Sostenible, de Port Vila. Por lo tanto, seguimos apoyando los preparativos para las dos próximas conferencias importantes de 1994: la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, de Barbados; y la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, de El Cairo.\n\nLas Islas Salomón es uno de los pocos países del Pacífico Sur que cuenta actualmente con una estrategia nacional de gestión del ambiente apoyada por el Gobierno. Esta estrategia se encuentra ahora en la fase de aplicación, en la que se han identificado las esferas prioritarias para la acción a nivel nacional.\n\nLos cambios climatológicos inducidos por el hombre y su efecto consiguiente, el ascenso del nivel del mar, constituyen quizás la amenaza de más difícil solución para el bienestar humano y la supervivencia de las muchas especies sobre la Tierra. El Pacífico Sur no es una excepción. Las Islas Salomón son signatarias de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y pronto completarán los requisitos necesarios para su ratificación. Las formalidades necesarias para la ratificación del Protocolo de Montreal están en curso. Acogemos con beneplácito las rápidas medidas de las Naciones Unidas para establecer una Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, en particular, nos complace la aceptación de la Secretaría del Foro del Pacífico Sur como un Representante Especial ante la Comisión; y del Programa Regional del Medio Ambiente para el Pacífico Sur, como Observador en la Comisión.\n\nLas Islas Salomón aplauden la iniciativa tomada por el Gobierno de Papua Nueva Guinea de presentar, a través del sistema de las Naciones Unidas, un tema del programa sobre oportunidad y participación. Los cambios económicos adversos de años recientes han creado circunstancias graves para muchos países pequeños. Existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. Las Islas Salomón acogen con beneplácito la propuesta que figura en la iniciativa de Papua Nueva Guinea de que se establezca un panel de expertos para estudiar y recomendar la forma de incrementar la oportunidad y la participación de los países en desarrollo.\n\nAl referirme a Papua Nueva Guinea quiero expresar el profundo agradecimiento de las Islas Salomón a las Naciones Unidas por la misión de buena voluntad que envió el año pasado para examinar los problemas que encontramos en la frontera entre las Islas Salomón y Papua Nueva Guinea. Me complace informar que mediante su iniciativa de seis puntos el nuevo Gobierno de las Islas Salomón está trabajando constructivamente con su vecino para encontrar una solución duradera y pacífica a los problemas de nuestra frontera.\n\nUna gestión adecuada y las buenas prácticas pesqueras son medidas esenciales para el uso sostenible de los recursos marinos vivos. La principal fuente de ingresos de las Islas Salomón es la pesquería. Las Islas Salomón apoyan la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Los preparativos para su ratificación están siendo examinados. El Gobierno de las Islas Salomón apoya firmemente la labor del Organismo de Pesquería del Foro (FFA) y hace un llamamiento a las naciones con pesca de altura a que cooperen con las medidas de gestión y conservación estipuladas por dicho Organismo.\n\nEl nuevo Gobierno de las Islas Salomón acaba de presentar oficialmente su documento de acción titulado \"Declaración de Políticas\". La filosofía del Gobierno sobre el rumbo que debe tomar el país y la forma en que debe hacerlo durante los próximos cuatro años está explicada en este documento. El Gobierno está llevando a cabo un programa importante de reformas económicas y sociales, tendiente a lograr el desarrollo sostenible. Actualmente, los ministerios responsables están examinando y elaborando un programa de ajuste estructural. El programa recalca la gestión sostenible de los recursos naturales, reformas en el sector público y la promoción del desarrollo del sector privado. En él se presta una atención particular al tamaño y a los costos de las instituciones, y se esbozan propuestas para la redistribución de recursos a las esferas de producción y de necesidad. Se espera que la preparación de este programa concluya en noviembre de 1993.\n\nSi bien se considera que este ejercicio es un objetivo viable a largo plazo, es necesario buscar asistencia externa. El Gobierno de las Islas Salomón está plenamente empeñado en esta reforma, que debió realizarse hace mucho tiempo, y pide a las instituciones financieras internacionales y a los donantes que nos den asistencia y asesoramiento financieros.\n\nCon respecto a los derechos humanos, el Gobierno de las Islas Salomón apoya plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Viena, resultado de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada del 14 al 25 de junio de 1993. Los derechos y las libertades fundamentales del individuo han sido enumerados en las secciones 3 a 9 del Capítulo II de nuestra Constitución nacional. Condenamos toda violación de derechos humanos que suceda en cualquier lugar del mundo. También nos unimos al resto del mundo para promover los derechos humanos y apoyamos a los oradores que han hablado a favor de la creación del cargo de alto comisionado para los derechos humanos. Este cargo sería una buena inversión.\n\nLas Islas Salomón también saludan la labor y el coraje de los países que contribuyen con tropas y asistencia humanitaria a los focos de tensión en todo el mundo. Oramos por las almas de quienes perecieron en el terreno.\n\nDeploramos profundamente las acciones de quienes han cometido atrocidades en contra de quienes participan en el mantenimiento de la paz, trabajadores de la Cruz Roja y personal asociado. Por lo tanto, las Islas Salomón apoyan plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia por la que solicita la inscripción en el programa de la Asamblea General del crítico tema de la seguridad del personal de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz.\n\nLa Carta de las Naciones Unidas ha sido reducida físicamente a un folleto de tamaño de bolsillo, pero las exigencias que las naciones del mundo hacen a esta Organización global son mayores que los límites de su capacidad y que los recursos con los que cuenta. Quizás esto sea una señal positiva, una justificación para la necesidad de su existencia continua. Este año se han añadido unas cuantas banderas a las Naciones Unidas. Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso.\n\nEn 1945 los fundadores de las Naciones Unidas vieron la necesidad de crear esta institución. En la actualidad enfrentamos el reto evidente de asegurar que la labor que comenzó hace 48 años siga adelante, para poder mantener a la Organización viva, pertinente, significativa y eficaz en relación con los costos. Es la única esperanza de paz y seguridad en el mundo, de promoción de la democracia, de desarrollo y de administración de los recursos globales. Los Estados Miembros piden que la Organización sea responsable, y nosotros los Estados Miembros también debemos cumplir con nuestras responsabilidades individuales.\n\nQue el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas pueda traer un nuevo amanecer para las relaciones humanas entre todos los pueblos del mundo.\n\nDISCURSO DEL SR. GIRIJA PRASAD KOIRALA, PRIMER MINISTRO Y MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES DEL REINO DE NEPAL\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea General escuchará ahora una declaración del Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal.\n\nEl Sr. Girija Prasad Koirala, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal, es acompañado a la tribuna.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tengo el gran honor de dar la bienvenida al Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal, Su Excelencia el Muy Honorable Girija Prasad Koirala, y de invitarlo a dirigirse a la Asamblea General.\n\nSr. KOIRALA (Nepal) (interpretación del inglés): Tengo el honor de transmitir a la Asamblea General el saludo del pueblo y del Gobierno de Nepal y los mejores deseos de éxito de Su Majestad el Rey Birenda Bir Bikran Shah Dev para el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General.\n\nAl estar ahora aquí, mi pensamiento vuelve a 1960, cuando el primer Primer Ministro elegido de Nepal, el difunto B. P. Koirala, se dirigió a esta Asamblea y declaró que la política internacional de Nepal se inspiraba en los propósitos y principios de las Naciones Unidas. Dijo entonces que Nepal consideraba a la Organización como un instrumento para la promoción de la paz y la justicia entre todas las naciones.\n\nLa visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. Había tenido lugar una transformación revolucionaria en el país. Como resultado, se había elaborado una política internacional consciente y coherente basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas.\n\nDespués de más de 30 años, en 1990, nuevamente tuvieron lugar en mi país cambios revolucionarios similares. De conformidad con los deseos de nuestro pueblo, se ha restaurado en Nepal la democracia multipartidista. Ahora se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales en virtud de la Constitución. Como segundo Primer Ministro elegido que se dirige a esta Asamblea, luego de 33 años, este momento me afecta personalmente.\n\nLa restauración de la democracia multipartidista y el respeto por los derechos humanos fundamentales no significan necesariamente que todos nuestros problemas estén resueltos. El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados.\n\nAnte esos problemas mi Gobierno se ha esforzado por garantizar un mejor nivel de vida para nuestra población, con mayor libertad. Nuestros planes de desarrollo se basan en la premisa de que son los ciudadanos individuales y no el Estado los que tienen derecho al desarrollo. Con la liberalización económica aplicamos una política de desarrollo que está orientada hacia los seres humanos y que se centra en el alivio de la pobreza. Para alcanzar nuestros objetivos hemos aumentado las inversiones en esferas de prioridad humanas. Debido a las enormes limitaciones que nos afectan, desde la falta de recursos hasta el alto costo de la infraestructura, la falta de personal capacitado y las deficiencias institucionales, nuestros problemas son inquietantes. Esperamos una mayor comprensión de los países y de los organismos multilaterales donantes para que nos ayuden a aplicar nuestros programas de desarrollo orientados hacia los seres humanos, aumentar la capacidad local y construir las capacidades para acelerar el desarrollo humano.\n\nLa política internacional de Nepal tiene por objetivos garantizar la soberanía, la independencia política y la seguridad nacional promoviendo al mismo tiempo la paz y la cooperación internacionales. Basándonos en los principios y propósitos de las Naciones Unidas, la política de no alineación y el respeto por los derechos humanos, buscamos la amistad y la colaboración de todos los países del mundo, en particular de nuestros vecinos. Nos asisten razones para estar satisfechos con las relaciones excelentes que mantenemos con los países vecinos inmediatos. Colaboramos con nuestros amigos de Asia meridional en un esfuerzo por forjar un plan de cooperación de beneficio mutuo para el bienestar de nuestros pueblos bajo los auspicios de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR).\n\nCon el fin repentino de la guerra fría el mundo está ahora en el umbral de una nueva era de responsabilidad común para la paz y el desarrollo mundiales. El mundo posterior a la guerra fría necesita orden con urgencia, pero es un mundo que no puede ser ordenado sólo por las potencias militares y económicas. En estos momentos de transición histórica, todos los países deberían hacer gala de un liderazgo político de alto nivel. Ha llegado el momento de eliminar los antiguos prejuicios y los intereses limitados. Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad.\n\nLos cambios en las relaciones internacionales también han creado oportunidades para elaborar una nueva colaboración en la esfera de la responsabilidad mundial. Hoy el mundo está dispuesto a considerar nuevos enfoques en cuanto al derecho internacional basados no en el unilateralismo sino en el multilateralismo. Las Naciones Unidas es una organización de los poderosos y los débiles, los grandes y los pequeños, los ricos y los pobres, y todos contribuyen al interés común. Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento.\n\nPara que las Naciones Unidas puedan cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta tienen que resolver las causas profundas de los conflictos y de la inestabilidad. Los mecanismos y los procesos de que disponen para alcanzar ese objetivo se deben fortalecer y perfeccionar. En ese contexto, existen cuatro campos que requieren una atención inmediata: en primer lugar, la cooperación internacional para luchar contra la pobreza; segundo, el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; tercero, la reducción progresiva y la eliminación final de las armas de destrucción en masa; y, cuarto, la universalización de los derechos humanos.\n\nLa democracia y los derechos humanos se erosionan fácilmente en condiciones de pobreza generalizada. La pobreza socava la dignidad humana, contribuye a la degradación ambiental y desgasta la cohesión de la sociedad. También representa una amenaza duradera para la paz y la estabilidad. Por lo tanto, la búsqueda de la seguridad colectiva no puede separarse de los esfuerzos sostenidos por mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los pueblos. El Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, es un modelo amplio para el desarrollo sostenible. Para poder convertir esa visión en realidad es urgente reanudar el diálogo Norte-Sur y la cooperación económica entre los países en desarrollo.\n\nEl Presidente vuelve a ocupar la Presidencia.\n\nEn este contexto, espero con interés el programa de desarrollo del Secretario General. Esperamos sinceramente que el documento \"Un programa de desarrollo\" forme la base para acelerar la cooperación internacional en beneficio mutuo de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrarán próximamente, también deben ser oportunidades para concentrarnos en las dimensiones humanas de los problemas socioeconómicos.\n\nAl hablar de problemas económicos y sociales, recuerdo la iniciativa adoptada por países del Asia meridional bajo la égida de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional de trabajar a favor de la causa de los niños. Esa iniciativa proporcionó el motivo principal para la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. El examen de mediados de decenio, en 1995, debe ser una oportunidad para evaluar la aplicación de las promesas que la comunidad internacional hizo a los niños en la Cumbre Mundial. A pesar de las exigencias conflictivas sobre nuestros recursos limitados, en Nepal estamos asignando una parte cada vez mayor de nuestro presupuesto nacional a los niños y a la salud y el bienestar maternos y a otras esferas de servicios humanos básicos. Estamos a favor de la propuesta de igualar las asignaciones de recursos procedentes de países donantes para esas iniciativas nacionales.\n\nEl aumento drástico en las exigencias y las expectativas cada vez mayores de las Naciones Unidas en ninguna parte es más apremiante que en la esfera de la paz y la seguridad. Con una experiencia de más de 35 años en misiones de las Naciones Unidas, Nepal acoge con beneplácito la ampliación en los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. Los éxitos recientes de las misiones en El Salvador y en Camboya son prueba de las posibilidades de una operación de las Naciones Unidas con un mandato claramente definido y viable. La empresa conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en Haití también hace brotar nuevas esperanzas en la cooperación internacional para restaurar un gobierno elegido democráticamente y proteger y promover los derechos humanos.\n\nSin restar importancia a la enorme gama de los problemas que las Naciones Unidas deben tener en cuenta en Somalia, creo que el énfasis en la acción militar ensombrecerá el objetivo más amplio de la misión en ese país. Exhorto a que se redoblen los esfuerzos para buscar soluciones políticas duraderas a los problemas en Somalia.\n\nHago un llamamiento a las partes interesadas en Bosnia y Herzegovina para que respondan de inmediato a las resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad y detengan la carnicería insensata de personas inocentes. La continuación de la tragedia en el territorio de la ex Yugoslavia presenta un ejemplo para ensayar la cooperación viable entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad.\n\nNepal seguirá apoyando el desarrollo ulterior de la diplomacia preventiva por el Secretario General y el Consejo de Seguridad. En el mantenimiento de la paz y la seguridad, la aplicación de medidas coercitivas en virtud de la Carta debe ser el último recurso. Debe ser la excepción más bien que la norma. La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias.\n\nLos motivos para la intervención del Consejo de Seguridad también han planteado dudas respecto a si son consecuentes. Como órgano principal al que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo debe actuar en forma justa e imparcial, y debe percibirse que actúa de esa manera.\n\nLos comentarios que hizo recientemente el Secretario General en cuanto a la situación financiera de la Organización deben ser motivo de preocupación para todos. Las inversiones en el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva son inversiones en la estabilidad colectiva. No es posible que las Naciones Unidas puedan desempeñar su papel si no cuenta con los recursos adecuados.\n\nJunto con otros países no alineados, Nepal siempre ha apoyado la solicitud de que las Naciones Unidas tengan un papel más activo en la limitación de los armamentos y el logro del desarme. Puesto que el temor recíproco es la fuente de toda carrera de armamentos, deben procurarse seriamente medidas de fomento de la confianza para lograr los objetivos del desarme. Las naciones deberían buscar con afán las formas de garantizar la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. El éxito en las negociaciones bilaterales sobre las armas nucleares, las fuerzas convencionales en Europa y las armas químicas demuestra que es un objetivo viable.\n\nNepal considera sumamente importante que los cinco Estados poseedores de armas nucleares sean ahora partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Desde hace mucho tiempo propugnamos la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. Un progreso significativo en esta esfera tendrá repercusiones importantes para la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación.\n\nLa protección de los derechos humanos ha resultado un factor importante en el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para establecer una norma internacional de derechos humanos. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue una medida importante en esta dirección. Los derechos humanos no se pueden garantizar sin una conciencia universal de todos los pueblos para defender los derechos de los demás en la comprensión cabal de las demandas justas del individuo, la comunidad, el Estado y el orden internacional. Los derechos humanos no se pueden garantizar a menos que haya una ausencia total de temor procedente de cualquier fuente. Existe una correlación directa entre la condición de los derechos humanos, el proceso democrático y una evolución de una cultura de arreglo pacífico de las controversias. Hay una mayor amenaza a la paz cuando se niegan los derechos humanos.\n\nEl mundo está en un punto crítico vital. El viejo orden ha terminado, en tanto que el nuevo aún no ha tomado forma. Si bien persisten algunas viejas contradicciones y aparecen otras nuevas, han surgido algunas zonas de brillantez inesperada. A Nepal le satisface el acuerdo alcanzado por las partes negociadoras en Sudáfrica para celebrar elecciones en abril de 1994. Compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por la continuación de la violencia, que constituye una amenaza para la transición pacífica hacia una sociedad democrática y sin distinciones raciales.\n\nNepal disfruta desde hace tiempo de la amistad con los pueblos israelí y palestino. Acogemos con beneplácito la Declaración de Principios, así como el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). La cordura política demostradas por los dirigentes de Israel y de la OLP promete un nuevo comienzo para el Oriente Medio y, de hecho, para el mundo. Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio.\n\nSeñor Presidente: Al llegar al final de mi declaración quiero felicitarlo cálidamente por su elección al alto cargo de Presidente de la Asamblea General en momentos en que las Naciones Unidas atraviesan una etapa muy importante de su historia. También aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro sincero reconocimiento al Sr. Stoyan Ganev por su dirección de la Asamblea General en el cuadragésimo séptimo período de sesiones.\n\nTambién debo aprovechar esta oportunidad para rendir un caluroso homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. Se reconocen universalmente sus esfuerzos para reformar y fortalecer las Naciones Unidas con valor y convicciones. Estamos impresionados por su visión y dinamismo, elementos necesarios para que las Naciones Unidas aborden las nuevas realidades y desafíos de nuestros tiempos. El Sr. Boutros-Ghali era una figura bien conocida en mi país aun antes de ser Secretario General de las Naciones Unidas. Lo consideramos amigo sincero de Nepal.\n\nAunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. Nepal no vacilará en adoptar una posición independiente y objetiva en favor del bien y la justicia. Para nosotros, la Carta de las Naciones Unidas contiene los ideales más elevados de la humanidad. Me valgo de esta oportunidad para reiterar el compromiso del pueblo y el Gobierno de Nepal con las Naciones Unidas.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): En nombre de la Asamblea General agradezco al Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal la declaración que acaba de formular.\n\nEl Sr. Girija Prasad Koirala, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal, es acompañado al retirarse de la tribuna.\n\nTEMA 9 DEL PROGRAMA (continuación)\n\nDEBATE GENERAL\n\nEl Sr. DEAN O. BARROW (Belice) (interpretación del inglés): Señor Presidente, la delegación de Belice se enorgullece por su elección a tan alto cargo de Presidente del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. Es la primera vez en la historia de la Organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. En esta forma, su elección no es sólo el más alto homenaje que se le pudo haber brindado, sino también un logro de su país, Guyana, y, de manera más amplia, de todo el Commonwealth del Caribe. Como parte de este último, se debe disculpar a Belice cualquier nota de auto felicitación que pueda deslizarse en el encomio que hoy le hacemos.\n\nA ese respecto — y lo decimos en forma ligeramente irónica — tomamos nota de que casi su primer acto de sabiduría al asumir el cargo fue el de seleccionar a un muy buen beliceño como vocero de la Presidencia.\n\nPermítaseme a esta altura dejar constancia del agradecimiento de mi delegación por la forma tan capaz en que el Presidente saliente, Sr. Stoyan Ganev, condujo los trabajos del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. Además, aprovecho para dar la bienvenida formal a la familia de las Naciones Unidas a los seis países — La República Checa, Eritrea, Mónaco, la República Eslovaca, la ex República Yugoslava de Macedonia y Andorra — que se unieron a la Organización este año.\n\nPermítaseme también manifestar, en nombre del pueblo y el Gobierno de Belice, nuestras profundas condolencias al pueblo y el Gobierno de la India por el pesado tributo en vidas humanas y las considerables pérdidas materiales provocados por el terremoto devastador del 30 de septiembre.\n\nMuchas cosas han cambiado en el mundo durante los cinco años transcurridos desde que hice acto de presencia por última vez en este Salón. También en Belice hemos experimentado cambios. El 30 de junio de 1993 el pueblo de mi país eligió un nuevo Gobierno mediante elecciones pacíficas. Demostramos una vez más la estabilidad de nuestras instituciones democráticas y la madurez de nuestra política. En una era en que la conocida tendencia mundial hacia la democratización parece a veces ser un proceso que se mueve un paso adelante y dos hacia atrás, en Belice estamos justamente orgullosos de nuestros antecedentes.\n\nAlgunos de los cambios ocurridos durante estos cinco años en la perspectiva mundial han sido favorables, y muchos de ellos pueden atribuirse a esta Organización, que bajo la égida de su distinguido Secretario General se ha esforzado por cumplir el mandato de su Carta y por encontrar los medios y arbitrios para hacer frente a problemas que no fueron necesariamente previstos por los redactores de esa Carta.\n\nEn el breve tour d'horizon del escenario internacional que emprenderé hoy, el primer tema al que deseo referirme es el de la paz y la seguridad. Nos satisfacen los acontecimientos positivos que han tenido lugar en varios lugares. En lugar especial de nuestra mente está nuestra subregión de América Central, donde nos alentó el movimiento de varios de nuestros vecinos hacia la reconciliación y la justicia social.\n\nTomamos nota con satisfacción particular de que el breve sobresalto de los acontecimientos ocurridos en la República de Guatemala en mayo y junio no parecen haber agrietado los esfuerzos de dicho país por llegar a una redemocratización permanente. Nos regocija que el nuevo Gobierno instaurado allí haya confirmado públicamente el reconocimiento por parte de Guatemala del Belice soberano e independiente. Las relaciones diplomáticas entre nuestros dos países pueden recobrar su ritmo nuevamente, y seguiremos con nuestra tarea de preservar la seguridad bilateral y regional, así como la búsqueda de una solución duradera a los temas que todavía nos acosan. De conformidad con los principios enunciados por esta Organización, dicha solución debe elaborarse sobre la base del respeto mutuo de la paz, del derecho de ambos países a la libre determinación y de la integridad de las respectivas circunscripciones marítimas y terrestres.\n\nEn el Caribe abrigamos la esperanza de que el de tan larga data sufriente pueblo de Haití sea recompensado con la vuelta de su Gobierno legítimo.\n\nLos recientes acontecimientos que tuvieron lugar en Sudáfrica son claramente muy alentadores, y confiamos en el éxito de la transición al gobierno de la mayoría, de la cual serán heraldo las elecciones no racistas programadas para abril de 1994.\n\nLuego, en medio de la lucha permanente en el Oriente Medio, creemos ver indicios positivos de progreso con la apertura en las relaciones entre el pueblo de Palestina y el Estado de Israel. Por fin parece plantearse la posibilidad genuina de que el derecho del pueblo palestino a la libre determinación coexista con el derecho del Estado de Israel a fronteras seguras.\n\nAcogemos con agrado que se haya terminado el proceso de demarcación de la frontera entre Kuwait y el Iraq, realizado el 20 de mayo de 1993 por la Comisión de Demarcación de la Frontera. Lo mismo decimos respecto de la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 833 (1993), por la que se garantiza la inviolabilidad de esa frontera.\n\nTambién ha sido alentadora la consolidación de los mecanismos consultivos amplios para el fomento de la confianza, la seguridad, los derechos humanos y la cooperación establecidos originalmente para Europa en la Conferencia de Helsinki y ahora ampliados sustancialmente. Esas estructuras tienen un valor considerable, y entendemos que nuestros colegas de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) están en el proceso de desarrollar mecanismos similares, aunque con el carácter distintivo de la ASEAN. Por sobre todo, encomiamos al Secretario General por la visión demostrada en su informe \"Un programa de paz\".\n\nPese a todos estos acontecimientos promisorios, sin embargo, las perspectivas generales para la seguridad mundial siguen siendo desoladas. En demasiados países la paz está interrumpida por la lucha fratricida. Por todas partes la abrumadora carga de los armamentos — para reiterar una expresión famosa empleada por el Presidente Roosevelt y Winston Churchill en 1941 — amenaza con hacer desviar al planeta de su curso establecido. La segunda guerra mundial fue librada en parte — y esta Organización creada sobre todo — para erradicar los programas de genocidio étnico. Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva.\n\nInsto a que durante este período de sesiones demos el primer paso importante para corregir estos desequilibrios que afectan a la paz y la seguridad mundiales. Del mismo modo que el modelo de Helsinki ha progresado en su camino, esperamos que también lo haga el Tribunal Internacional de crímenes de guerra, cuyos jueces eligió recientemente esta Asamblea.\n\nEntre otras medidas que podría adoptarse están las siguientes: los gobiernos deben renunciar a obtener beneficios de la venta o el patrocinio de la venta de armamentos; debe haber una expansión de los sistemas regionales y subregionales de cooperación y coordinación en las esferas conexas de la seguridad, la proscripción de los estupefacientes y el contraterrorismo; este órgano debe hacer firmes recomendaciones para el desarrollo y la aplicación rígida de leyes internas de neutralidad en todas partes; y del mismo modo, se debe modernizar completamente el derecho internacional relacionado con la neutralidad para proscribir y castigar severamente el tráfico de armas. Esto debería aplicarse no sólo a las situaciones de beligerancia, sino también en los casos de insurgencia, rebelión y otros conflictos armados, sean ellos internos o internacionales. Se debe seguir adelante con la reciente saludable revigorización de los mecanismos de mantenimiento de la paz.\n\nEste es un momento en que se pide cada vez más que las Naciones Unidas actúen como establecedoras de la paz en regiones perturbadas y turbulentas del mundo. Redunda en crédito de la Organización el hecho de que haya estado a la altura de la ocasión al llevar a cabo tareas complejas y estimulantes en el mundo entero.\n\nHubo un momento en que las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz podían estar compuestas, con buenos resultados, de contingentes de los países del llamado tercer mundo. Pero la experiencia reciente ha demostrado que operaciones largas y difíciles como las de Bosnia y Somalia tienen pocas posibilidades de éxito sin la participación activa de las grandes Potencias. Dentro de este contexto, nos complace el discurso pronunciado por el Presidente Clinton durante este período de sesiones de la Asamblea, en el que ofreció el envío de tropas de los Estados Unidos a la operación de Bosnia, bajo ciertas condiciones.\n\nSin embargo, los pequeños Estados tienen todavía un papel que desempeñar. Nosotros, en Belice, estamos dispuestos a ofrecer a esta Organización instalaciones de entrenamiento como una contribución para aumentar la eficacia de las fuerzas de mantenimiento de la paz. Esto se ajusta al Artículo 43 de la Carta, que pide a los Estados Miembros que pongan a disposición del Consejo de Seguridad \"la ayuda y las facilidades ... que sean necesarias para el propósito de mantener la paz y la seguridad internacionales\". Huelga decir que nos complacerá mucho aportar nuestra contribución juntamente con otros países de nuestra zona. Los mecanismos de seguridad regionales ya existentes y los nuevos arreglos bilaterales y multilaterales podrían servir como vehículos para los esfuerzos de cooperación de los países pequeños.\n\nTeniendo en cuenta todo esto, deben fortalecerse las disposiciones de la Carta relativas al establecimiento de la paz. En especial, debería considerarse la creación de una fuerza permanente bajo un mando unificado de las Naciones Unidas, y el Comité del Estado Mayor debe funcionar plenamente. De conformidad con el esfuerzo del Secretario General tendiente a mejorar la eficiencia, debe establecerse una estricta disciplina militar en las fuerzas de las Naciones Unidas y aumentarse la coordinación tanto en la Sede como sobre el terreno.\n\nLa medida más importante que, en opinión de mi Gobierno, debe adoptarse es la reforma del Consejo de Seguridad. Es evidente de por sí que, en estos momentos de convulsión y de actividad cada vez mayor de las Naciones Unidas, se destaca mucho el tema del programa relativo a la representación equitativa en el Consejo y al aumento de su composición. Belice ha presentado hace poco un documento al Secretario General, en el que se expresan nuestras ideas sobre este tópico de tanta importancia.\n\nDeseo pasar ahora a la cooperación internacional. Pienso que hay una obligación jurídica internacional de cooperar de buena fe. Ello se prevé en los Artículos relativos a los propósitos y principios y en otras disposiciones de la Carta, y se reitera en documentos como la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de 1970, y la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, de 1974. Me referiré a la cuestión de la cooperación económica en una etapa posterior de mis observaciones. En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera.\n\nCon respecto a la ecoesfera, Belice considera que la ratificación pronta y universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reviste importancia primordial. Cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. De esta manera, los débiles, y no solamente los fuertes y poderosos, heredarán la tierra y sus aguas.\n\nHemos presenciado dos ejemplos recientes de esfuerzos positivos en materia de cooperación en la ecoesfera. El primero tiene relación con la capa de ozono. En ese sentido, una cooperación intensa de los gobiernos y de la industria privada, de conformidad con el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias agotadoras de la capa de ozono, ha originado una disminución significativa del ritmo de expansión del agujero existente en la capa de ozono.\n\nMi otro ejemplo es la cooperación de los organismos nacionales y extranjeros con los Gobiernos de mi país, Belice, y de Costa Rica, que ha contribuido de manera sustancial al éxito de nuestros esfuerzos de conservación. Conscientes de estos éxitos, pedimos una cooperación intensa en todos los aspectos de la ecoesfera, incluyendo la terminación del vertimiento de desechos en océanos y en la tierra, la detención de la desertificación y la reducción de las causas del calentamiento del planeta. Esperamos también que se adopte un programa concreto de acción en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebrará en Barbados en abril próximo.\n\nUna esfera en la que debemos redoblar nuestros esfuerzos de cooperación es el medio ambiente moral. En numerosos países Miembros, los pueblos claman por la cesación de prácticas corruptas a nivel gubernamental y comercial, tanto en el orden nacional como internacional. Ahora, nos complace muchísimo observar que el Secretario General ha creado el nuevo cargo de Secretario General Adjunto para Inspecciones e Investigaciones. Al hacerlo, ha puesto de manifiesto que es necesario sanear el ambiente moral de nuestra Organización. Debemos apoyarlo en esa empresa. Al mismo tiempo, unimos nuestra voz a la de quienes piden que haya responsabilidad de todas las organizaciones intergubernamentales ante auditores e inspectores independientes.\n\nMi Gobierno atribuye la mayor importancia a la decencia e integridad en la vida pública. Aplaudimos esfuerzos internacionales como la próxima conferencia contra la corrupción que se llevará a cabo en México a fines de este año, con miras a planificar estrategias nacionales para combatir la corrupción. Nosotros, en Belice, hemos tomado nuestras propias medidas para fortalecer la infraestructura jurídica necesaria a fin de abolir el flagelo de la corrupción política. En apenas tres meses desde que asumimos el Gobierno, hemos presentado en nuestro Parlamento cuatro proyectos de ley de suma importancia. Se trata de los proyectos de ley sobre prevención de la corrupción en la vida pública, creación del cargo de defensor del pueblo, creación del cargo de contratista general e instauración de la libertad de información. Por lo que sabemos, esta última es la única de su tipo en toda la Comunidad del Caribe. Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática.\n\nPaso ahora a las cuestiones relacionadas con el desarrollo internacional y las relaciones económicas. Durante más de 30 años, esta Organización ha procurado afanosamente establecer que el derecho al desarrollo y el deber de los privilegiados de ayudar a los que no lo son se basan firmemente en el derecho internacional y la política pública. Este derecho y este deber formaron parte del principio de \"libertad de la necesidad\", uno de los principios fundamentales de la coalición de 1942, en tiempo de guerra, que fue el primero en llamarse las \"Naciones Unidas\". La libertad de la necesidad no tiene nada que ver con la ideología y la rivalidad de las grandes Potencias. Sin embargo, se han registrado cambios económicos, geopolíticos e ideológicos de suma importancia durante los años de 1980. A medida que han ido ocurriendo estos cambios han aumentado las necesidades, pero los recursos no. No obstante, hemos escuchado rumores de que distintas iniciativas tendientes a instaurar la justicia económica en este planeta ya no son necesarias.\n\nSugiero con todo respeto que nada puede apartarse más de la verdad. En efecto, acciones controvertidas como la de establecer un nuevo orden económico internacional fueron simplemente, como se nos insinuó, la reiteración de un principio establecido. Es decir que esas iniciativas fueron la renovación de un orden, no un nuevo orden. Además, en la intervención original en Somalia observamos una firme confirmación de la continua vitalidad del principio de libertad de la necesidad. Todos recordamos que el objetivo proclamado de las acciones actuales en ese país sitiado era llevar alimentos, alivio y socorro a su pueblo que tanto sufría.\n\nDe esa manera, creo que estamos presenciando la reafirmación de la libertad de la necesidad como un derecho humano. Al mismo tiempo, exhorto a esta Asamblea a que tome medidas enérgicas para lograr que las partes en los conflictos civiles e internacionales no utilicen ya los alimentos como un arma.\n\nEn todo esto, somos plenamente conscientes del cambio que la formación de los nuevos bloques comerciales ha originado en los modelos del comercio mundial. Desde luego, los más recientes e importantes de ellos son el Acuerdo Norteamericano de Libre Comercio entre México, los Estados Unidos de América y el Canadá, y el Mercado Europeo Unico. De manera que, por lo menos en algunas zonas, la marcha hacia una liberalización comercial más amplia y una verdadera economía de mercado avanza inexorablemente. Pero nosotros, en el Sur, también vemos que nuestras economías y nuestras vidas, como sabemos, están amenazadas por esos acontecimientos; nuestro acceso preferencial a los mercados se erosiona en forma constante y nuestros términos de intercambio empeoran continuamente.\n\nLo que realmente nos preocupa es la presión para abrir nuestras fronteras prematuramente a una corriente libre de productos agrícolas y de otro tipo procedentes de países más desarrollados. Es una píldora difícil de tragar, y más cuando vemos las disputas proteccionistas entre los países desarrollados que han impedido la conclusión exitosa de las negociaciones de la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). Desde luego, podría terminar en una dislocación económica masiva, seguida inevitablemente por conmociones políticas y sociales en nuestros países.\n\nNo obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. Sin embargo, quiero recalcar que nos resulta difícil encontrar los recursos necesarios para programas amplios de investigación, desarrollo y promoción de nuevos productos. Debe dársenos un período adecuado de transición para ajustar nuestras actividades económicas y de producción. Por tanto, quiero aprovechar la oportunidad par pedir a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) que identifiquen y dediquen recursos financieros y técnicos considerables para asistir a los países pequeños en el desarrollo y comercialización de productos alternativos. Desde luego, las tendencias actuales en las corrientes financieras privadas y públicas dirigidas al mundo en desarrollo sugieren que nuestros lamentos van a llegar a oídos sordos.\n\nEn un tono más positivo, quiero en este momento aplaudir la aparente decisión de los órganos de las Naciones Unidas encargados de prestar asistencia para el desarrollo de mejorar sus esfuerzos de coordinación. En este sentido, quiero hacer mención especial a la actual formulación por el Secretario General de un programa para el desarrollo y el espíritu decidido de reforzar y relanzar el mecanismo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Sin embargo, eso es sólo un principio de lo que debe ser una cruzada para el desarrollo.\n\nPor último, quiero referirme al conjunto de temas sociales, políticos, culturales y humanitarios. En primer lugar, debemos esforzarnos mucho más para garantizar que la mujer pueda ejercer sus derechos en las esferas nacional e internacional. Ya no debemos simplemente hacernos eco de la letanía de que el desarrollo de la mujer es indispensable para el desarrollo económico. Hemos de asegurarnos de que tengan derechos iguales en todas las esferas. Además, deben tener representación igual en nuestras instituciones políticas, sociales, culturales y de otro tipo. Una vez más, tomo nota de los esfuerzos recientes de la Organización para mejorar la posición de la mujer en los altos cargos de la Secretaría de las Naciones Unidas.\n\nEn cuanto a los refugiados, sería deshonesto pedir una mayor protección para los refugiados sin reconocer los graves problemas a que los países anfitriones se enfrentan de forma creciente. Por ejemplo, en Belice hacemos lo que podemos, pero recargar una balsa, incluso en puerto seguro, puede tener graves consecuencias para sus ocupantes.\n\nNo obstante, me complace informar a la Asamblea de que el historial de Belice en cuanto a los derechos humanos es bueno y digno de emulación. Nuestra Constitución se basa en los principios de la justicia. El respeto a las libertades fundamentales de todo nuestro pueblo y nuestras leyes y prácticas se ajustan plenamente al mandato de nuestra Constitución.\n\nEl flagelo internacional de los estupefacientes no desaparece. Sumamos nuestra voz a la de quienes instan a que se preste al control de la demanda y a la mejora de la salud pública al menos la misma atención que al control de la oferta. Los narcóticos, el terrorismo y la violencia urbana son manifestaciones graves de un cáncer terrible que parece apoderarse del planeta. Una contribución clara a lo anterior es la educación a las masas y universal — o lo que entendemos por educación — que nos proporcionan los magnates de la televisión. Si bien nos complace la utilidad de los nuevos canales mundiales, lamentamos las otras influencias negativas a que está sujeto nuestro pueblo por algunos aspectos de la programación mundial. Ha llegado el momento de que la Organización aborde este problema.\n\nPor último, en cuanto a los derechos humanos y al derecho humanitario, en los cinco años transcurridos desde que me dirigí a esta Asamblea, hemos presenciado una expansión importante de las actividades de la Comisión de Derechos Humanos y de los órganos establecidos en virtud de diversos instrumentos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos y libertades fundamentales. Hemos visto cómo la Organización participa, previa invitación, en la vigilancia y realización de elecciones y, en el caso sin precedentes de Camboya, administra realmente el país antes de la celebración de elecciones democráticas. Sin embargo, los derechos básicos del ser humano son violados gravemente en numerosos lugares. Muchos de los que deberían proteger esos derechos, los violan, y las conferencias, tribunales y convenciones ayudan poco.\n\nEn la esfera del derecho humanitario, abrigamos la esperanza de que el tribunal de crímenes de guerra constituya un precedente positivo. Sin embargo, vemos con creciente preocupación la violación del régimen de Ginebra, especialmente el Protocolo de 1977, aplicable a las diversas formas de lucha civil. Ese régimen es la otra cara de la moneda de los derechos humanos. Cada vez que se echa al aire, las caras de la moneda pierden parte de su lustre.\n\nEvidentemente, a pesar de un historial algo mezclado, las Naciones Unidas no son una Organización moribunda. No obstante, al acercarse sus bodas de oro, es necesario un mayor ímpetu, un consenso más centrado para la reforma y la revitalización. Por eso, en este cuadragésimo octavo período de sesiones tengamos muy en cuenta las palabras que figuran en el preámbulo de la Carta y, en consecuencia, consagrémonos de nuevo a la tarea de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre y en la igualdad y de crear las condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el derecho internacional.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de dar la palabra al siguiente orador, quiero informar a los representantes que la Mesa de la Asamblea General se reunirá mañana por la mañana a las 9.30 horas en la Sala de Conferencias 4 para examinar una solicitud de Egipto para la inclusión de un tema adicional, que figura en el documento A/48/237, así como la solicitud del Secretario General de que se incluya un tema adicional, que figura en el documento A/48/238.\n\nSr. ALLAGANY (Arabia Saudita) (interpretación del árabe): Señor Presidente: Al empezar mi declaración, tengo el placer de expresar a Su Excelencia nuestra sincera felicitación con motivo de su elección a la Presidencia del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Su elección refleja el aprecio por usted personalmente, así como por el papel positivo desempeñado por su país en el escenario internacional. Quiero desearle mucho éxito en el desempeño de su misión.\n\nEn esta oportunidad también deseo felicitar a su predecesor por la dirección eficaz de los asuntos de la Asamblea General durante su período de sesiones anterior.\n\nTambién deseo agradecer los esfuerzos sinceros desplegados constantemente por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, para mejorar las perspectivas de paz y reducir los elementos de tensión que imperan en muchas partes del mundo.\n\nTambién me complace dar la bienvenida, en nombre del Reino de Arabia Saudita, a todos los Estados que se han unido a nuestra Organización para participar, junto con todos los demás Estados Miembros, en el logro de los objetivos nobles que todos perseguimos.\n\nEste período de sesiones de la Asamblea General se celebra en medio de importantes acontecimientos en la escena internacional que nos exigen que nos esforcemos por terminar nuestro trabajo con resoluciones que tengan éxito sobre los problemas y las crisis que enfrentamos. Estas resoluciones tienen que estar dentro del contexto de nuestros esfuerzos para aprovechar las oportunidades que nos brinda el surgimiento de lo que se ha venido en llamar el nuevo orden internacional.\n\nA través de las Naciones Unidas, todos hemos contribuido para crear el nuevo orden internacional, cuyos cimientos se basan en los principios que están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas e implícitos en el derecho internacional. Este nuevo orden respeta la soberanía y la independencia de los Estados y garantiza la inviolabilidad de sus fronteras internacionales. Garantiza la integridad territorial de los Estados y rechaza la injerencia en sus asuntos internos. Se basa en la equidad entre las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres, y su objetivo es sustituir la guerra y la destrucción por la cooperación entre las naciones y los pueblos. El nuevo orden internacional se afana por lograr una solución pacífica a los conflictos y rechaza la utilización de la fuerza y la coerción. Funciona para preservar la dignidad del hombre y para difundir la seguridad, la estabilidad, la prosperidad y el desarrollo en todos los rincones de nuestro mundo.\n\nEl surgimiento de este nuevo orden ha sido una fuente de esperanza y optimismo para la comunidad internacional, especialmente cuando una cooperación internacional constructiva y seria logró tener éxito al enfrentarse a la agresión iraquí contra el Estado de Kuwait. Ahora, sin embargo, nos entristece y apena la incapacidad de este orden para enfrentarse a la agresión cometida contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de nuestra Organización internacional. Si no se resuelve esta crisis en una forma que sea compatible con los principios del nuevo orden mundial, éste perderá su credibilidad y eficacia. Por lo tanto, pedimos que se refuerce el papel de las Naciones Unidas de la mera gestión y mantenimiento de la paz al de establecimiento activo y eficaz de la paz.\n\nUn examen general de la situación internacional actual revela que sigue habiendo focos de tensión que amenazan la seguridad y la estabilidad en muchas regiones del mundo. Con la persistencia de tales desafíos, el papel de las Naciones Unidas se está haciendo cada vez más importante, no sólo para el mantenimiento de la paz, sino también como un medio efectivo para crear condiciones que conduzcan a la paz y estabilidad en todo el mundo. Sin duda alguna, la creación de tales condiciones sería mucho más fácil si se aumentan las oportunidades para la cooperación entre las naciones y se fortalece el apoyo a las Naciones Unidas para que la Organización pueda funcionar de modo que garantice que ningún país cometa una agresión contra otro ni amenace su seguridad, soberanía o integridad territorial.\n\nEl papel honorable desempeñado por las Naciones Unidas hace más de tres años cuando se opuso firmemente a la agresión del Iraq contra su vecino Kuwait, y las resoluciones que aprobaron, condujeron finalmente a rechazar la agresión y a restaurar la legalidad en Kuwait, la nación amante de la paz. Este papel positivo refleja nuestras expectativas en este órgano internacional en las circunstancias actuales. Esperamos que sigan desempeñando este papel y pedimos que se refuerce mediante esfuerzos tendientes a asegurar la aplicación completa de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el régimen iraquí, que sigue mofándose de la legalidad internacional. Dos años después de la liberación de Kuwait, el régimen de Bagdad continúa recurriendo a las amenazas y a las acusaciones falsas contra Kuwait. Sigue retrasando los esfuerzos realizados para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas y rechaza todas las obligaciones internacionales. Nos referimos en concreto a las objeciones del régimen iraquí a las recomendaciones de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait y a su rechazo de la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, así como a la retención continuada de rehenes y prisioneros de guerra kuwaitíes. Este régimen se ha investido del derecho, en nombre de la soberanía, de hacer morir de hambre a su pueblo y abusar de él, sometiendo al Iraq a peligros que amenazan su unidad y seguridad. Acusa falsamente a la comunidad internacional de los peligros y tragedias a que se ha sometido al Iraq y a su pueblo. La forma más segura de hacer frente a la amenaza que esto representa para el conjunto de la región y para el pueblo iraquí es aplicar total y completamente las resoluciones del Consejo de Seguridad.\n\nLa Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno israelí, que se firmó en Washington, D.C el 13 de septiembre de 1993, ha suscitado expectativas y esperanzas de que se pueda encontrar una solución justa y permanente al conflicto árabe‑israelí, que ha durado demasiado tiempo. Este acontecimiento, aunque representa sólo un acuerdo de autonomía en los territorios palestinos ocupados, empezando con Gaza y Jericó, es también un paso adelante en el establecimiento de una paz justa, global y permanente entre los Estados árabes e Israel. Obviamente una solución a la cuestión de Palestina contribuirá a lograr un arreglo justo y global al conflicto árabe-israelí, porque es el núcleo de ese conflicto.\n\nLa cálida bienvenida con que se recibió el acuerdo entre palestinos e israelíes dentro de Palestina y en los círculos árabes e internacionales refleja de forma auténtica y clara el deseo de los árabes de establecer una paz permanente, justa y global en el Oriente Medio. También indica la seriedad con que la parte árabe ha seguido el actual proceso de paz, que se inició en Madrid en octubre de 1991 bajo el patrocinio de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia.\n\nAl observar hoy el optimismo generado por el acuerdo palestino-israelí, sólo nos cabe considerar que la comunidad internacional debe apoyar el progreso logrado en esta esfera prestando la asistencia económica y para el desarrollo necesaria para construir las estructuras administrativas que se requieren para que tenga éxito el acuerdo sobre gobierno autónomo. Al mismo tiempo, nos corresponde esforzarnos diligentemente para aprovechar el impulso que genera ese acuerdo en la promoción de la causa de la paz.\n\nLa consolidación de esa medida requiere el logro de resultados tangibles y positivos en las esferas de negociación entre palestinos e israelíes. Entre las principales de ellas se encuentra la cuestión de Al-Quds, que es parte integrante de los territorios árabes ocupados; la cuestión del regreso de los refugiados palestinos y los asentamientos establecidos por Israel en los territorios árabes ocupados contra el derecho internacional y las Convenciones de Ginebra. También se requiere la realización de progresos auténticos en todos los demás canales de negociación bilateral.\n\nLa cuestión de las Alturas de Golán árabes y sirias ocupadas es claro, se rige por el principio del respeto de las fronteras internacionales. El mantenimiento de la seguridad no es posible, como nos enseñan las realidades de la historia contemporánea, mediante la ocupación de territorio por la fuerza, sino mediante el establecimiento de la paz. Por lo tanto, la paz en ese frente se logrará sólo si Israel se retira totalmente de las Alturas de Golán ocupadas.\n\nDe modo similar, las negociaciones entre El Líbano e Israel se rigen también por la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que exhorta claramente a la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés.\n\nQuisiera expresar el aprecio del Gobierno del Protector de las Dos Mezquitas Sagradas al Presidente Clinton, por su iniciativa atinada de convocar en su país a una conferencia de donantes internacionales para pedir apoyo político y financiero para los palestinos al prepararse para asumir sus responsabilidades de gobierno autónomo en los territorios ocupados. Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar que nos complacen los resultados positivos logrados en esa conferencia.\n\nEl Reino de Arabia Saudita ha apoyado y continúa apoyando plenamente por todos los medios posibles el proceso de paz en el Oriente Medio desde su comienzo en Madrid. Ha participado efectivamente en las conversaciones multilaterales y espera sinceramente que el proceso lleve a una solución justa, permanente y amplia de la cuestión palestina y el conflicto árabe-israelí, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad.\n\nPese a la carga financiera que representa para el Reino de Arabia Saudita el desarrollo de una economía avanzada, en la que se cumplan las expectativas de sus ciudadanos de un futuro mejor, y pese a sus obligaciones internacionales actuales en momentos en que el sistema económico internacional enfrenta dificultades, el Reino de Arabia Saudita participó en la conferencia internacional de donantes, recientemente celebrada en Washington.\n\nEl Protector de las Dos Mezquitas Sagradas me ha concedido el honor de anunciar el compromiso de mi país de proporcionar una asistencia para el desarrollo sustancial, a fin de mejorar la infraestructura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en conjunción y colaboración con el programa quinquenal especial del Banco Mundial para los territorios ocupados. El Reino de Arabia Saudita contribuirá en el año 1994, a través del fondo de desarrollo saudita, con la suma de 100 millones de dólares estadounidenses. Consideramos que esa asistencia mejorará las condiciones de vida de los hermanos palestinos en los territorios árabes ocupados y hará una contribución positiva al proceso de paz.\n\nEl Gobierno libanés ha realizado grandes progresos en sus esfuerzos para aplicar los Acuerdos de Taif y ha adoptado las medidas políticas y constitucionales necesarias para lograr ese objetivo. Debemos continuar apoyando los esfuerzos de las autoridades libanesas legítimas y contribuir al proceso de reconstrucción del Líbano.\n\nAl respecto, el Reino de Arabia Saudita hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude al Líbano por todos los medios disponibles, a fin de que su Gobierno pueda seguir progresando en el proceso de reconstrucción y que El Líbano pueda recuperar su posición material y cultural.\n\nEs importante reiterar que para lograr ese objetivo es necesario que Israel se comprometa a aplicar plena e incondicionalmente la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que requiere que Israel se retire del territorio libanés para que el Gobierno del Líbano pueda extender su autoridad jurídica a todo el país.\n\nQuisiéramos recalcar nuestro deseo de que la región del Oriente Medio obtenga su parte legítima de seguridad, paz y estabilidad, a fin de que pueda dirigir todas sus energías al desarrollo y dedicar todos sus recursos a la prosperidad de su pueblo.\n\nAl respecto, una de las tareas más importantes que enfrentamos son los esfuerzos en pro de la eliminación de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. El Reino de Arabia Saudita es uno de los signatarios de la Convención sobre las armas químicas y el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Continuamos pensando que el objetivo de lograr que el Oriente Medio sea una región libre de todo tipo de armas de destrucción en masa, ya sea nucleares, químicas o biológicas, sólo será posible cuando todos los Estados de la región, incluido Israel, se abstengan de producir, almacenar o poseer todo tipo de armas de destrucción en masa.\n\nLa situación en la República de Bosnia y Herzegovina se ha exacerbado por la continuación de una guerra genocida librada por las fuerzas serbias con el apoyo de Serbia y Montenegro contra esa joven República. La continua tragedia del pueblo de Bosnia y Herzegovina, que ha tenido por resultado la muerte de miles de civiles inocentes y el desplazamiento de una gran parte de sus ciudadanos, no habría ocurrido si no hubiese existido la aparente indiferencia de la comunidad internacional. Esta actitud permitió que las fuerzas de agresión se beneficiaran de su agresión y continuaran con su política aborrecible de \"depuración étnica\" sin temor al castigo.\n\nEsta posición débil de la comunidad internacional, en especial de los países europeos, se reflejó en la incapacidad de aplicar en forma amplia las resoluciones de la Conferencia de Londres, en la que habíamos abrigado grandes esperanzas. Se refleja también en el fracaso del plan Vance-Owen y el fracaso de las posteriores conversaciones de Ginebra sobre refugiados.\n\nEl hecho de que la comunidad internacional no haya cumplido con sus responsabilidades ante la agresión serbia ha dado valor a los croatas para emprender un camino similar y obtener ganancias por medio de la fuerza y la coacción.\n\nAnte estos antecedentes, fue ciertamente muy extraño que cuando Croacia fue objeto de la agresión serbia, la comunidad internacional, y especialmente las naciones europeas, respaldaran rápidamente a Croacia y le prestaran asistencia militar — lo que contribuyó al éxito de los esfuerzos internacionales por lograr un arreglo pacífico — mientras que la débil posición de la comunidad internacional respecto al caso de la República de Bosnia y Herzegovina y su negativa a aplicar las resoluciones internacionales que pedían la imposición de sanciones económicas contra Serbia y Montenegro, han privado a esa joven República de los medios para ejercer su derecho de legítima defensa. Esas resoluciones, y las sanciones que se contemplaban en ellas, siguieron siendo letra muerta y no se aplicaron con seriedad hasta que fue demasiado tarde, después de que los serbios rechazaran el Plan Vance-Owen, que habían aceptado los bosnios y los croatas. Lo que realmente nos asombra y extraña es que esta guerra de agresión está teniendo lugar en territorio europeo, y la historia nos enseña que las guerras libradas en territorio europeo nunca han sido guerras limitadas, sino que siempre se han extendido más allá de sus límites. Sin embargo, nadie parece estar prestando atención a esas lecciones.\n\nSi bien esperamos que no se repita la historia de las guerras en Europa, esperamos que las soluciones que se están proponiendo en la actualidad no demuestren ser las semillas de futuros conflictos y controversias. Esperamos que la comunidad internacional considere seriamente las peticiones de la República de Bosnia y Herzegovina para que pueda salvarse de cualquier repetición de las políticas de agresión y de \"depuración étnica\". Deben satisfacerse las peticiones geográficas de esa joven nación, concediéndole una salida al mar y proporcionándole los medios de defensa legítima, en concordancia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas.\n\nLa posición de principios del pueblo y del Gobierno del Reino de Arabia Saudita en apoyo a la República de Bosnia y Herzegovina emana de su adhesión firme y total a la legalidad internacional y al respeto por el derecho internacional y no de un fanatismo religioso o una afinidad étnica. Representa la misma posición de principios tomada por el Reino de Arabia Saudita en apoyo de Kuwait cuando fue víctima de la agresión del régimen iraquí.\n\nSomalia continúa padeciendo la inestabilidad y el caos político, acompañados por actos de violencia y derramamiento de sangre, a pesar de todos los esfuerzos desplegados para sacar a esa nación de su sufrimiento. Los esfuerzos internacionales realizados durante la Conferencia sobre la Reconciliación Nacional, celebrada en Addis Abeba, se centraron en preservar al Estado somalí y en mantener su independencia e integridad territorial. Desafortunadamente, no se han dado los pasos necesarios para aplicar ese Acuerdo. El papel de las Naciones Unidas se ha limitado a la distribución de asistencia humanitaria a los necesitados en un momento en el que el papel que se espera que desempeñe dentro del nuevo orden mundial es contribuir al mantenimiento de la paz y a la estabilización del Estado somalí. Esas medidas deberían ayudar a establecer un Gobierno somalí que pueda extender su autoridad a toda Somalia.\n\nEl Reino de Arabia Saudita ha realizado varios intentos para contener el conflicto en Somalia y ha intentado lograr la reconciliación nacional entre las facciones. Continuará haciendo todo lo posible por detener el derramamiento de sangre y proporcionar ayuda y socorro humanitarios. Apoyamos las recomendaciones del Secretario General presentadas en su informe ante el Consejo de Seguridad sobre los medios para ayudar a restituir las instituciones constitucionales en Somalia y sobre los esfuerzos que se deben realizar para lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción de Somalia.\n\nEl Reino de Arabia Saudita estuvo al lado del pueblo hermano del Afganistán durante su jihad y celebró con él su victoria sobre las fuerzas de ocupación brutal en la lucha por restaurar su identidad nacional. El Reino de Arabia Saudita no escatimó esfuerzos para lograr la reconciliación cuando comenzaron las luchas internas entre varias facciones de muyahidín. Tales esfuerzos se vieron coronados por la firma del Acuerdo de la Meca y el inicio de medidas para su aplicación. Se estableció un gobierno nacional que combinaba a todas las facciones de los muyahidín afganos. Aprovechamos esta oportunidad para instar a nuestros hermanos afganos a que cumplan el Acuerdo para que el Afganistán pueda comenzar a moverse hacia la reconstrucción y el desarrollo y restaurar su lugar y papel en la comunidad internacional.\n\nCabe observar que hay una parte del mundo que continúa sufriendo como resultado del problema de Jammu y Cachemira, que sigue siendo un elemento de inestabilidad en la región. El Gobierno del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas sigue con gran preocupación la violencia que continúa produciéndose allí. Estamos impacientes porque se logre una solución, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, a este problema de larga data que ha ensombrecido las relaciones entre los dos países vecinos, la India y el Pakistán.\n\nEntre los otros conflictos en Asia me referiré a los acontecimientos trágicos resultantes del agravamiento del conflicto entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia. Ese conflicto recientemente ha dado como resultado la ocupación por Armenia de partes de Azerbaiyán. Consideramos que esa ocupación es una violación del principio de solución pacífica de los conflictos, y recalcamos la importancia de la retirada de las fuerzas armenias del territorio de Azerbaiyán a fin de traspasar esa cuestión a la mesa de negociaciones para lograr un arreglo justo y pacífico que garantice los derechos legítimos del pueblo de Azerbaiyán.\n\nNuestros esfuerzos serios y conjuntos para consolidar los cimientos del nuevo orden mundial se dirigen a hacer que sea posible abordar la cuestión del desarrollo y la creación de un entorno económico internacional en el que los recursos financieros se desvíen de la carrera de armamentos al desarrollo económico y social. Esos esfuerzos concuerdan con nuestras ambiciones y con las aspiraciones de nuestros pueblos por lograr un mundo mejor de paz, prosperidad y seguridad. Esta empresa requiere la cooperación de las naciones industriales desarrolladas por medio de la apertura de sus mercados a los productos de los países en desarrollo y la eliminación de las medidas proteccionistas, asegurando la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de conversaciones comerciales multilaterales y hallando una solución rápida al problema de la deuda. Por otra parte, la cooperación económica entre los propios países en desarrollo es una cuestión de máxima importancia y constituye un instrumento fundamental para consolidar el crecimiento económico internacional.\n\nMi Gobierno concede una gran importancia a las cuestiones relativas al sistema económico mundial. El Reino de Arabia Saudita representa un Estado abierto al mundo, relacionado con todas las tendencias y acontecimientos que lo afecten. Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. Sobre esta base, el Reino de Arabia Saudita está participando en forma positiva en los debates actuales sobre energía y medio ambiente. Hemos asumido nuestras responsabilidades a este respecto y desempeñado un papel activo en los debates internacionales para hallar una solución factible y equilibrada al calentamiento global basada en evidencia científica demostrada. El Reino de Arabia Saudita está convencido de que el futuro de este mundo, su prosperidad y el bienestar de sus habitantes, dependen de una comprensión clara de los problemas del medio ambiente a que nos enfrentamos todos y en una comprensión clara de las consecuencias de las políticas adoptadas para abordar esos problemas.\n\nEllo requiere un delicado equilibrio de las obligaciones y compromisos de cada Estado en la tarea de abordar los problemas relativos al medio ambiente. Asimismo, se debería otorgar la debida consideración a la situación de todos los países en desarrollo productores o consumidores de energía y a los efectos de las políticas ecológicas sobre el crecimiento económico de dichos países. No cabe duda de que dicho enfoque contribuirá al logro de un desarrollo general y al mejoramiento de los niveles de vida de nuestros pueblos, con el fin de que todos ellos puedan disfrutar de prosperidad, paz, seguridad y estabilidad. Las circunstancias internacionales actuales, que dimanan de la finalización de la guerra fría, y los avances logrados en la limitación de los armamentos y en la reducción de las armas convencionales nos proporcionan una oportunidad poco frecuente para canalizar esas ganancias inesperadas en aras de la solución de los problemas del desarrollo y el atraso económico.\n\nEl Reino de la Arabia Saudita ha estado en la primera línea de los Estados islámicos que han adherido a la Declaración de El Cairo sobre Derechos Humanos en el islam, que la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) emitió el 5 de agosto de 1990. Esta Declaración de El Cairo debería ser considerada como un río tributario que proporciona la base adecuada para una cooperación internacional positiva y práctica y vierte su caudal en el torrente principal del apoyo universal a los derechos y libertades humanos.\n\nEn particular, en la Declaración se expresa la voluntad de más de 1.000 millones de personas, lo que le otorga — desde todo punto de vista — un carácter universal. Si bien los principios y objetivos de los derechos humanos tienen carácter universal, en su aplicación se debe tener en cuenta la diversidad de las sociedades, sus antecedentes históricos, culturales y religiosos y sus sistemas jurídicos. No deberíamos apresurarnos a crear mecanismos que sólo servirían para profundizar las diferencias y dejar de lado el tipo de susceptibilidades que se pudieron observar durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada recientemente en Viena.\n\nEl Reino de la Arabia Saudita es una sociedad en desarrollo firmemente basada en las normas que constituyen los pilares de la civilización islámica. Es una sociedad que se ha fijado el firme objetivo de afrontar los desafíos de nuestro tiempo con determinación y confianza, y que se encuentra en un período de evolución e importantes reformas. Dichas reformas reciben la orientación del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Fahd Bin Abdul-Aiz, y están incorporadas en las leyes básicas de gobierno, la Carta del Majlis al-Shura — el Consejo Consultivo — y las leyes provinciales. Dichas leyes depositan en el Estado la responsabilidad primordial para la protección de los derechos humanos, de conformidad con la Shariah islámica, y determinan la relación entre gobernador y gobernado sobre la base de la hermandad, la consulta, la lealtad y la cooperación.\n\nTengo el placer de informar a este órgano de que se ha designado a los miembros del Majlis al-Shura y de los consejos provinciales. Dichas instituciones están llevando a cabo ahora serios preparativos para emprender las tareas que se les han asignado y para servir a su fe, a su Rey y a su nación. Este paso importante en el desarrollo del Reino de la Arabia Saudita allana el camino para la participación de los ciudadanos sauditas en la responsabilidad de construir con confianza un futuro promisorio y esperanzado.\n\nLos desafíos políticos y económicos que afrontamos, y que abundan en nuestro programa para este período de sesiones, colocan sobre todos nosotros una gran carga de responsabilidad para con nuestros pueblos y naciones. Nuestro futuro común dependerá de la manera en que afrontemos esos desafíos. A la luz de la situación internacional actual y de la emergencia de un nuevo panorama internacional que rechaza el fanatismo y el anquilosamiento y confirma el deseo de apertura y progreso, abrigamos grandes esperanzas de que podremos superar esos desafíos. Al obrar de esa manera, debemos tener en cuenta el hecho de que el nuevo orden internacional no nos podrá proporcionar la paz, la justicia y el desarrollo que deseamos a menos que le concedamos la oportunidad de hacerlo.\n\nSe levanta la sesión a las 12.55 horas.",
""
] |
A/C.1/48/L.41_8417160 | A/C.1/48/L.41 | [
"A/C.1/48/L.41",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"73 73b",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361160",
"N9361161",
"N9361162",
"N9361163",
"N9361164",
"N9361165",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
42902,
-1,
-1,
59591,
-1,
9675,
-1,
73162,
9902,
-1,
77065,
36356,
70819,
12959,
9869,
-1,
72824,
-1,
-1,
-1
] | Report of the Conference on Disarmament : draft resolution / Egypt. | [
"DISARMAMENT NEGOTIATIONS",
"AGENDA",
"NUCLEAR WEAPON TESTS",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"MEMBERS",
"WORK ORGANIZATION",
"CONFERENCE AND MEETING SERVICES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.41\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 73 (b)\n\nREVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE RECOMMENDATIONS AND DECISIONS\n\nADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY AT ITS TENTH SPECIAL SESSION:\n\nREPORT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT\n\nEgypt*: draft resolution\n\nReport of the Conference on Disarmament\n\nThe General Assembly,\n\nHaving considered the report of the Conference on Disarmament, 1/\n\nConvinced that the Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament,\n\nConsidering, in this respect, that the present international climate should give additional impetus to multilateral negotiations with the aim of reaching concrete agreements,\n\nWelcoming the decision of the Conference on Disarmament to give to its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate such a ban,\n\nNoting with satisfaction the results achieved so far on the subject of improved and effective functioning of the Conference on Disarmament, as well as the decision to carry out inter-sessional consultations with a view to achieving consensus on the issue of its membership during the inter-sessional period, and the decision to continue consultations on the issue of the agenda at its 1994 session,\n\n__________\n\n* As President of the Conference on Disarmament.\n\n1/ Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 27 (A/47/27).\n\n93-61162 (E) 041193 /...\n\n1. Reaffirms the role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community;\n\n2. Welcomes the determination of the Conference on Disarmament to fulfil that role in the light of the evolving international situation with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda;\n\n3. Also welcomes the decision of the Conference on Disarmament to give to its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate such a ban;\n\n4. Urges the Conference on Disarmament to reach a consensus which results in the expansion of its membership before the start of its 1994 session;\n\n5. Encourages the ongoing review of the agenda, membership and methods of work of the Conference on Disarmament;\n\n6. Requests the Secretary-General to ensure the provision, to the Conference on Disarmament, of additional administrative, substantive and conference support services for its negotiations;\n\n7. Requests the Conference on Disarmament to submit a report on its work to the General Assembly at its forty-ninth session;\n\n8. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Report of the Conference on Disarmament\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.41\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 73 b) de l'ordre du jour\n\nEXAMEN DE L'APPLICATION DES RECOMMANDATIONS ET DECISIONS\n\nADOPTEES PAR L'ASSEMBLEE GENERALE A SA DIXIEME SESSION\n\nEXTRAORDINAIRE : RAPPORT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT\n\nEgypte[1] : projet de résolution\n\nRapport de la Conférence du désarmement\n\nL'Assemblée générale,\n\nAyant examiné le rapport de la Conférence du désarmement[2],\n\nConvaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement,\n\nConsidérant à cet égard que le climat international actuel devrait donner une impulsion plus grande aux négociations multilatérales afin de parvenir à des accords concrets,\n\nSe félicitant que la Conférence du désarmement ait décidé de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires mandat de négocier une interdiction de ces essais,\n\nNotant avec satisfaction les résultats obtenus jusqu'à présent pour ce qui est d'améliorer le fonctionnement et l'efficacité de la Conférence du désarmement, ainsi que la décision de mener des consultations intersessions afin de dégager un consensus sur la question de sa composition pendant la période intersessions, et la décision de poursuivre les consultations sur la question de l'ordre du jour de sa session de 1994,\n\n1. Réaffirme que la Conférence du désarmement est l'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement;\n\n2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour;\n\n3. Se félicite également que la Conférence du désarmement ait décidé de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires mandat de négocier une interdiction de ces essais;\n\n4. Exhorte la Conférence du désarmement à trouver un consensus permettant d'élargir sa composition avant le début de sa session de 1994;\n\n5. Encourage la poursuite de l'examen de l'ordre du jour, de la composition et des méthodes de travail de la Conférence du désarmement;\n\n6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la Conférence du désarmement dispose de services administratifs, fonctionnels et de conférence supplémentaires pour la conduite de ses négociations;\n\n7. Prie la Conférence du désarmement de lui présenter, lors de sa quarante-neuvième session, un rapport sur ses travaux;\n\n8. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Rapport de la Conférence du désarmement\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) En sa qualité de Président de la Conférence du désarmement.\n\n[2] Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 27 (A/48/27).",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.41\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 73 b) del programa\n\nEXAMEN DE LA APLICACION DE LAS RECOMENDACIONES Y DECISIONES APROBADAS\n\nPOR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU DECIMO PERIODO EXTRAORDINARIO DE\n\nSESIONES: INFORME DE LA CONFERENCIA DE DESARME\n\nEgipto*: proyecto de resolución\n\nInforme de la Conferencia de Desarme\n\nLa Asamblea General,\n\nHabiendo examinado el informe de la Conferencia de Desarme[1],\n\nConvencida de que corresponde a la Conferencia de desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la función primordial en las negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme,\n\nConsiderando a este respecto que el actual clima internacional debe dar renovado impulso a las negociaciones multilaterales encaminadas a concertar acuerdos concretos,\n\nAcogiendo con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de encomendar a su Comité Ad Hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares el mandato de negociar esa prohibición,\n\nObservando con satisfacción los resultados obtenidos hasta el momento en relación con el objetivo de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme, así como la decisión de celebrar consultas entre los períodos de sesiones con miras a lograr un consenso en relación con la cuestión de su composición entre los períodos de sesiones y la decisión de proseguir las consultas sobre la cuestión del programa en su período de sesiones de 1994,\n\n1. Reafirma la función que incumbe a la Conferencia de Desarme como único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales sobre cuestiones de desarme;\n\n2. Acoge con beneplácito la determinación de la Conferencia de Desarme de asumir esa función teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional con miras a lograr rápidamente progresos sustantivos en relación con algunos temas prioritarios de su programa;\n\n3. Acoge también con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de encomendar a su Comité Ad Hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares el mandato de negociar esa prohibición;\n\n4. Insta a la Conferencia de Desarme a que logre un consenso que dé lugar a la ampliación de su composición antes del comienzo de su período de sesiones de 1994;\n\n5. Alienta a que se examinen continuamente el programa, la composición y los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme;\n\n6. Pide al Secretario General que proporcione a la Conferencia de Desarme servicios administrativos, sustantivos y de conferencias adicionales para sus negociaciones;\n\n7. Pide a la Conferencia de Desarme que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre sus trabajos;\n\n8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Informe de la Conferencia de Desarme\".\n\n-----\n\n[1] * En su calidad de país que ejerce la presidencia de la Conferencia de Desarme.\n\nDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No.27 (A/47/27).",
""
] |
A/48/520_2335821 | A/48/520 | [
"A/48/520",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"114 114a 114a[4]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9357165",
"N9357166",
"N9357167",
"N9357168",
"N9357169",
"N9357170",
""
] | [
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1993-11-23T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
2337038,
-1,
-1,
3363173,
139019,
43860,
3210354,
122271,
178544,
3382677,
383474,
232210,
3126962,
522977,
168536,
3529556,
349110,
-1,
-1,
-1
] | United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture : report of the Secretary-General. | [
"TORTURE AND OTHER CRUEL TREATMENT",
"TRUST FUNDS",
"ADMINISTRATION",
"BUDGET CONTRIBUTIONS",
"STATISTICAL DATA",
"PROJECT ACTIVITIES",
"INFORMATION DISSEMINATION",
"FUNDRAISING",
"GUIDELINES",
"TERMS OF REFERENCE",
"DECLARATIONS",
"REHABILITATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/520\n\n4 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ENGLISH/FRENCH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 114 (a)\n\nHUMAN RIGHTS QUESTIONS: IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS\n\nINSTRUMENTS\n\nUnited Nations Voluntary Fund for Victims of Torture\n\nReport of the Secretary-General\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION ......................................... 1 - 6 3\n\nII. COMMISSION ON HUMAN RIGHTS ........................... 7 - 10 4\n\nIII. TWELFTH SESSION OF THE BOARD OF TRUSTEES ............. 11 4\n\nIV. ACTIVITIES RELATING TO INFORMATION ................... 12 - 18 5\n\nV. FINANCIAL QUESTIONS .................................. 19 - 30 7\n\nAnnexes\n\nI. Consolidated report on 10 years (1982-1992) of the United Nations\n\nVoluntary Fund for Torture ....................................... 10\n\nII. Istanbul Declaration of the International Rehabilitation Council\n\nfor Torture Victims .............................................. 73\n\nIII. The role of boards of trustees in human rights assistance funds .. 76\n\nIV. Activities of the Board of Trustees of the United Nations\n\nVoluntary Fund for victims of torture ............................ 79\n\nV. Guidelines recommended by the Board of Trustees at its twelfth\n\nsession .......................................................... 81\n\n93-57167 (E) 131193 161193 /...\n\nCONTENTS (continued)\n\nPage\n\nVI. Press release issued at the close of the twelfth session of the\n\nBoard of Trustees ................................................ 82\n\nVII. How you can help victims of torture .............................. 84\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. In accordance with arrangements adopted by the General Assembly in resolution 36/151 of 16 December 1981 (see A/36/40), the Secretary‑General reports to the General Assembly on an annual basis on the management of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, indicating funds available, pledges and contributions received as well as disbursements from the Fund. This report has been prepared in accordance with the above‑mentioned arrangements. On the recommendation of the Board of Trustees of the Fund, the Secretary‑General is also submitting a consolidated report on 10 years (1982‑1992) of Fund activities (annex I), which was submitted to the Commission on Human Rights at its 1993 session, as well as information on the Fund's latest activities.\n\n2. The United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture was established pursuant to General Assembly resolution 36/151 for the purpose of receiving voluntary contributions for distribution, through established channels of humanitarian assistance, to individuals whose human rights had been severely violated as a result of torture and to the members of their families.\n\n3. The Fund is administered in accordance with the Financial Regulations of the United Nations by the Secretary‑General, with the advice of a Board of Trustees composed of a Chairman and four members with wide experience in the field of human rights, acting in their personal capacity and appointed by the Secretary‑General with due regard to equitable geographical distribution and in consultation with their Governments.\n\n4. The members of the Board of Trustees are Mr. Jaap Walkate (Chairman), Mrs. Elizabeth Odio Benito, Mr. Ribot Hatano, Mr. Ivan Tosevski and Mr. Amos Wako.\n\n5. In its resolution 36/151, the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges. It also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions.\n\n6. In its resolution 47/109 of 16 December 1992, the General Assembly, alarmed at the widespread occurrence of torture and convinced that the struggle to eliminate torture included the provision of assistance to the victims and members of their families, expressed its gratitude and appreciation to the Governments, organizations and individuals that had contributed to the Fund and to the Governments that had pledged a contribution to he Fund at the 1992 United Nations Pledging Conference for Development Activities; called upon all Governments, organizations and individuals in a position to do so to respond favourably to requests for initial as well as further contributions to the Fund; invited Governments to make contributions to the Fund, preferably on a regular basis, in order to enable the Fund to provide continuous support to projects that depended on recurrent grants; requested the Secretary‑General to include the Fund on an annual basis among the programmes for which funds were pledged at the United Nations Pledging Conference for Development Activities; expressed its appreciation to the Board of Trustees of the Fund for the work it had carried out and to the Secretary-General for the support given to the Board by carrying out its decisions on an increasing number of projects; and requested the Secretary‑General to make use of all existing possibilities, including the preparation, production and dissemination of information materials, to assist the Board of Trustees of the Fund in its efforts to make the Fund in its humanitarian work better known and in its appeal for contributions.\n\nII. COMMISSION ON HUMAN RIGHTS\n\n7. In 1992, the Commission on Human Rights requested the Secretary-General to submit to the Commission a consolidated report on the activities carried out through the Fund. The Secretary-General submitted to the Commission at its forty-ninth session, which was held from 1 February to 12 March 1993, in the consolidated report for 10 years (1982-1992) of Fund activities (E/CN.4/1993/23), which was also transmitted to members of the Committee against Torture and to members of the Board of Trustees of the Fund, and which the Secretary-General transmits herewith to the General Assembly (annex I).\n\n8. The Secretary-General also transmitted to the Commission the text of the Istanbul Declaration (E/CN.4/1993/23/Add.2) adopted by the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT) at the symposium organized in Istanbul in October 1992 by the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims of Copenhagen, in collaboration with the Human Rights Foundation of Turkey and the Turkish Medical Association (see also annex I, para. 72). The Declaration, the text of which appears as annex II to this report, contains an appeal for the abolition of torture and requests the United Nations and its Member States, inter alia, to increase, as a matter of urgency, national Governments' contributions to the Fund from the present inadequate sum of US$ 1.6 million for 1992 to $25 million in 1995; failing which, the Declaration suggests making contributions to the Fund obligatory \"by setting each year minimum target sums for each country, indicating what ought to be the contribution according to the usual distribution of financial contributions to United Nations activities\".\n\n9. The Commission also had before it a \"Note on the role of boards of trustees and human rights assistance funds\", the text of which is reproduced in annex III to this report.\n\n10. By its resolution 1993/38 of 5 March 1993, the Commission on Human Rights, inter alia, made an appeal to all Governments, organizations and individuals in a position to do so to respond favourably to requests for contributions to the Fund, on a regular basis if possible, and requested the Secretary-General to ensure, within the overall budgetary framework of the United Nations, the provision of adequate staff for the operations of the Fund.\n\nIII. TWELFTH SESSION OF THE BOARD OF TRUSTEES\n\n11. The Board of Trustees held its twelfth session in Geneva from 19 to 28 April 1993. The Secretary‑General is bringing to the attention of the General Assembly information on the work of that session which was transmitted to him on behalf of the Board by the Chairman, Mr. Jaap Walkate (see annex IV), as well as the new guidelines recommended by the Board and approved by the Secretary‑General (annex V). Annex VI contains the press release distributed at the end of the session, which stated that, on the recommendation of the Board, the Secretary‑General had approved grants for 67 projects in 50 countries, which would provide assistance for tens of thousands of torture victims, at a total cost of US$ 2 million. The press release noted further, however, that the Fund would need US$ 4 million in 1993 in order to meet a growing demand.\n\nIV. ACTIVITIES RELATING TO INFORMATION\n\n12. In accordance with the request made by the General Assembly in paragraph 8 of resolution 47/109, a leaflet entitled \"How you can help victims of torture\" has been prepared by the Fund secretariat (cf. annex I, para. 68) and has been submitted to the Board of Trustees and revised according to their recommendations; thousands of photocopies were then made and distributed to visitors at the Palais des Nations in Geneva during the twelfth session of the Board in April 1993, to participants at the World Conference on Human Rights in Vienna in June 1993, and to participants at the meeting of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in August 1993 in Geneva (see annex VII). A Spanish and a French version of the leaflet are now being prepared.\n\n13. A grant application was submitted in 1989 for the production of a 52‑minute film in French, with English subtitles, intended for release in cinemas and for broadcast on television, dealing with torture, its after‑effects and the therapy received by victims who were treated at a torture victims' assistance centre in France, the Association pour les victimes de la répression en exil (Association for Victims of Repression in Exile). While the Board believed that the request did not appear, at first glance, to fit into the category of direct assistance to victims of torture, the Board of Trustees of the Fund considered the project proposal at its 1990 session because it was interested in the opportunity it provided to make better known the Fund and its humanitarian work. The Board's recommendation, which was approved by the secretariat, was to inform the French film‑makers, Mrs. Isabelle Benkemoun and Mr. Francis Allegret, that the Fund could contribute to the film's budget if substantial financing had already been secured, guaranteeing that the film would be made. After having been informed that such financing had been guaranteed by the General Secretariat of the Council of the European Communities, the French Ministries of Health, Justice and Culture, and television networks in Belgium (RTBF), France (FR3) and Switzerland (TSR), the Board, at its 1991 session, recommended a grant of US$ 5,000 to pay for video post‑production costs provided that the Fund was mentioned in the list of contributors and that a reference to opportunities for organizations providing assistance to victims of torture to seek support from the Fund appeared in the closing credits. The film‑makers and producers accepted this condition, the closing credits clearly mentioned the opportunity, and credits are run sufficiently slow for viewers to read the message.\n\n14. A preview screening of the film, which was entitled \"Raison d'Etat\" (\"Off Limits\"), was given in Geneva on 8 October 1991 by the International Red Cross Museum and French‑language Swiss television, which broadcast the film during prime-time hours. The film was subsequently shown on Belgian and French television and was later selected for documentary film festivals in Nyon, Leipzig, Paris, Neubrandenburg, Melbourne, Munich, San Sebastien, San Francisco and Valladolid, and for the human rights film festivals of Strasbourg, New York and Los Angeles. Numerous newspaper articles on the film were also published.\n\n15. The Board of Trustees of the Fund and the members of the Committee against Torture viewed \"Raison d'Etat\" in April 1992. The Board recommended funding the making of 15 copies of the film to be placed on loan to members of the Committee against Torture to other United Nations human rights experts wishing to use the film for presentations on torture, to organizations concerned with human rights questions and to other interested institutions.\n\n16. More recently, an information kit on \"Raison d'Etat\" and on opportunities to borrow a video‑cassette copy of the film was distributed to all members of human rights expert bodies meeting in Geneva. All organizations receiving financing from the Fund and other bodies responsible for monitoring implementation of international conventions prohibiting torture will now be informed by the Fund secretariat that the video‑cassette is available for borrowing.\n\n17. At the forty-ninth session of the Commission on Human Rights held in Geneva from 1 February to 12 March 1993, the Friends World Committee for Consultation (Quakers), a non‑governmental organization having category II consultative status with the Economic and Social Council and which has made regular voluntary contributions to the Fund (see annex I, para. 30), organized, with the help of the Fund secretariat, a briefing on the Fund's activities. The meeting coincided with the Commission's consideration of agenda item 10 (a) entitled \"Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment\", under which the Commission considered the note of the Secretary-General on the Fund that contained the consolidated report on 10 years of Fund activities (E/CN.4/1993/23 and Add.1 and Add.2). Approximately 15 representatives of non‑governmental organizations and 10 delegates participated at the meeting and asked questions concerning the criteria for selecting projects, the types of projects approved and the financing of the Fund.\n\n18. At the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, the secretariat of the Fund, responding to a request from various non‑governmental organizations (NGOs) concerned with human rights, organized a briefing on 24 June 1993. The eligibility requirement for grants were carefully examined with representatives of a dozen organizations likely to submit new projects. The Declaration and the Programme of Action adopted by the Conference, under the heading \"Freedom from Torture\" emphasize that torture is one of the most atrocious violations of human dignity because it strips victims of their dignity and impairs the ability of victims to go on with their lives and their activities (A/CONF.157/23, sect. II, para. 55) and that the United Nations should take further concrete action to assist victims of torture and ensure that they should have more ready access to physical, psychological, and social rehabilitation. High priority must be given to providing the necessary resources for that purpose, inter alia, through additional contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture (sect. II, para. 59). Large increases to the current Voluntary Fund are required (sect. II, para. 16).\n\nV. FINANCIAL QUESTIONS\n\n19. During the period from 11 November 1992 to 23 September 1993, the following Governments made voluntary contributions to the Fund.\n\nContribution\n\nGovernment (United States dollars)\n\nBrazil 5 000 for 1992 4th contribution\n\n43 824 for 1993 5th \"\n\nChile 2 000 for 1991 1st \"\n\nCyprus 500 for 1992 5th \"\n\nDenmark 152 494 for 1993 11th \"\n\nFinland 170 864 for 1993 12th \"\n\nFrance 88 496 for 1993 13th \"\n\nGermany 126 223 for 1992 10th \"\n\nGreece 5 000 for 1991 9th \"\n\n5 000 for 1992 10th \"\n\nIndonesia 5 000 for 1993 2nd \"\n\nIreland 14 805 for 1993 9th \"\n\nItaly 30 000 for 1992 4th \"\n\n30 000 for 1993 5th \"\n\nJapan 100 000 for 1992 7th \"\n\nLiechtenstein 6 438 for 1992 5th \"\n\nLuxembourg 3 018 for 1992 9th \"\n\nNorway 74 985 for 1992 7th \"\n\n100 000 for 1993 8th \"\n\nNew Zealand 15 957 for 1993 8th \"\n\nSpain 58 501 for 1993 8th \"\n\nSri Lanka 500 for 1992 4th \"\n\nSwitzerland 46 358 for 1992 6th \"\n\nTunisia 1 948 for 1992 3rd \"\n\n1 753 for 1993 4th \"\n\nUnited States of America 99 000 for 1992 8th \"\n\n500 000 for 1993 9th \"\n\n20. France increased its contribution over the 1992 level, which was $56,604. Indonesia more than doubled the amount of its initial 1988 contribution; Ireland more than doubled the amount of its 1992 contribution which was $5,815; Japan, Spain and Switzerland doubled their contributions; Norway increased its contribution; Tunisia tripled its contribution; the United States increased its contribution fourfold; and Brazil's contribution has increased almost ninefold. Mention should be made of the first contribution from Chile confirming a pledge for 1991 made at the 1990 Pledging Conference for Development Activities.\n\n21. A $6,245 contribution had been attributed, by error, to Greece in 1990 (A/45/633, para. 6; annex I to this report, table III). The contribution was actually made by the Marangopoulos Foundation for Human Rights (Athens).\n\n22. A $10,000 contribution for 1989 was mistakenly ascribed to the Republic of Korea in the consolidated report; the correct amount of the Government's contribution was $5,000 (annex I, table III).\n\n23. The following contributions have been received from private individuals: 200 Swiss francs from Mrs. Nicole Franzen of Geneva, Switzerland; 176 Canadian dollars from Mrs. Ethel North of Kelliher, Canada; 800 French francs from Mr. O. Girardot of Lescarène, France; 19.5 Swiss francs from Mrs. E. Pandur of Zurich, Switzerland; 25 United States dollars from Mrs. R. Maran of Berkeley, California, United States; and 300 Dutch guilders from Mr. J. Walkate of Ottawa, Canada.\n\n24. With one exception, no pre‑1993 pledges remain unpaid. This is the result of a reminder letter, dated 30 March, from the Assistant Secretary‑General for Human Rights, addressed to States which had made pledges, requesting that pledges be paid before 19 April 1993, the first day of the twelfth session of the Board, which would allow the funds to be allocated and used in the current year. Finland, France, Greece, Indonesia, Ireland, Luxembourg and Tunisia heeded the request. As at 23 September 1993, the following pledges were outstanding:\n\nBelgium BF 3 000 000 for 1993 3 prior contributions\n\nCosta Rica US$ 10 000 for 1993 1st contribution\n\nGermany DM 200 000 for 1993 10 prior contributions\n\nNetherlands f. 100 000 for 1992 10 prior contributions\n\nf. 200 000 for 1993 10 prior contributions\n\nSweden Kr 2 000 000 for 1993 6 prior contributions\n\nKr 3 000 000 for 1994 6 prior contributions\n\n25. A pledge by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for 1992 was incorrectly recorded (A/47/662, para. 8); annex I to this report, table I). The Secretary‑General was informed by the Government concerned that the amount in question represented its contribution for two years (1991 and 1992), mentioned by the United Kingdom representative in his statement to the Commission on Human Rights on 30 January 1992.\n\n26. Mention should be made of a contribution by the Rank Xerox Corporation, Geneva, which, in April 1993, made high‑speed reproduction equipment available to the secretariat, free of charge. This equipment made it possible to make 17,000 photocopies in one hour and thirty minutes, for use in preparing sets of documentation for the members of the Board of Trustees for the twelfth session. As a result, the Fund secretariat was saved three days of work during a very busy period; this saving amounted to a voluntary contribution of about 2,000 Swiss francs.\n\n27. As indicated above (para. 11), the Fund had $2 million to use. Twice that amount would have been needed, however, to meet 1993 needs. According to the information brought to the secretariat's attention during the hearings conducted by the Board of Trustees and at the Vienna World Conference on Human Rights, the organizations involved in assisting victims of torture consider that the Fund needs to double the amount of its grants in order to provide about $4.5 million in assistance out of a global need estimated at $13 million. The growing needs can be explained by more widespread knowledge, among both victims and health professionals, that victims of torture require treatment and rehabilitation even years after having been tortured and that they can still benefit from care. Increasingly, former and new victims are no longer reluctant to seek assistance of this kind, and the number of treatment centres and programmes is growing. The fact that new sources of financing have emerged (European Communities, bilateral development assistance) does not mean that the share of assistance provided by the Fund should decrease; on the contrary, since other funding bodies have lost interest in several programmes in Latin America (long‑term treatment for victims of torture inflicted in previous years) and in Western Europe (assistance programmes for refugees who are torture victims), the Fund has offset this reduced involvement by increasing its own grants to such kinds of programmes in order to ensure continuity in their work.\n\n28. Since the Fund had only limited resources in 1993, in accordance with its mandate and the recommendations of the Board of Trustees aimed at making optimum use of available funds to assist victims of torture and their family members in the most direct way possible, the Secretary‑General favours suspending financing this year for studies, research, theses and documentation centres.\n\n29. From July 1992 to April 1993, the Fund secretariat handled 40 per cent more cases than during the previous year. It was able to do so because it had additional temporary assistance for eight months, as against four months the previous year. The workload is expected to increase by at least as much in 1994.\n\n30. At the 1993 session of the Commission on Human Rights, the Government of Sweden declared that the plight of victims of serious human rights violations, and of their family members, should receive priority treatment from the United Nations and that it, therefore, attached great importance to the Fund's work, to which it had been a contributor since 1981. It urged other Governments to increase their contributions to the Fund and announced an increase of one million Swedish kronor for 1994. Several other Governments also doubled their contribution for 1992 or 1993 (see para. 20). The Board of Trustees of the Fund expressed the hope that many other States would follow suit before April 1993 so that in the coming year the United Nations might properly assume its world-wide responsibilities for assisting the victims of torture.\n\nAnnex III*\n\nTHE ROLE OF BOARDS OF TRUSTEES IN HUMAN RIGHTS ASSISTANCE FUNDS\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. In 1978, the United Nations began to develop a practice of assisting the Secretary-General in managing voluntary funds for human rights purposes through a board of trustees. The first such fund was the United Nations Trust Fund for Chile of 20 December 1978, followed by the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture of 16 December 1981; the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations of 13 December 1985 and the United Nations Voluntary Fund on Contemporary Forms of Slavery of 17 December 1991. These funds generally all followed the Chile model. Other funds have been established without boards of trustees, the Decade against Discrimination Fund and the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights.\n\n2. Several questions arise in regard to boards of trustees of human rights funds; among them are the nature of the board, the appointment of the members of the board, and the powers and functions of the board.\n\nII. NATURE OF A BOARD OF TRUSTEES\n\n3. The above funds with boards of trustees were to be administered by the Secretary-General with the advice of a board of trustees composed of experts in their personal capacities. A certain confidentiality surrounds the advice given to the Secretary-General by the board, and the Secretary-General is not obliged to follow that advice, although in the immense majority of cases he has done so. As advisors to the Secretary-General, board members are chosen by him as individuals; they are not understood as representing countries or regions. This is different - both conceptually and procedurally - from boards of trustees appointed from countries or regional groups, for example those in the field of apartheid.\n\nIII. QUALIFICATIONS AND APPOINTMENT OF BOARD MEMBERS\n\n4. The personal qualifications required of board members have been stated as \"wide experience of the situation in Chile\"; \"wide experience in the field of human rights\" (torture fund), \"relevant experience on issues affecting indigenous populations\" and \"relevant experience in the field of human rights and contemporary forms of slavery\". The boards of the indigenous and slavery funds are appointed in consultation with the current Chairman of the Subcommission; at least one member of the indigenous fund's board \"shall be a representative of a widely recognized organization of indigenous people\".\n\n________________________\n\n* Previously issued as E/CN.4/1993/61.\n\n5. All boards - with the exception of that of the indigenous fund - are appointed \"with due regard to equitable geographical distribution\".\n\nIV. FUNCTIONS OF BOARDS OF TRUSTEES\n\n6. Boards of trustees have two principal functions: (a) to advise the Secretary-General on the administration of the fund, and (b) to promote and solicit contributions.\n\nV. ADVICE ON THE ADMINISTRATION OF THE FUND\n\n7. As the activities of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture show, the function of advising on the administration of the fund can include: (a) developing long-term policy guidelines; (b) reviewing specific projects; (c) reviewing all financial aspects of the fund, including receipt and crediting of contributions, interest income, amount and use of programme support costs, disbursement modalities, use of funds in specific projects, including accounts and audits; (e) relations and cooperation with other organizations with regard to project evaluation, implementation and reporting; (f) secretarial support for the operation of the fund and implementation of board decisions and recommendations.\n\n8. The Board of Trustees of the torture fund has developed its working methods to include the hearing of project sponsors and others, such as the Special Rapporteur on Torture, and on-site visits to evaluate projects.\n\n9. The Board of Trustees of the torture fund also follows closely the internal Secretariat support for their activities with regard to staff and resources. The Chairman of the Board has maintained close contacts with the head of the Centre for Human Rights in that regard.\n\nVI. SESSIONS OF A BOARD OF TRUSTEES\n\n10. Normally, boards of trustees meet for one or two weeks a year. Initially, the Chile and torture boards met twice within about six months to establish their guidelines for work, to determine methods of project submission and to begin fund‑raising activities. Thereafter, annual meetings have been the rule.\n\n11. The two above-mentioned boards (Chile and torture) established frameworks for acting between sessions through consultations between the Chairman and the Secretariat, enlarged according to the needs to other members of the board. Decisions taken between sessions are reviewed at the following board session. The Chairman of the Board of the torture fund maintains continuous contact with the Secretariat on matters related to the fund.\n\nVII. EXPENSES\n\n12. The expenses of a board of trustees (travel and subsistence of members during a session) are paid from the fund. However, such expenses are covered by the interest income earned by contributions to the fund between deposit by the donors and disbursement to projects.\n\nVIII. FUND RAISING\n\n13. Board members - individually and as a group - give close attention to fund raising and communication with donors. Pamphlets and a film have been promoted by the Board of the torture fund and coordinated appeals have been undertaken.\n\nAnnex IV\n\nACTIVITIES OF THE BOARD OF TRUSTEES OF THE UNITED NATIONS\n\nVOLUNTARY FUND FOR VICTIMS OF TORTURE\n\nInformation provided by the Chairman of the Board\n\n1. The developments taking place in the world over the past few years have led to an ever increasing number of refugees and victims of torture. The centres for treatment of such victims have been confronted over the past year with much larger numbers of persons seeking medical help and economic, social and financial assistance. Therefore, the Board of Trustees has been seized with several requests for higher amounts of money. At its twelfth session, held at Geneva from 19 to 28 April 1993, the Board dealt with requests for assistance totalling more than $4 million and faced the necessity of having to limit its recommendations for grants by the Secretary-General to half of the amounts requested.\n\n2. The Board very much appreciated that a few weeks before the session, the Assistant Secretary-General for Human Rights sent a letter to regular donor Governments and to those who had made pledges, asking them to pay their contributions for the current year before the twelfth session, thereby enabling the Board to take into consideration an additional amount of $469,367 (33 per cent of the amount available at the 1st meeting of the twelfth session) when recommending grants. The Board recommended that similar action be taken next year.\n\n3. Although the financial situation of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture has improved this year thanks to the positive replies of several Governments to the fund-raising campaign launched in 1992 by the Board of Trustees, at its twelfth session the Board insisted that additional resources were still needed to meet a growing demand totalling more than $4 million in 1992‑1993 (see annex VI).\n\n4. During its twelfth session, the Board of Trustees of the Fund examined information prepared by the secretariat concerning 135 projects, including analyses of narrative reports, financial reports and audits on the use of grants made in previous years, as well as requests for continuing assistance and new projects. The Board also scrutinized 76 applications for grants and heard 18 representatives of organizations implementing 39 projects.\n\n5. The Board of Trustees recommended that 69 grants be made from the Fund in 50 countries for the partial funding of 67 projects to relieve the suffering of the tens of thousands of victims by obtaining for them medical or psychological support, opportunities for social or economic reintegration, and legal or financial assistance involving expenditures of approximately $2,111,880 for 1993.\n\n6. The Board recommended that 16 applications for grants be declared inadmissible because they were outside the Fund's mandate or because further particulars were needed. The Board also recommended that 22 files of terminated projects be closed.\n\n7. As in the past, the focus of the Board's latest recommendations is on supporting programmes providing direct medical, psychological, social or other assistance to torture victims and members of their families. The Board has also made recommendations for support to training programmes for health professionals of several countries on the techniques of treatment of victims of torture, as well as for meetings of health professionals, at which they could exchange their experience.\n\n8. The Board recommends four new guidelines dealing with the consideration of applications for grants, the reporting procedure, pledges, refunding of grants, termination of projects and the established channels of assistance. Those guidelines are contained in annex V.\n\n9. The Board very much appreciated the contribution of Rank Xerox S.A., Geneva, which provided services free of charge, allowing the secretariat of the Fund to make 17,000 copies on time for the twelfth session. It encouraged new initiatives by the Secretariat aiming at facilitating the work of the staff of the Fund and obtaining voluntary contributions from the private sector.\n\n10. The Board took note of the fact that the secretariat of the Fund had had to analyse 40 per cent more projects in 1992-1993, expressed its continuous concern for the staffing of the secretariat of the Fund and, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1993/38, paragraph 6, requested the Secretary-General to ensure, within the overall budgetary framework of the United Nations, the provision of adequate staff for the operations of the Fund. The Board very much appreciated the efforts undertaken by the Assistant Secretary-General for Human Rights to obtain temporary assistance for eight months for the analysis of an increasing number of projects. While aware of the financial crisis the Secretariat faces, the Board expressed the wish that the Secretariat take special measures to secure the positions of the staff of the Fund. The Board also noted with pleasure that the request made in previous years concerning adequate computer equipment had been met.\n\n11. The Board expressed its appreciation for the support given to the Board by the secretariat in carrying out its recommendations on an increasing number of projects and for the preparation of the report on the 10 years of activities of the Fund (E/CN.4/1993/23), as well as for the efforts made by the Assistant Secretary-General in appealing for contributions.\n\nAnnex V\n\nGUIDELINES RECOMMENDED BY THE BOARD OF TRUSTEES\n\nAT ITS TWELFTH SESSION\n\n1. As a rule, the Board does not consider any new application for a grant until satisfactory narrative and financial reports on the use of all previous grants have been received well in advance of its session.\n\n2. The Board recommends that pledges be announced in United States dollars.\n\n3. As a rule, the Board will terminate projects which have not sent satisfactory reports within one year since the latest communication from the Secretariat and, as the case may be, will request a refund of the grant. If the request for refund is not met by an organization within a time-limit indicated by the Board, it will not consider a new application from the organization concerned.\n\n4. As a rule, the Fund does not subsidize a project through another Fund in order to avoid retaining fees on the money channelled and to keep control on the use of the money spent.\n\nAnnex VI\n\n[Original: English]\n\nPRESS RELEASE ISSUED AT THE CLOSE OF THE TWELFTH SESSION\n\nOF THE BOARD OF TRUSTEES*\n\nDuring its twelfth session, which ended on 28 April, the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture assessed the operation of the projects subsidized by the Fund and heard 18 persons responsible for 39 projects. Information concerning 135 projects and subprojects was examined, including analysis of narrative, accounting and audit reports on the use of grants made in previous years, as well as requests for grants for ongoing and new projects in 1993 and in 1994. On behalf of the Secretary-General, the Assistant Secretary-General for Human Rights has approved recommendations by the Board of Trustees for the funding of 67 projects in 50 countries to relieve the suffering of the tens of thousands of victims by obtaining for them medical or psychological support, opportunities for social or economic reintegration, and legal or financial assistance involving expenditures of approximately $2 million for 1992-1993.\n\nAlthough the financial situation of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture has improved this year thanks to the positive replies of several Governments to the fund-raising campaign launched in 1992 by the Board of Trustees, the latter, at its twelfth session, insisted that additional resources were still needed to meet a growing demand totalling more than $4 million in 1992-1993.\n\nThe General Assembly set up the Fund in 1981 to receive voluntary contributions from Governments, non‑governmental organizations and individuals for distribution, through established channels of assistance, as humanitarian, legal and financial aid to individuals who have been tortured and their relatives.\n\nThe projects subsidized by the Fund fall essentially into the following fields: psychotherapy, medical care, social rehabilitation, and training of professionals and volunteers (doctors, psychologists, physiotherapists, paramedical personnel, social workers, etc.) for specialized treatment of torture victims. In addition to helping victims of torture directly, the Fund has been able to assist the relatives of victims with their psychological, economical and social problems and has contributed to the development and application of suitable treatments for torture victims.\n\n________________________\n\n* Press release HR/3434 of 16 June 1993.\n\nThe Fund is administered by the Secretary-General, assisted by a Board of Trustees composed of a Chairman and four members who have wide experience in the field of human rights and serve in their personal capacity. The current members of the Board of Trustees are: Jaap Walkate (Netherlands), Chairman, Elizabeth Odio Benito (Costa Rica), Ribot Hatano (Japan), Ivan Tosevski (former Yugoslavia) and S. Amos Wako (Kenya).\n\nSince its establishment, the Fund has received contributions from the following Governments: Argentina, Australia, Austria, Belgium, Brazil, Cameroon, Canada, Chile, Costa Rica, Cyprus, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Haiti, Holy See, Iceland, Indonesia, Ireland, Italy, Japan, Jordan, Kenya, Libyan Arab Jamahiriya, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Netherlands, New Zealand, Norway, Republic of Korea, San Marino, Senegal, Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, Togo, Tunisia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America. It has also received donations from several individuals and non‑governmental organizations.\n\nAnnex VII\n\n[Original: English]\n\nHOW YOU CAN HELP VICTIMS OF TORTURE*\n\nAssisting victims of torture\n\nThe combat by the United Nations against torture has a long history. It began in 1948, when torture was outlawed in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and in the Universal Declaration of Human Rights. Next, it was outlawed in the International Covenant on Civil and Political Rights, in 1966, and in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, in 1984. Despite these repeated prohibitions under international law, torture is still a widely spread phenomenon and there is every reason to continue the battle.\n\nThe essence of the Convention against Torture is that States are under an obligation to take legislative and administrative measures to prevent acts of torture and to declare such acts as offences under criminal law. People who violate such laws shall be prosecuted and, if found guilty, punished. The Committee against Torture was set up under the Convention to monitor the implementation of these laws. Over 70 States Members of the United Nations are parties to the Convention. The Commission on Human Rights has also nominated a Special Rapporteur to report on the phenomenon of torture in general and to respond to reliable allegations of torture. Many of those needing help were tortured because of their activities as lawyers, journalists, trade-unionists or leaders of rural workers or because of their work in human rights organizations.\n\nOne of the means to mitigate the effects of torture on the victims and their families is to give them medical, psychological, social, legal and economic aid. With this in mind, the General Assembly established, in 1981, the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture to direct humanitarian, legal and financial assistance to victims of torture and their families anywhere in the world through established channels of assistance. The Fund is administered by the Secretary-General of the United Nations, with the advice of a Board of Trustees consisting of five members with wide experience in the field of human rights.\n\nThe Fund is operated in accordance with United Nations financial regulations and the Secretary-General presents annual reports on its activities to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. The Fund receives applications for grants from institutions, organizations or groups which have set up specific programmes for assistance to torture victims, such as specialized centres for refugee victims of torture, and non‑governmental organizations having medical, social or legal expertise in the field. Most of them do not receive government support and therefore look, inter alia, to the Fund for financing.\n\n________________________\n\n* Leaflet usually distributed for public information.\n\nFrom 1983 to 1992, the Fund has collaborated with nearly 100 organizations on approximately 160 programmes in about 40 countries. Each year, the Board meets for eight days to examine narrative, financial and audit reports on the use of grants made in previous years as well as requests for continuing assistance and new projects. In 1992, 70 projects were approved, for a total amount of $1.6 million. As in the past, the focus of the Board's recommendations to the Secretary-General has been on supporting projects that provide direct medical, psychological, social, economic, legal or other assistance to torture victims and their family members. The Board has also made recommendations for support to training programmes for health professionals on the techniques of treatment of victims of torture as well as for meetings of health professionals in which they could compare their experiences.\n\nWith requests for assistance totalling more than $3 million, less than half of the required amounts could be granted in 1992. While there is a fairly constant flow of funds from regular donor Governments into the Fund, it is clear that there will never be enough money to help all victims of torture in the world. Some people with enormous traumas, both physical and mental, need professional help for many years. What we know from the statements of project leaders to the Board is that, with United Nations funding, a sizeable number of people can be helped to start a new life, to make that life tolerable, and to be at peace with the society they live in. Such statements are encouraging but do not diminish in the least the need to eliminate torture at the root.\n\nHow you can help\n\nThe Fund can only give aid to torture victims within the limits of the financial resources at its disposal. The needs for aid are considerable. Since the Fund is completely dependent on voluntary contributions from Governments, private organizations and individuals, any contribution is most welcome. Assistance recommended by the Board for each project per year ranges between $3,000 and $100,000. Individuals, organizations and Governments are encouraged to make contributions, in the form of a cheque or transfer from bank to bank, which should be sent, for the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, by transfer to:\n\n-Chemical Bank, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, USA, Account No. 015-004473 in United States dollars, or to\n\n-Swiss Bank Corporation, P.O. Box 2770, CH-1211 Geneva 2, Switzerland, Account Nos. CO.590.160.1, in United States dollars, or CO.590.160.0, in Swiss francs;\n\nor by cheques to: The Cashier's Office, United Nations, Room 213, CH-1211 Geneva 10.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/520\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS/FRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPoint 114 a) de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : APPLICATION\n\nDES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME\n\nFonds de contributions volontaires des Nations Unies\n\npour les victimes de la torture\n\nRapport du Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 6 3\n\nII. COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME 7 - 10 4\n\nIII. DOUZIEME SESSION DU CONSEIL D'ADMINISTRATION 11 5\n\nIV. ACTIVITES RELATIVES A L'INFORMATION 12 - 18 5\n\nV. QUESTIONS FINANCIERES 19 - 30 7\n\nANNEXES\n\nI. Rapport de synthèse sur les 10 années d'activité (1982-1992) du\n\nFonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les\n\nvictimes de la torture 11\n\nII. Déclaration d'Istanbul adoptée par l'International Rehabilitation\n\nCouncil for Torture Victims 69\n\nIII. Le rôle des conseils d'administration des fonds d'assistance\n\ndans le domaine des droits de l'homme 72\n\nIV. Activités du Conseil d'administration du Fonds de contributions\n\nvolontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture 75\n\nV. Lignes directrices recommandées par le Conseil d'administration\n\nà sa douzième session 77\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPage\n\nVI. Communiqué de presse publié à l'issue de la douzième session\n\ndu Conseil d'administration 78\n\nVII. Comment vous pouvez aider les victimes de la torture 80\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. Conformément aux arrangements adoptés en 1981 par l'Assemblée générale dans sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981 (voir A/36/540), le Secrétaire général fait rapport chaque année à l'Assemblée générale sur l'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, en indiquant les fonds disponibles, les annonces de contributions et les versements reçus, ainsi que les dépenses effectuées par prélèvements sur le Fonds. Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. Sur la recommandation du Conseil d'administration du Fonds, le Secrétaire général présente également la synthèse des 10 années d'activités (1982‑1992) du Fonds, qui a été présentée à la Commission des droits de l'homme à sa session de 1993 (annexe I), ainsi que des informations sur les activités ultérieures du Fonds.\n\n2. Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a été créé par l'Assemblée générale (résolution 36/151) afin de recevoir des contributions volontaires pour les distribuer, par des voies établies en matière d'assistance humanitaire, aux individus dont les droits de l'homme ont été gravement violés par suite de la torture et aux membres des familles de ces victimes.\n\n3. Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général, assisté d'un conseil d'administration composé d'un président et de quatre membres ayant une vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme et siégeant à titre individuel, qui sont nommés par le Secrétaire général compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable et en consultation avec leurs gouvernements.\n\n4. Le Conseil d'administration se compose de M. Jaap Walkate (Président),\n\nMme Elizabeth Odio Benito, M. Ribot Hatano, M. Ivan Tosevski et M. S. Amos Wako.\n\n5. Par sa résolution 36/151, l'Assemblée générale a autorisé le Conseil d'administration du Fonds à encourager et solliciter des contributions et des annonces de contributions; elle a également lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils répondent favorablement à ces demandes.\n\n6. Par sa résolution 47/109 du 16 décembre 1992, l'Assemblée générale, alarmée par la fréquence des cas de torture et convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide aux victimes et aux membres de leur famille, a exprimé sa reconnaissance et ses remerciements aux gouvernements, aux organisations et aux particuliers qui ont contribué au Fonds, ainsi qu'aux gouvernements qui ont annoncé une contribution au Fonds lors de la Conférence des Nations Unies de 1992 pour les annonces de contributions aux activités de développement. L'Assemblée a demandé à tous les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire de réserver un accueil favorable aux demandes tendant à ce qu'ils versent au Fonds des contributions initiales ou de nouvelles contributions. Elle a invité les gouvernements à verser des contributions au Fonds, si possible sur une base régulière, afin de permettre à celui‑ci d'apporter un appui continu aux projets dont le financement dépend de subventions renouvelables. Elle a prié le Secrétaire général de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes auxquels des contributions sont annoncées lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. Elle a félicité le Conseil d'administration de la tâche qu'il a accomplie, ainsi que le Secrétaire général de l'appui qu'il a apporté au Conseil en mettant en oeuvre ses décisions concernant un nombre croissant de projets. Elle a enfin prié le Secrétaire général de tirer parti de tous les moyens dont il dispose, y compris l'élaboration, la production et la diffusion de matériels d'information, pour aider le Conseil à faire mieux connaître le Fonds et son oeuvre humanitaire et à susciter des contributions.\n\nII. COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME\n\n7. En 1992, la Commission des droits de l'homme avait prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport de synthèse sur le travail accompli par le Fonds. Le Secrétaire général a présenté à la Commission à sa quarante‑neuvième session, qui s'est tenue du 1er février au 12 mars 1993, le rapport de synthèse sur les 10 années d'activités (1982‑1992) du Fonds (E/CN.4/1993/23), qui a été également transmis aux membres du Comité contre la torture et aux membres du Conseil d'administration du Fonds et que le Secrétaire général communique ci‑après à l'Assemblée générale (annexe I).\n\n8. Le Secrétaire général a également communiqué à la Commission le texte de la Déclaration d'Istanbul (E/CN.4/1993/23/Add.2) adoptée par l'International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT) lors du Colloque d'Istanbul organisé, en octobre 1992, par le Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims de Copenhague, en coopération avec la Fondation turque des droits de l'homme et l'Association médicale turque (voir également l'annexe I, par. 72). La Déclaration, dont le texte est reproduit à l'annexe II, contient un appel en faveur de l'abolition de la torture et des demandes adressées à l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'à ses Etats Membres, notamment pour accroître d'urgence les contributions versées par les gouvernements au Fonds, afin de porter son budget de 1,6 million de dollars des Etats‑Unis, insuffisant en 1992, à 25 millions de dollars en 1995; faute de quoi, la Déclaration suggère de donner un caractère obligatoire aux contributions \"en fixant chaque année des objectifs minimums de contribution pour chaque pays, indiquant ce que devrait être sa quote‑part conformément à la répartition courante des contributions financières aux activités de l'Organisation des Nations Unies\".\n\n9. La Commission était également saisie d'une note sur le rôle des conseils d'administration des fonds d'assistance dans le domaine des droits de l'homme, dont le texte est reproduit à l'annexe III.\n\n10. Par sa résolution 1993/38, du 5 mars 1993, la Commission des droits de l'homme a notamment lancé un appel à tous les gouvernements, à toutes les organisations et à tous les particuliers en mesure de le faire pour qu'ils répondent favorablement aux demandes de contributions au Fonds, si possible de façon régulière, et elle a prié le Secrétaire général d'assurer au Fonds, dans le cadre du budget global de l'Organisation des Nations Unies, le personnel dont il a besoin pour fonctionner.\n\nIII. DOUZIEME SESSION DU CONSEIL D'ADMINISTRATION\n\n11. Le Conseil d'administration a tenu sa douzième session à Genève du 19 au 28 avril 1993. Le Secrétaire général porte à l'attention de l'Assemblée générale des informations sur les travaux de cette session que lui a communiquées, au nom du Conseil, son Président, M. Jaap Walkate (voir annexe IV), ainsi que les nouvelles lignes directrices recommandées par le Conseil et approuvées par le Secrétaire général (annexe V). A l'annexe VI figure le communiqué de presse diffusé après la session, signalant que, sur la recommandation du Conseil, le Secrétaire général a approuvé des subventions pour 67 projets dans 50 pays qui aideront des dizaines de milliers de victimes de la torture, avec un montant total de 2 millions de dollars, mais précisant cependant que le Fonds aurait eu besoin de 4 millions de dollars en 1993 pour satisfaire les besoins exprimés.\n\nIV. ACTIVITES RELATIVES A L'INFORMATION\n\n12. Conformément à la demande exprimée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/109, un dépliant intitulé \"Comment vous pouvez aider les victimes de la torture\", a été élaboré par le secrétariat du Fonds, présenté au Conseil d'administration et révisé selon ses conseils, puis photocopié à des milliers d'exemplaires qui ont été diffusés auprès des visiteurs du Palais des Nations à Genève, lors de la douzième session du Conseil en avril 1993, auprès des participants à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en juin 1993 à Vienne et auprès des participants à la Sous‑Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités en août 1993 à Genève (voir l'annexe VII). Une version en espagnol et une version en français sont en préparation.\n\n13. Une demande de subvention à un film de 52 minutes, en français et sous‑titré en anglais, destiné au cinéma et à la télévision, sur la torture subie, les séquelles souffertes et les thérapies suivies par plusieurs victimes traitées médicalement par un centre d'assistance aux victimes de la torture, l'Association pour les victimes de la répression en exil (AVRE), en France, a été présentée au Fonds en 1989. Bien qu'il ait estimé que cette demande ne relevait pas, à première vue, de l'assistance directe à des victimes de la torture, le Conseil d'administration du Fonds a examiné ce projet à sa session de 1990, car il a été intéressé par la possibilité ainsi offerte de faire mieux connaître le Fonds et son oeuvre humanitaire. Sa recommandation, approuvée par le Secrétariat, a été d'indiquer aux réalisateurs français, Mme Isabelle Benkemoun et M. Francis Allegret, que le Fonds pourrait contribuer au budget du film pour autant qu'un financement conséquent ait déjà été réuni et garantisse sa réalisation. Ayant reçu des informations selon lesquelles de tels financements avaient été garantis par le Secrétariat général des Communautés européennes, les Ministères de la santé, de la justice et de la culture français, ainsi que par des télévisions belge (RTBF), française (FR3) et suisse (TSR), le Conseil, à sa session de 1991, a recommandé d'accorder une subvention de 5 000 dollars pour contribuer aux frais de postproduction vidéo, dans la mesure où le Fonds serait mentionné dans la liste des contributeurs et où figurerait dans le générique final une référence à la possibilité, pour des organisations d'aide aux victimes de la torture, de solliciter le soutien du Fonds. Les réalisateurs et les producteurs ont accepté cette condition et le générique mentionne clairement cette possibilité, à une vitesse de défilement permettant la lecture par les spectateurs.\n\n14. Une projection du film, intitulé \"Raisons d'Etat\" (Off Limits), a été organisée en avant‑première à Genève le 8 octobre 1991 par le Musée international de la Croix‑Rouge et la télévision suisse romande, qui a diffusé le film à une heure de grande écoute. Le film a été ensuite programmé par les télévisions belge et française, puis sélectionné aux Festivals de films documentaires de Nyon, Leipzig, Paris, Neubrandenburg, Melbourne, Munich, San Sebastien, San Francisco, Valladolid, ainsi qu'aux Festivals de films sur les droits de l'homme de Strasbourg, New York et Los Angeles. De nombreux articles de journaux ont été publiés à son propos.\n\n15. Le Conseil d'administration du Fonds et les membres du Comité contre la torture ont visionné \"Raisons d'Etat\" en avril 1992. Le Conseil a recommandé le financement de la duplication d'une quinzaine de copies du film destinées à être prêtées aux membres du Comité contre la torture et à d'autres experts des Nations Unies en matière de droits de l'homme souhaitant l'utiliser pour faire des présentations sur la torture, ainsi qu'à des organisations compétentes en matière de droits de l'homme et à d'autres institutions intéressées.\n\n16. Depuis lors, un dossier d'information sur \"Raisons d'Etat\" et sur la possibilité de prêt d'une cassette a été distribué à tous les membres d'organes d'experts en matière de droits de l'homme qui se sont réunis à Genève. Toutes les organisations financées par le Fonds ainsi que d'autres organes de contrôle de la mise en oeuvre de conventions internationales prohibant la torture seront maintenant informés par le secrétariat du Fonds des possibilités de prêt de cassettes.\n\n17. Lors de la quarante‑neuvième session de la Commission des droits de l'homme, le Comité consultatif mondial de la Société des amis (Quakers), une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, catégorie II, qui a régulièrement fait des contributions volontaires (voir annexe I, par. 30), a organisé, avec le secrétariat du Fonds, une réunion d'information sur les activités du Fonds. La réunion a eu lieu à l'occasion de la considération du point 10 a) de l'ordre du jour de la Commission, intitulé \"Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\", au titre duquel était examinée la note du Secrétaire général transmettant le rapport de synthèse sur les 10 années d'activités du Fonds. Une quinzaine de représentants d'organisations non gouvernementales et une dizaine de délégués y ont participé et ont posé des questions sur les critères de recevabilité des projets, le type de projets retenus et le financement du Fonds.\n\n18. Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, le secrétariat du Fonds, suite à une demande émanant de diverses organisations non gouvernementales intéressées par ce thème, a organisé une réunion d'information le 24 juin 1993. Les conditions à satisfaire pour obtenir une subvention ont été examinées en détail avec des représentants d'une douzaine d'organisations compétentes susceptibles de présenter de nouveaux projets. La Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence soulignent, sous l'en‑tête \"Droit de ne pas être torturé\", que l'une des violations les plus atroces de la dignité humaine est l'acte de torture, qui a pour conséquence d'ôter sa dignité à la victime et de porter atteinte à sa capacité de vivre et de poursuivre ses activités normalement (A/CONF.157/23, sect. II, par. 55) et qu'il importe de prendre des mesures concrètes supplémentaires, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, en vue de fournir une assistance aux victimes de la torture et de leur assurer des moyens plus efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale. Il faudrait, en toute priorité, fournir les ressources nécessaires à cet effet, notamment grâce à des contributions additionnelles au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture (sect. II, par. 59); il faudrait augmenter dans des proportions notables les fonds de contributions volontaires actuels (sect. II, par. 16).\n\nV. QUESTIONS FINANCIERES\n\n19. Au cours de la période allant du 11 novembre 1992 au 23 septembre 1993, les gouvernements ci‑après ont versé des contributions volontaires au Fonds :\n\nGouvernements\n\nContributions\n\n(Dollars des Etats‑Unis)\n\nAllemagne\n\n126 223 pour 1992\n\n10e contribution\n\nBrésil\n\n\n\n5 000 pour 1992\n\n43 824 pour 1993\n\n4e contribution\n\n5e contribution\n\nChili\n\n2 000 pour 1991\n\n1re contribution\n\nChypre\n\n500 pour 1992\n\n5e contribution\n\nDanemark\n\n152 494 pour 1993\n\n11e contribution\n\nEspagne\n\n58 501 pour 1993\n\n8e contribution\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n\n\n99 000 pour 1992\n\n500 000 pour 1993\n\n8e contribution\n\n9e contribution\n\nFinlande\n\n170 864 pour 1993\n\n12e contribution\n\nFrance\n\n88 496 pour 1993\n\n13e contribution\n\nGrèce\n\n\n\n5 000 pour 1991\n\n5 000 pour 1992\n\n9e contribution\n\n10e contribution\n\nIndonésie\n\n5 000 pour 1993\n\n2e contribution\n\nIrlande\n\n14 805 pour 1993\n\n9e contribution\n\nItalie\n\n\n\n30 000 pour 1992\n\n30 000 pour 1993\n\n4e contribution\n\n5e contribution\n\nJapon\n\n100 000 pour 1992\n\n7e contribution\n\nLiechtenstein\n\n6 438 pour 1992\n\n5e contribution\n\nLuxembourg\n\n3 018 pour 1992\n\n9e contribution\n\nNorvège\n\n\n\n74 985 pour 1992\n\n100 000 pour 1993\n\n7e contribution\n\n8e contribution\n\nNouvelle‑Zélande\n\n15 957 pour 1993\n\n8e contribution\n\nSri Lanka\n\n500 pour 1992\n\n4e contribution\n\nSuisse\n\n46 358 pour 1992\n\n6e contribution\n\nTunisie\n\n\n\n1 948 pour 1993\n\n1 753 pour 1993\n\n3e contribution\n\n4e contribution\n\n20. La France a augmenté sa contribution par rapport à celle de 1992 qui était de 56 604 dollars; l'Indonésie a plus que doublé sa contribution par rapport à sa contribution initiale en 1988; l'Irlande a plus que doublé sa contribution, qui était de 5 815 dollars en 1992; l'Espagne, le Japon et la Suisse ont doublé leur contribution; la Norvège a augmenté sa contribution; la Tunisie a triplé sa contribution, les Etats‑Unis l'ont quintuplée et le Brésil l'a presque multipliée par 9. Signalons également une première contribution du Chili, confirmant une annonce faite pour l'année 199l lors de la Conférence de 1990 pour les annonces de contributions aux activités de développement.\n\n21. Une contribution de 6 245 dollars avait été imputée par erreur à la Grèce en 1990 (A/45/633, par. 6; annexe I au présent rapport, tableau III). Cette contribution avait en fait été payée par la Fondation des droits de l'homme Marangopoulos (Athènes).\n\n22. Une contribution de 10 000 dollars a été mentionnée par erreur dans le rapport de synthèse pour la République de Corée pour 1989, car la contribution du Gouvernement est de 5 000 dollars (annexe I, tableau III).\n\n23. Les contributions individuelles suivantes ont été reçues : 200 francs suisses de Mme Nicole Franzen (Genève); 176 dollars canadiens de Mme Ethel North (Kelliher, Canada); 800 francs français de M. O. Girardot (Lescarène, France); 19,50 francs suisses de Mme E. Pandur (Zürich, Suisse); 25 dollars de Mme R. Maran (Berkeley, Etats‑Unis); ainsi que 300 florins hollandais de M. J. Walkate (Ottawa, Canada).\n\n24. A une exception près, il n'y a plus d'annonces de contributions impayées qui soient antérieures à l'année 1993. Ceci est dû à une lettre de relance, adressée le 30 mars par le Sous‑Secrétaire général aux droits de l'homme, aux Etats ayant fait des annonces de contributions pour qu'elles soient payées avant le 19 avril 1993, premier jour de la douzième session du Conseil, afin qu'elles puissent être affectées et utilisées cette année. La Finlande, la France, la Grèce, l'Indonésie, l'Irlande, le Luxembourg et la Tunisie ont répondu favorablement à cette demande. Les annonces de contributions suivantes sont en attente de paiement au 23 septembre 1993:\n\nAllemagne\n\nDM\n\n200 000 pour 1993\n\n10 contributions antérieures\n\nBelgique\n\nFB\n\n3 000 000 pour 1993\n\n3 contributions antérieures\n\nCosta Rica\n\n$\n\n10 000 pour 1993\n\n1re contribution\n\nPays‑Bas\n\n\n\nf.\n\nf.\n\n100 000 pour 1992\n\n200 000 pour 1993\n\n10 contributions antérieures\n\n10 contributions antérieures\n\nSuède\n\n\n\nKrS\n\nKrS\n\n2 000 000 pour 1993\n\n3 000 000 pour 1994\n\n6 contributions antérieures\n\n6 contributions antérieures\n\n25. Une annonce de contribution du Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord pour 1992 a été mentionnée par erreur (A/47/662, par. 8; annexe I au présent rapport, tableau I). Le Secrétaire général a été informé par le Gouvernement que cette somme correspondait à la contribution biennale pour 1991 et 1992 à laquelle son représentant avait fait référence dans son discours devant la Commission des droits de l'homme le 30 janvier 1992.\n\n26. Il faut souligner l'action de mécénat de l'entreprise genevoise Rank Xerox qui a prêté gratuitement des machines à grande rapidité, en avril 1993, permettant la réalisation, en une heure trente minutes, de 17 000 photocopies en vue de la préparation des dossiers des membres du Conseil d'administration pour la douzième session, ce qui a économisé un temps de travail de trois jours au secrétariat du Fonds pendant une période très chargée et ce qui correspond à une contribution volontaire d'environ 2 000 francs suisses.\n\n27. Comme indiqué plus haut (par. 11), le Fonds disposait de 2 millions de dollars et aurait eu besoin du double pour satisfaire les besoins exprimés en 1993. Selon les informations portées à la connaissance du secrétariat lors des auditions devant le Conseil d'administration et lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les organisations d'aide aux victimes de la torture évaluent que le Fonds devrait effectivement doubler ses subventions pour fournir une assistance d'environ 4,5 millions de dollars en 1994, sur un besoin mondial estimé à 13 millions. L'augmentation des besoins est due à la diffusion de l'information, parmi les victimes et parmi les professionnels de la santé, que les victimes de la torture ont besoin de traitement et de réinsertion même plusieurs années après l'acte de torture et qu'ils peuvent encore être soignés. De plus en plus de victimes anciennes et nouvelles n'hésitent donc plus à solliciter une telle assistance, et le nombre de centres et de programmes de traitement s'accroît. Le fait que de nouvelles sources de financement soient apparues (Communautés européennes, aide bilatérale au développement) ne signifie pas que la part de financement émanant du Fonds devrait décroître; au contraire, d'autres instances de financement s'étant désintéressées de plusieurs programmes en Amérique latine (traitement à long terme de victimes d'actes de torture commis il y a plusieurs années) et en Europe occidentale (programmes d'assistance à des réfugiés victimes de la torture), le Fonds a compensé cette désaffection en augmentant ses subventions à ce type de programmes pour éviter leur interruption.\n\n28. Comme le Fonds n'a disposé que de moyens limités en 1993, conformément à son mandat et aux recommandations du Conseil d'administration visant à une utilisation optimale des fonds disponibles en faveur d'une assistance aussi directe que possible aux victimes de la torture et aux membres de leur famille, le Secrétaire général a préféré surseoir cette année au financement d'études, de recherches, de thèses et de centres de documentation.\n\n29. Le secrétariat du Fonds a dû analyser, de juillet 1992 à avril 1993, 40 % de dossiers en plus que l'année précédente, ce qui a pu être effectué grâce à une assistance temporaire supplémentaire pendant huit mois, au lieu de quatre l'année précédente. Il s'attend au minimum à une augmentation comparable en 1994.\n\n30. Le Gouvernement de la Suède a déclaré à la Commission des droits de l'homme à sa session de 1993 que le sort des victimes des violations graves des droits de l'homme et des membres de leur famille était un sujet auquel les organes des Nations Unies devraient accorder une priorité et que le Gouvernement suédois attachait donc une grande importance au travail du Fonds, auquel il a contribué depuis 1981; il a prié instamment les autres gouvernements d'accroître leur contribution au Fonds et a annoncé qu'il augmenterait encore d'un million de couronnes suédoises sa contribution en 1994. Plusieurs autres gouvernements ont également augmenté leur contribution en 1992 ou 1993 (voir par. 20). Le Conseil d'administration du Fonds a exprimé l'espoir que de nombreux autres Etats suivent ces exemples avant le mois d'avril 1994, afin que l'ONU puisse assumer pleinement la part de l'assistance mondiale aux victimes de la torture qui lui reviendra l'année prochaine.\n\nAnnexe I\n\nRAPPORT DE SYNTHESE SUR LES 10 ANNEES D'ACTIVITE (1982-1992)\n\nDU FONDS DE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES POUR\n\nLES VICTIMES DE LA TORTURE[1]\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nINTRODUCTION 1 - 4 14\n\nI. PRESENTATION DU FONDS 5 - 11 14\n\nA. Mandat 5 - 6 14\n\nB. Administration 7 - 11 15\n\nII. SOURCES DE FINANCEMENT DU FONDS 12 - 31 16\n\nA. Les contributions gouvernementales 13 - 29 16\n\nB. Contributions d'institutions, d'organisations\n\net de particuliers 30 - 31 33\n\nIII. PROGRAMMES SUBVENTIONNES 32 - 57 34\n\nA. Critères de sélection 32 - 37 34\n\nB. Nombre de projets présentés au Fonds 38 - 39 35\n\nC. Types de programmes 40 - 48 36\n\nD. Montant des subventions 49 - 50 38\n\nE. Répartition géographique des projets et\n\nprogrammes 51 - 57 39\n\nIV. RECHERCHE DE FINANCEMENT 58 - 66 47\n\nA. Résolutions de l'Assemblée générale et de la\n\nCommission des droits de l'homme 58 - 60 47\n\nB. Lettres aux Etats 61 48\n\nC. Action des membres du Conseil d'administration\n\net des organisations non gouvernementales 62 - 66 48\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nV. TRAVAIL DE PROMOTION EN FAVEUR DU FONDS 67 - 72 49\n\nA. Documentation pour l'Assemblée générale et\n\nla Commission des droits de l'homme 67 49\n\nB. Information générale 68 - 69 49\n\nC. Activités diverses 70 - 72 49\n\nCONCLUSION 73 - 77 50\n\nAPPENDICES\n\nI. Liste des organisations ayant autorisé le secrétariat\n\ndu Fonds à mentionner l'octroi de subventions 52\n\nII. Directives adressées aux organisations sur la manière de\n\nprésenter une demande de subvention 55\n\nIII. Formulaire de description de projet 57\n\nIV. Directives adressées aux organisations sur la manière de présenter\n\ndes rapports sur l'utilisation des subventions reçues 59\n\nV. Lignes directrice élaborées par le Fonds 62\n\nVI. Liste des paticipants donateurs 67\n\nTableaux\n\nI. Contributions annoncées 16\n\nII. Evolution du nombre d'Etats apportant leur contribution au Fonds\n\nen comparaison avec l'évolution du nombre de programmes\n\nsubventionnés : situation au 30 novembre 1992 17\n\nIII. Contributions gouvernementales par année et par pays de\n\n1982 à 1992 19\n\nIV. Synthèse des contributions reçues par année 24\n\nV. Contributions de l'Afrique 26\n\nVI. Contributions des Amériques et des Caraïbes 26\n\nVII. Contributions du Moyen-Orient, de l'Asie et de l'Océanie 26\n\nVIII. Contributions de l'Europe 27\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPage\n\nIX. Pourcentage de l'Afrique 28\n\nX. Pourcentage des Amériques et des Caraïbes 28\n\nXI. Pourcentage de l'Asie, de l'Océanie et du Moyen-Orient 28\n\nXII. Pourcentage de l'Europe 29\n\nXIII. Tableau récapitulatif des contributions par continent en\n\npourcentage 29\n\nXIV. Donateurs occasionnels 31\n\nXV. Classification des Etats selon l'importance de leurs\n\ncontributions cumulées (1982-1992) 32\n\nXVI. Liste récapitulative des contributions 33\n\nXVII. Nombre de projets présentés au Fonds 35\n\nXVIII. Montant des subventions 38\n\nXIX. Programmes exécutés en Afrique 40\n\nXX. Programmes exécutés en Amérique du Nord 41\n\nXXI. Programmes exécutés en Amérique du Sud et aux Caraïbes 42\n\nXXII. Programmes exécutés en Asie et au Moyen-Orient 44\n\nXXIII. Programmes exécutés en Europe 45\n\nXXIV. Tableau récapitulatif de la répartition géographique 46\n\nFigures\n\n1. Evolution du nombre d'Etats donateurs et du nombre de programmes 18\n\n2. Evolution annuelle du montant des recommandations 18\n\n3. Evolution annuelle des contributions 25\n\n4. Pourcentage des contributions versées de 1982 à 1992 30\n\n5. Evolution annuelle 39\n\n6. Financement des programmes 47\n\nINTRODUCTION\n\n1. L'Organisation des Nations Unies, dans le cadre de ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme, consacre une attention toute particulière à l'élimination de la torture, qui est formellement interdite par de nombreuses normes de droit international et ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d'exception ou de conflit armé. La torture constitue l'une des atteintes les plus graves à l'intégrité humaine, car elle peut causer des séquelles physiques et psychiques susceptibles de durer plusieurs années ou d'être irréversibles.\n\n2. Malgré les différentes mesures prises par les Nations Unies pour favoriser l'application des normes relatives à la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la pratique de la torture continue dans de nombreux pays. Pour venir en aide aux victimes de la torture, l'Assemblée générale des Nations Unies a décidé, par sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981 :\n\n\"D'étendre le mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Chili, créé par la résolution 33/174 de l'Assemblée générale, afin de lui permettre de recevoir des contributions volontaires pour les distribuer, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, aux individus dont les droits de l'homme ont été gravement violés par suite de la torture et aux membres des familles de ces victimes, en donnant la priorité à l'aide aux victimes des violations commises par des Etats dans lesquels la situation en matière de droits de l'homme a fait l'objet de résolutions ou de décisions de l'Assemblée, du Conseil économique et social ou de la Commission des droits de l'homme.\"\n\n3. A sa quarante‑huitième session, par sa résolution 1992/27, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de présenter à la Commission, lors de sa quarante‑neuvième session, un rapport de synthèse sur le travail accompli par le Fonds pendant ses 10 années d'activité. Elle a également prié le Secrétaire général de continuer de tenir, chaque année, la Commission informée du fonctionnement du Fonds.\n\n4. Une étude sur les cinq premières années d'activités du Fonds avait été réalisée par le premier Président du Conseil d'administration du Fonds, Hans Danelius. Elle a été publiée dans le Human Rights Quarterly, volume 8, numéro 2, pages 294 à 305, en mai 1986.\n\nI. PRESENTATION DU FONDS\n\nA. Mandat\n\n5. Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a été créé le 16 décembre 1981 par la résolution 36/151 de l'Assemblée générale modifiant la résolution 33/174 du 20 décembre 1978, qui était à l'origine de la création du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Chili, en étendant son mandat à toutes les victimes de la torture et aux membres de leur famille (victimes indirectes). L'Assemblée générale a pris cette décision sur la base de rapports établissant que des actes de torture étaient commis dans divers pays.\n\n6. Par sa résolution 36/151, l'Assemblée générale a autorisé le Conseil d'administration du Fonds à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions; elle a également lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils répondent favorablement et régulièrement aux demandes de contributions au Fonds. Le Fonds reçoit également des dons d'organisations non gouvernementales et de particuliers. Il distribue les contributions reçues par les voies établies en matière d'assistance humanitaire sous forme d'aide financière à des organisations qui présentent des projets d'assistance destinés à des individus dont les droits de l'homme ont été gravement violés par suite de la torture et aux membres de la famille de ces victimes. La priorité devrait aller à l'aide aux victimes de tortures commises par des Etats dans lesquels la situation en matière de droits de l'homme a fait l'objet de résolutions ou de décisions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social ou de la Commission des droits de l'homme.\n\nB. Administration\n\n7. Le Fonds est géré par le Secrétariat de l'ONU, plus précisément par le Centre pour les droits de l'homme à Genève. Il est administré, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et en application de la résolution 36/151 de l'Assemblée générale, par le Secrétaire général, assisté d'un Conseil d'administration composé de cinq membres ayant une vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme, siégeant à titre individuel et nommés par le Secrétaire général, compte tenu d'une répartition géographique équitable et en consultation avec leurs gouvernements, pour un mandat de trois ans renouvelable.\n\n8. Le Conseil d'administration, renouvelé le 1er janvier 1992, se compose des personnes suivantes : M. Jaap Walkate, Président, Pays‑Bas (1989‑1994) (le Premier Président, M. Hans Danelius, nommé en 1982, a démissionné en 1989, suite à son élection à la Cour suprême de Suède), Mme Elisabeth Odio Benito, Costa Rica (1982‑1994), M. Ribot Hatano, Japon (1992‑1994), M. Waleed Sadi (Jordanie) a été membre du Conseil d'administration de 1982 à 1991), M. Ivan Tosevski, Yougoslavie (1982‑1994) et M. Amos Wako, Kenya (1982‑1994). Il tient une session annuelle, en principe au mois d'avril, pour examiner attentivement pendant huit jours les nombreux projets reçus; il fait des recommandations au Secrétaire général sur les projets qui lui semblent pertinents et qui répondent au mandat du Fonds.\n\n9. Le Conseil d'administration attache la plus grande importance à l'établissement de rapports descriptifs et financiers détaillés sur l'utilisation de chaque subvention avant de faire une nouvelle recommandation favorable. Par ailleurs, le Conseil a pour politique d'une part, de ne pas financer intégralement les projets qui lui sont présentés pour financement afin d'éviter que ceux‑ci ne dépendent totalement du Fonds et, d'autre part, de les encourager à solliciter d'autres sources de financement. Dans le présent rapport, le terme \"projet\" désigne des propositions de financement présentées au Conseil d'administration et le terme \"programme\" désigne des projets approuvés, subventionnés et effectivement mis en oeuvre. Le Conseil approuve des programmes qui fournissent une assistance médicale, psychologique, sociale ou juridique aussi directe que possible aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. Il finance également des programmes de formation à l'intention du personnel de santé sur les techniques de traitement des victimes de la torture et des réunions du personnel médical au cours desquelles les participants échangent leurs données d'expérience.\n\n10. Le secrétariat du Fonds et de son Conseil d'administration est assuré par des fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme. L'adresse à laquelle les demandes de subvention ou d'informations doivent être adressées est :\n\nFonds de contributions volontaires des Nations Unies\n\npour les victimes de la torture\n\nCentre pour les droits de l'homme, ONU,\n\nCH 1211 Genève 10; téléphone (4122) 917.33.94 ou\n\n917.33.95; télécopie (4122) 917.01.23.\n\n11. Les comptes du Fonds sont contrôlés en même temps que les 129 autres fonds des Nations Unies et les remarques que l'on peut trouver dans le rapport annuel des contrôleurs aux comptes des Nations Unies s'appliquent également au Fonds.\n\nII. SOURCES DE FINANCEMENT DU FONDS\n\n12. Le Fonds reçoit des contributions de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers. Le soutien de nombreux Etats représentant différentes régions du monde renforce sa crédibilité et facilite son activité.\n\nA. Les contributions gouvernementales\n\n1. Annonces de contributions\n\n13. Les annonces de contributions gouvernementales au Fonds sont faites soit directement au Secrétariat, soit lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, à New York, soit, plus rarement, lors de la session annuelle de la Commission des droits de l'homme à Genève.\n\nTableau I\n\nContributions annoncées\n\n(En dollars des Etats-Unis, sauf indication contraire)\n\nEtats\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\nAllemagne\n\n\n\n119 047,62\n\n130 000\n\nChili\n\n2 000\n\nEtats-Unis d'Amérique\n\n\n\n99 000,00\n\n549 000\n\nGrèce\n\n5 000\n\nItalie\n\n\n\n30 000,00\n\n30 000\n\nJapon\n\n\n\n100 000,00\n\nLiechtenstein\n\n\n\n6 802,72\n\n7 300\n\nLuxembourg\n\n\n\n\n\n100 000 francs\n\nPays-Bas\n\n\n\n52 631,00\n\n200 000 florins\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n46 992^(a)\n\nSuède\n\n\n\n\n\n\n\n2 millions de couronnes\n\n\n\n3 millions de\n\ncouronnes\n\nTunisie\n\n\n\n\n\n1 949\n\n^(a) Voir plus haut, rapport du Secrétaire général, par. 25.\n\n2. Evolution des contributions\n\n14. Le nombre de gouvernements apportant leur contribution au Fonds est passé de 5 en 1982 à 16 en 1992. On constate que l'augmentation du nombre de gouvernements donateurs et de programmes subventionnés était proportionnelle de 1982 à 1988. A partir de 1989, le nombre de programmes subventionnés a septuplé alors que le nombre de contributions gouvernementales a diminué.\n\nTableau II\n\nEvolution du nombre d'Etats apportant leur contribution au Fonds en\n\ncomparaison avec l'évolution du nombre de programmes subventionnés :\n\nsituation au 30 novembre 1992\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\nAnnées Etats donateurs Programmes suventionnés Montant des recommandations^(a)\n\n1982 5 - -\n\n1983 8 11 268 200\n\n1984 18 13 265 500\n\n1985 13 15 263 700\n\n1986 21 31 1 165 944\n\n1987 19 27 837 800\n\n1988 24 35 888 550\n\n1989 20 24 486 400\n\n1990 14 68 2 066 300\n\n1991 20 72 2 238 700\n\n1992 16 71 1 610 300\n\nTotal 41^(b) 367^(c) 10 091 394\n\n^(a) Il s'agit des projets recommandés par le Conseil d'administration et approuvés par le Secrétaire général. Suivant la politique du Conseil d'administration qui veille à ce que des rapports détaillés lui parviennent avant de libérer la subvention accordée, il arrive que la subvention soit bloquée jusqu'à ce que le secrétariat du Fonds reçoive des rapports satisfaisants.\n\n^(b) Ce total correspond au nombre d'Etats qui ont donné une ou plusieurs contributions au Fonds.\n\n^(c) Certains programmes comportent des aspects nouveaux qui peuvent être subventionnés sous la forme de sous-programmes. Ce total inclut les programmes et sous-programmes.\n\n15. On remarque que le nombre d'Etats apportant leur contribution au Fonds reste stationnaire ou diminue alors que le nombre de programmes est de plus en plus important.\n\n16. Au 30 novembre 1992, 41 Etats ont participé au financement du Fonds. Certains ont arrêté de contribuer, comme la Norvège et le Sri Lanka, ou diminué leur contribution. En 1992, certains gouvernements ont doublé leur annonce de contribution pour 1993, comme le Japon, les Pays-Bas et la Suède. Les Etats‑Unis ont même quintuplé leur annonce de contribution. Il y a aussi de nouveaux contributeurs réguliers, comme la Tunisie.\n\n17. Il faut noter que la fluctuation du dollar des Etats-Unis, monnaie de référence de l'ONU, peut produire des effets trompeurs car, par exemple, l'Allemagne a contribué régulièrement au Fonds pour un montant de 200 000 deutsche mark depuis 1984, ce qui représentait environ 64 000 dollars en 1986 et le double en 1990.\n\nTableau III\n\nContributions gouvernementales par année et par pays de 1982 à 1992\n\n1982 Montant en dollars\n\nChypre 500,00\n\nDanemark 114 600,05\n\nNorvège 100 000,00\n\nPays-Bas 45 000,00\n\nSuède 150 000,00\n\nTotal 410 100,05\n\n1983 Montant en dollars\n\nAllemagne 54 106,70\n\nCanada 7 932,00\n\nChypre 200,00\n\nFinlande 134 305,26\n\nFrance 19 480,52\n\nGrèce 5 000,00\n\nLuxembourg 3 854,87\n\nNorvège 136 967,54\n\nTotal 361 846,89\n\n1984 Montant en dollars\n\nAllemagne 64 277,68\n\nAustralie 12 816,00\n\nCameroun 1 113,77\n\nCanada 7 633,59\n\nChypre 250,00\n\nDanemark 104 783,36\n\nFinlande 75 936,55\n\nFrance 20 496,89\n\nGrèce 5 000,00\n\nIrlande 5 690,00\n\nJordanie 1 000,00\n\nLiechtenstein 2 286,00\n\nLuxembourg 2 582,16\n\nPays-Bas 50 000,00\n\nRoyaume-Uni 12 445,00\n\nSaint-Marin 2 258,93\n\nSuède 60 790,27\n\nSuisse 68 540,00\n\nTotal 497 900,20\n\n1985 Montant en dollars\n\nAllemagne 79 032,64\n\nAutriche 5 000,00\n\nBelgique 10 000,00\n\nBrésil 5 000,00\n\nCanada 36 496,35\n\nDanemark 93 187,96\n\nEtats-Unis 100 000,00\n\nFinlande 87 596,36\n\nFrance 26 315,78\n\nGrèce 5 000,00\n\nIrlande 7 080,50\n\nKenya 400,00\n\nPays-Bas 60 750,00\n\nTotal 515 859,59\n\n1986 Montant en dollars\n\nAllemagne 99 216,19\n\nAutriche 5 000,00\n\nBrésil 5 000,00\n\nCameroun 1 344,90\n\nCanada 7 103,00\n\nChypre 300,00\n\nDanemark 120 402,14\n\nEspagne 13 176,09\n\nFinlande 104 304,95\n\nFrance 37 593,98\n\nGrèce 5 000,00\n\nIrlande 10 872,00\n\nIslande 2 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nLiechtenstein 2 958,58\n\nLuxembourg 1 421,80\n\nNorvège 5 000,00\n\nNouvelle-Zélande 13 400,00\n\nPays-Bas 165 811,84\n\nSuède 72 020,16\n\nSuisse 92 165,90\n\nTotal 814 091,53\n\n1987 Montant en dollars\n\nAllemagne 119 688,81\n\nAutriche 5 000,00\n\nBelgique 10 000,00\n\nCanada 7 692,00\n\nEspagne 19 196,65\n\nEtats-Unis 172 000,00\n\nFinlande 134 048,26\n\nFrance 40 650,40\n\nGrèce 5 000,00\n\nIrlande 8 940,00\n\nIslande 2 000,00\n\nItalie 100 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nKenya 500,00\n\nLuxembourg 1 102,71\n\nNorvège 50 000,00\n\nNouvelle-Zélande 15 610,00\n\nRoyaume-Uni 41 987,50\n\nSénégal 186,00\n\nTotal 783 602,33\n\n1988 Montant en dollars\n\nAllemagne 114 943,00\n\nArgentine 5 000,00\n\nAustralie 3 573,00\n\nAutriche 5 000,00\n\nBelgique 10 000,00\n\nBrésil 5 000,00\n\nCanada 24 390,00\n\nDanemark 294 540,25\n\nEspagne 22 304,50\n\nFinlande 154 922,54\n\nFrance 18 518,52\n\nGrèce 5 000,00\n\nIndonésie 1 985,87\n\nIrlande 3 207,00\n\nJamahiriya arabe libyenne 5 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nLiechtenstein 3 597,00\n\nNorvège 75 000,00\n\nNouvelle-Zélande 20 040,00\n\nPays-Bas 50 308,00\n\nRépublique de Corée 5 000,00\n\nSaint-Siège 1 000,00\n\nSri Lanka 500,00\n\nSuède 95 655,64\n\nTotal 974 485,32\n\n1989 Montant en dollars\n\nAllemagne 112 549,24\n\nArgentine 4 000,00\n\nAutriche 5 000,00\n\nCameroun 1 227,21\n\nCanada 25 200,62\n\nDanemark 127 535,00\n\nEspagne 34 885,00\n\nFinlande 153 773,00\n\nFrance 108 425,18\n\nGrèce 5 000,00\n\nHaïti 186,00\n\nIrlande 2 858,00\n\nIslande 2 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nMalte 300,00\n\nNouvelle-Zélande 18 420,00\n\nPays-Bas 40 521,72\n\nRépublique de Corée^(a) 10 000,00\n\nSuisse 32 258,06\n\nTogo 1 540,43\n\nTotal 735 679,46\n\n^(a) Voir plus haut, rapport du Secrétaire général, par. 22.\n\n1990 Montant en dollars\n\nAllemagne 135 749,68\n\nAutriche 5 000,00\n\nCanada 25 031,73\n\nDanemark 173 430,45\n\nEspagne 36 730,27\n\nFinlande 171 198,39\n\nFrance 91 097,30\n\nGrèce^(b) 6 244,88\n\nIslande 2 300,00\n\nLuxembourg 2 917,15\n\nNouvelle-Zélande 17 685,00\n\nPays-Bas 26 805,66\n\nRoyaume-Uni 50 733,00\n\nYougoslavie 5 000,00\n\nTotal 749 923,51\n\n^(b) Voir plus haut, rapport du Secrétaire général, par. 21.\n\n1991 Montant en dollars\n\nAllemagne 126 103,40\n\nArgentine 6 996,00\n\nAutriche 6 000,00\n\nCanada 26 652,41\n\nDanemark 152 068,13\n\nEspagne 34 798,64\n\nFinlande 174 640,00\n\nFrance 55 555,55\n\nIrlande 3 572,40\n\nIslande 2 410,00\n\nItalie 30 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nNorvège 99 985,00\n\nNouvelle-Zélande 17 676,00\n\nPays-Bas 54 914,88\n\nRoyaume-Uni 42 007,00\n\nSri Lanka 1 000,00\n\nSuède 169 097,00\n\nSuisse 41 674,03\n\nTunisie 1 298,70\n\nTotal 1 096 449,14\n\n1992 Montant en dollars\n\nAutriche 10 000,00\n\nCanada 24 939,73\n\nDanemark 168 662,00\n\nEspagne 67 187,52\n\nEtats-Unis 388 000,00\n\nFinlande 180 230,13\n\nFrance 56 603,77\n\nIrlande 5 815,25\n\nIslande 9 617,00\n\nItalie 30 000,00\n\nJapon 50 000,00\n\nLiechtenstein 7 901,00\n\nLuxembourg 2 959,42\n\nNouvelle-Zélande 27 494,00\n\nSuède 173 631,46\n\nTunisie 1 298,70\n\nTotal 1 204 339,98\n\nTableau IV\n\nSynthèse des contributions^(a) reçues par année\n\n(En dollars)\n\nAnnées Montant des contributions\n\n1982 410 100,05\n\n1983 361 846,89\n\n1984 497 900,20\n\n1985 515 859,59\n\n1986 814 091,53\n\n1987 783 602,33\n\n1988 974 485,32\n\n1989 735 679,46\n\n1990 749 923,51\n\n1991 1 096 449,14\n\n1992 1 204 339,98\n\nTotal 8 144 278,00\n\n^(a) Les contributions reçues dans une année peuvent être affectées à une autre année, selon la volonté de l'Etat qui apporte sa contribution.\n\n18. Le montant annuel des contributions a doublé de 1982 à 1986, puis s'est stabilisé jusqu'en 1990 et a dépassé le million de dollars en 1991. Les pays nordiques contribuent pour plus de 50 %.\n\n19. Le graphique suivant résume les contributions reçues, qui tendent plutôt à la baisse, si on fait la moyenne avec le nombre d'Etats contributeurs. On ne peut pas attribuer cette baisse à un manque de participation des Etats, mais plutôt au retard accusé dans le versement des contributions et annonces de contributions et aux fluctuations du dollar. D'où l'importance, rappelée chaque année par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme, que les Etats fassent des contributions régulières au Fonds.\n\n20. Au 30 novembre 1992, 41 gouvernements ont apporté leur contribution au Fonds pour un montant global de 8 144 278 dollars des Etats‑Unis. Si on procède à la répartition des contributions par aire géographique, depuis 1982 et jusqu'au 30 novembre 1992, on obtient les tableaux suivants (tableaux V à VIII) :\n\nTableau V\n\nContributions de l'Afrique\n\nEtats Contributions en dollars\n\nCameroun 3 685,88\n\nJamahiriya arabe libyenne 5 000,00\n\nKenya 900,00\n\nSénégal 186,00\n\nTogo 1 540,43\n\nTunisie 2 597,40\n\nTotal 8 909,71\n\nTableau VI\n\nContributions des Amériques et des Caraïbes\n\nEtats Contributions en dollars\n\nArgentine 15 996,00\n\nBrésil 15 000,00\n\nCanada 193 071,43\n\nEtats‑Unis d'Amérique 660 000,00\n\nHaïti 186,00\n\nTotal 884 253,43\n\nTableau VII\n\nContributions du Moyen-Orient, de l'Asie et de l'Océanie\n\nEtats Contributions en dollars\n\nAustralie 16 389,00\n\nIndonésie 1 985,87\n\nJapon 300 000,00\n\nJordanie 1 000,00\n\nNouvelle-Zélande 130 325,00\n\nRépublique de Corée 15 000,00\n\nSri Lanka 1 500,00\n\nTotal 471 199,87\n\nTableau VIII\n\nContributions de l'Europe\n\nEtats Contributions en dollars\n\nAllemagne 905 667,34\n\nAutriche 46 000,00\n\nBelgique 30 000,00\n\nChypre 1 250,00\n\nDanemark 1 349 209,30\n\nEspagne 228 278,67\n\nFinlande 1 370 955,40\n\nFrance 474 737,89\n\nGrèce 41 244,88\n\nIrlande 48 035,15\n\nIslande 20 327,00\n\nItalie 160 000,00\n\nLiechtenstein 16 742,58\n\nLuxembourg 14 838,11\n\nMalte 300,00\n\nNorvège 466 952,54\n\nPays-Bas 494 112,10\n\nRoyaume-Uni 147 172,50\n\nSaint-Marin 2 258,93\n\nSaint-Siège 1 000,00\n\nSuède 721 194,53\n\nSuisse 234 637,99\n\nYougoslavie 5 000,00\n\nTotal 6 779 914,91\n\nAu 30 novembre 1992, le total général des contributions gouvernementales s'élevait donc à 8 144 277,92 dollars.\n\n21. Les tableaux IX à XIII montrent le pourcentage annuel des contributions par aire géographique.\n\n22. La contribution du continent africain est très modeste (0,2 % en moyenne;\n\nseuls six pays africains ont apporté leur contribution au Fonds), mais symbolique, car elle constitue une marque de soutien de pays en développement d'Afrique aux activités du Fonds en faveur de victimes de la torture.\n\nTableau IX\n\nPourcentage de l'Afrique\n\nAnnées 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAfrique - - 0,2 0,1 0,2 0,1 - 0,2 - 0,1 0,1\n\n23. La contribution de l'Amérique du Nord (Canada et Etats‑Unis), de l'Amérique du Sud et des Caraïbes (Haïti) reste modeste (9 % en moyenne) comparée à celle de l'Europe. En 1992, on constate une certaine progression des contributions (34 %) due essentiellement à l'effort du Gouvernement des Etats‑Unis, qui a honoré ses annonces de contributions pour 1988, 1989, 1990 et 1991.\n\nTableau X\n\nPourcentage des Amériques et des Caraïbes\n\nAnnées 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAmérique du Nord - 2 1 26 1 23 2 3 3 2,6 34\n\nAmérique du Sud et Caraïbes - - - 1 1 - 1 - - 0,7 -\n\nTotal - 2 1 27 2 23 3 3 3 3,0 34\n\n24. L'Asie, l'Océanie et le Moyen‑Orient contribuent ces dernières années pour environ 5 % des contributions totales. En Asie, c'est le Japon qui reste le principal contributeur avec 50 000 dollars chaque année; c'est un donateur régulier; il en est de même pour la Nouvelle‑Zélande.\n\nTableau XI\n\nPourcentage de l'Asie, de l'Océanie et du Moyen-Orient\n\nAnnées 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAsie - - - - 6 6 6 8 - 5 4\n\nOcéanie - - 3 - 2 2 4 3 2 2 2\n\nMoyen-Orient - - 0,2 - - - 1 - - - -\n\nTotal - - 3 - 8 8 11 11 2 7 6\n\n25. L'Europe reste le principal donateur : 85 % en moyenne, dont près de 50 % environ est assuré par les pays nordiques. Le 1 % de contribution reçu d'Europe de l'Est en 1990 correspond à une annonce de contribution faite en 1981 par la Yougoslavie en faveur du Fonds pour le Chili que le Gouvernement a bien voulu affecter au Fonds et verser en 1991.\n\nTableau XII\n\nPourcentage de l'Europe\n\nAnnées 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nCommunauté économique européenne et autres pays 11 23 47 37 53 45 24 47 48 32 16\n\nEurope de l'Est - - - - - - - - 1 - -\n\nPays nordiques 89 75 49 36 37 24 62 39 46 58 44\n\nTotal 100 98 96 73 90 69 86 86 95 90 60\n\nTableau XIII\n\nTableau récapitulatif des contributions par continent\n\nen pourcentage\n\n[TABLE]\n\n3. Donateurs réguliers\n\n26. En 1992, les pays suivants ont été des contributeurs réguliers : Allemagne, Argentine, Autriche, Canada, Danemark, Espagne, Etats‑Unis, Finlande, France, Grèce, Irlande, Islande, Italie, Japon, Liechtenstein, Luxembourg, Nouvelle‑Zélande, Pays‑Bas, Royaume‑Uni, Suède, Suisse et Tunisie. Ces 22 pays gardent plus ou moins le même rythme dans le versement du montant des contributions; la légère baisse qu'on peut noter dans les contributions est due essentiellement aux fluctuations du dollar.\n\n4. Donateurs occasionnels\n\n27. Ce sont les Etats qui ont contribué en une ou quelques occasions au Fonds.\n\nTableau XIV\n\nDonateurs occasionnels\n\nAfrique\n\n\n\nAmériques et\n\nCaraïbes\n\nAsie, Océanie et\n\nMoyen-Orient\n\nEurope\n\nCameroun (1989)\n\nArgentine (1989)\n\nAustralie (1988)\n\nBelgique (1988)\n\nJamahiriya arabe libyenne (1988)\n\nBrésil (1988)\n\nIndonésie (1988)\n\nChypre (1987)\n\nKenya (1987)\n\nHaïti (1988)\n\nJordanie (1984)\n\nMalte (1988)\n\nSénégal (1987)\n\n\n\n\n\nSain-Marin (1984)\n\nTogo (1989)\n\n\n\n\n\nSaint-Siège (1988)\n\n5. Classement des donateurs selon l'importance de leur contribution\n\n28. Il est intéressant de noter que sur les 41 pays qui ont contribué au Fonds, 23 représentent 99 % des ressources, le 1 % restant étant partagé entre les 18 autres pays.\n\n6. Donateurs qui ont réduit leur contribution\n\n29. Plus des deux tiers des Etats n'ont jamais apporté leur aide au Fonds. Or on sait que la torture continue à exister et que le nombre de ses victimes anciennes et récentes qui ont besoin de soin ne cesse d'augmenter. Selon les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme chaque année, tous les gouvernements devraient être encouragés à prendre en considération les efforts du Fonds pour aider ces victimes en y contribuant et montrant ainsi leur volonté de participation. Cela est d'autant plus nécessaire que peu de gouvernements aident spécifiquement au traitement de victimes de la torture chez eux (des exemples nous ont été signalés en Belgique, au Chili, au Danemark et en France) et que ceux où la torture a été pratiquée ont souvent renoncé à poursuivre les tortionnaires, en vertu parfois de lois d'amnistie, contribuant ainsi à augmenter les souffrances psychologiques de leurs victimes.\n\nTableau XV\n\nClassification des Etats selon l'importance de leurs\n\ncontributions cumulées (1982-1992)\n\nEtats Montant en dollars Pourcentage\n\n1.Finlande 1 370 955,40 17\n\n2.Danemark 1 349 209,30 16\n\n3.Allemagne 905 667,34 11\n\n4.Suède 721 194,54 9\n\n5.Etats-Unis 660 000,00 8\n\n6.Pays-Bas 494 112,10 6\n\n7.France 474 737,89 6\n\n8.Norvège 466 952,54 5\n\n9.Japon 300 000,00 4\n\n10.Suisse 234 637,99 3\n\n11.Espagne 228 278,67 2,8\n\n12.Canada 193 071,43 2,4\n\n13.Italie 160 000,00 2\n\n14.Nouvelle-Zélande 130 325,00 1,8\n\n15.Royaume-Uni 147 172,50 1,8\n\n16.Irlande 48 035,15 0,6\n\n17.Autriche 46 000,00 0,6\n\n18.Grèce 41 244,88 0,5\n\n19.Belgique 30 000,00 0,4\n\n20.Islande 20 327,00 0,2\n\n21.Liechtenstein 16 742,58 0,2\n\n22.Australie 16 389,00 0,2\n\n23.Argentine 15 996,00 0,2\n\n24.République de Corée 15 000,00 0,1\n\n25.Brésil 15 000,00 0,1\n\n26.Luxembourg 14 838,11 0,1\n\n27.Jamahiriya arabe libyenne 5 000,00 0,1\n\n28.Yougoslavie 5 000,00 0,1\n\n29.Cameroun 3 685,88 0,1\n\n30.Tunisie 2 597,40 0,1\n\n31.Saint-Marin 2 258,93 0,1\n\n32.Indonésie 1 985,87 0,1\n\n33.Togo 1 540,43 0,1\n\n34.Sri Lanka 1 500,00 0,1\n\n35.Chypre 1 250,00 0,1\n\n36.Saint-Siège 1 000,00 0,1\n\n37.Jordanie 1 000,00 0,1\n\n38.Kenya 900,00 0,1\n\n39.Malte 300,00 0,1\n\n40.Sénégal 186,00 0,1\n\n41.Haïti 186,00 0,1\n\nTotal 8 144 277,92 100\n\nB. Contributions d'institutions, d'organisations et de particuliers\n\n30. Plusieurs institutions et organisations, dont certaines dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, ont contribué, de 1982 à 1992, au Fonds pour un total de plus de 26 000 dollars; parmi celles‑ci figurent l'Association internationale de droit pénal, la Fédération luthérienne mondiale, l'Action des chrétiens contre la torture, la First Baptist Church, l'International Organization for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, l'Association des Nations Unies au Canada, la United Nations Association of Great Britain and Northern Ireland, le World Congress on Human Rights et le Comité consultatif mondial de la Société des amis (Quakers). Cette dernière organisation a subventionné régulièrement le Fonds, en augmentant sa contribution qui était de 78 dollars la première fois jusqu'à 3 000 dollars en 1990. Par ailleurs, il arrive que certaines organisations interviennent auprès de gouvernements pour les inciter à contribuer régulièrement au Fonds ou à augmenter leurs subventions.\n\n31. Des particuliers (voir appendice VI) ont également apporté leur soutien au Fonds : leur contribution, bien entendu symbolique par rapport à celle des gouvernements, est cependant importante comme témoignage d'un soutien d'individus au Fonds et à d'autres personnes victimes de la torture. Il faut signaler l'initiative de la Section néerlandaise de la Commission internationale de juristes, qui, sur la suggestion de M. Jaap Walkate, a ouvert un compte permettant à des particuliers résidant aux Pays‑Bas, de faire des dons, qui sont ensuite reversées au Fonds. Certains conférenciers ont demandé à des institutions éducatives comme la Fordham University (Etats‑Unis), Marymount Manhattan College (Etats‑Unis) et le Collège de l'Assomption (Canada) de verser au Fonds les honoraires qui leur sont proposés pour des conférences sur les droits de l'homme.\n\nTableau XVI\n\nListe récapitulative des contributions\n\n(Dollars)\n\nAnnées Gouvernements Organisations Particuliers\n\n1982 410 100,05 - -\n\n1983 361 846,89 1 000,00 214,93\n\n1984 497 900,20 541,62 2 023,86\n\n1985 515 859,59 1 428,20 1 517,09\n\n1986 814 091,53 173,52 885,60\n\n1987 783 602,33 502,08 2 419,19\n\n1988 974 485,32 1 880,52 824,51\n\n1989 735 679,46 - 540,90\n\n1990 749 923,51 3 006,15 388,36\n\n1991 1096 449,14 9 746,38 6 582,20\n\n1992 1 204 339,98 8 090,46 1 317,00\n\nTotal 8 144 278,00 26 368,93 17 713,64\n\nIII. PROGRAMMES SUBVENTIONNES\n\nA. Critères de sélection\n\n32. Un projet soumis au financement du Fonds doit correspondre aux critères recommandés au cours des années par le Conseil d'administration et approuvés par le Secrétaire général, qui figurent aux appendices II, III et IV. Outre les objectifs déterminés de l'assistance (assistance médicale, psychologique, sociale ou autre, formation de professionnels, échanges d'expériences et d'informations entre les soignants, publications, etc.), l'organisation qui sollicite le soutien du Fonds doit fournir une explication détaillée de l'aide qu'elle apportera aux victimes de la torture. Elle doit indiquer la durée envisagée du projet, les différentes étapes prévues, préciser si le projet fonctionne déjà, fournir un budget détaillé et le montant exact de la subvention demandée au Fonds.\n\n33. Par ailleurs, le demandeur doit donner des renseignements sur l'organisation responsable de la mise en oeuvre et du suivi du projet et sur son expérience dans la gestion de programmes d'assistance aux victimes de la torture. Il doit donner toutes indications nécessaires sur le nombre de victimes de la torture prises en charge sans donner leur nom, mais en indiquant le type de tortures subies, le type de traitements suivis ou envisagés des victimes, l'assistance dont ils bénéficient actuellement et les résultats attendus de cette assistance.\n\n34. Toute l'année, le secrétariat du Fonds donne des précisions sur ces critères, explique comment fonctionne le Fonds, demande des éclaircissements sur les projets reçus, reçoit et entend, en anglais, en espagnol et en français, les responsables de projets, établit des résumés en anglais de toute information reçue ou envoyée aux responsables de projets, ordonne le virement des subventions lorsque les conditions recommandées par le Conseil d'administration ont été réunies ou lorsque le Président, lorsqu'il doit être consulté, a donné un avis favorable, vérifie que les virements ont été bien reçus et que les dossiers de demandes de subventions et les rapports sur les subventions reçues (rapports financiers et descriptifs et rapports des vérificateurs des comptes) sont satisfaisants. Il met à jour toutes ces informations à temps pour la session annuelle du Conseil, c'est‑à‑dire pour le mois d'avril.\n\n35. Lors de sa réunion annuelle, le Conseil examine tous les programmes subventionnés par le passé et qui ne sont pas terminés, ainsi que toutes les nouvelles demandes de subventions. Dans de nombreux cas, le Conseil d'administration recommande au secrétariat du Fonds d'obtenir un complément d'information ou des éclaircissements des promoteurs des projets. Il peut suspendre le versement d'une subvention ou d'une partie d'une subvention jusqu'à la réception de rapports descriptifs et financiers satisfaisants par son secrétariat, qui peut consulter le Président du Conseil dans l'intersession\n\nou tous les membres du Conseil si nécessaire.\n\n36. Par ailleurs, le Conseil d'administration s'est rendu compte que, dans certains cas exceptionnels, une intervention très rapide est nécessaire pour financer un traitement médical urgent dans le pays d'origine de la victime, s'il n'existe pas dans ce pays de programme subventionné par le Fonds. Dans d'autres cas, la personne et sa famille ont besoin de moyens pour quitter le pays rapidement, par exemple, pour se rendre dans un endroit où le traitement médical nécessaire est possible. Une organisation peut aussi être sur le point d'arrêter des traitements ou de licencier son personnel si un donateur fait défaut, est en retard pour un paiement ou réduit considérablement une subvention. Le Conseil d'administration peut ainsi décider de recommander l'octroi d'une subvention exceptionnelle pour un projet qui permettrait de fournir ce type d'assistance, lorsqu'il ressort du dossier qu'elle se justifie. Le Président peut autoriser le versement de subventions d'urgence pouvant atteindre 10 000 dollars par cas. Une somme de 100 000 dollars des Etats‑Unis a été affectée à cet effet. Au moment où cette étude a été réalisée, la plupart des cas reçus ont pu être résolus par le secrétariat du Fonds sans recours à une subvention d'urgence; un seul cas de victime individuelle a été retenu (1 500 dollars y ont été affectés) et deux organisations sur le point d'interrompre le traitement de victimes ont reçu une subvention d'urgence de 10 000 dollars sur la recommandation du Président.\n\n37. Pour d'autres précisions, il convient de consulter les lignes directrices adoptées par le Conseil, qui figurent à l'appendice V et qui ont été également annexées au rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale en 1992 (A/47/662).\n\nB. Nombre de projets présentés au Fonds\n\n38. Depuis la création du Fonds jusqu'au 30 novembre 1992, 181 dossiers ont été ouverts par le secrétariat du Fonds. Une même organisation peut présenter plusieurs projets et, avec les années, un programme approuvé et subventionné peut, lors de son exécution, donner naissance à plusieurs sous‑projets. Par ailleurs, des projets reçus peuvent être hors de la compétence du Fonds, ne pas répondre à tous les critères, être abandonnés par leurs auteurs, ne plus pouvoir être réalisés en raison d'un conflit armé, ou être rejetés parce que l'organisation les présentant ne fournissait pas des garanties de bonne réalisation du projet présenté. En outre, chaque année, une dizaine de projets sont gardés en suspens dans l'attente de renseignements complémentaires demandés.\n\nTableau XVII\n\nNombre de projets présentés au Fonds\n\nAnnées\n\nSessions\n\nTotal des projets reçus\n\nProgrammes subventionnés\n\n1983\n\n\n\n1re (mars)\n\n2e (octobre)\n\n10\n\n23\n\n11\n\n1984\n\n3e (août)\n\n15\n\n13\n\n1985\n\n4e (avril)\n\n30\n\n15\n\n1986\n\n5e (février)\n\n31\n\n31\n\n1987\n\n6e (février)\n\n27\n\n27\n\n1988\n\n7e (février)\n\n34\n\n35\n\n1989\n\n8e (avril)\n\n50\n\n24\n\n1990\n\n9e (juin)\n\n69\n\n68\n\n1991\n\n10e (avril)\n\n70\n\n72\n\n1992\n\n11e (avril)\n\n70\n\n71\n\nTotal\n\n\n\n429\n\n347\n\n39. On constate que le nombre de projets reçus augmente chaque année. Le financement des programmes dépend du montant de contributions reçues par le Fonds et des sommes disponibles chaque année. Toute réduction de ces contributions entraîne une diminution du nombre de projets subventionnés ou une réduction du montant des subventions accordées. Ces dernières années, le Conseil d'administration a décidé de recommander le versement de la quasi‑totalité des sommes disponibles.\n\nC. Types de programmes\n\n40. Ces dernières années, la pratique du Conseil d'administration a été de recommander au Secrétaire général d'accorder des subventions aux types de programmes suivants :\n\nPourcentage\n\nAssistance psychologique 25\n\nAssistance médicale 31\n\nRéinsertion économique et sociale 10\n\nFormation de soignants 8\n\nCréation de centres de traitement 4\n\nRéunions d'experts 9\n\nEnfants victimes indirectes 7\n\nPublications 4\n\nAssistance juridique 2\n\n41. Bien qu'il soit très difficile de généraliser, car les programmes subventionnés sont très différents les uns des autres, nous avons tenté ci‑dessous, pour faciliter la compréhension, de retenir quelques caractéristiques fréquentes.\n\n1. Traitement des victimes de la torture\n\n42. Le Conseil d'administration et le secrétariat du Fonds, suivant le mandat fixé par l'Assemblée générale, ne retiennent que des projets comportant une assistance à des victimes de la torture ou à des membres de leur famille. L'essentiel des subventions vont donc à des programmes de traitement de victimes de la torture, surtout d'ordre médical, psychologique et social :\n\na) Le traitement psychologique est fondamental, car des conséquences graves de la torture sont d'ordre psychologique, telles que la dépression, l'anxiété chronique, la paranoïa et le sentiment d'une humiliation profonde poussant jusqu'au suicide. Cette assistance psychologique s'étend également à la famille des victimes de la torture, qui subit ses effets indirects;\n\nb) Le traitement médical vise à soigner les lésions physiques et demande une attention très spécialisée. Certains programmes concernent des centres où ce traitement est offert aux victimes, d'autres concernent des centres de référence où les victimes sont reçues, écoutées et examinées, puis adressées à des médecins spécialisés.\n\n43. La mise en oeuvre de ces traitements se traduit par des programmes de thérapie individuelle, familiale ou en groupe et de réadaptation. Chaque programme de traitement est adapté à la situation locale et aux besoins des victimes et de leur famille; ils sont conçus selon une approche globale portant sur l'ensemble des problèmes résultant de la torture (problèmes médicaux, psychologiques, sociaux et économiques) qui tiennent compte du milieu familial, social et professionnel des intéressés : la victime est d'abord soumise à un examen approfondi, qui permet de déterminer exactement ses besoins, puis elle est, autant que possible, orientée vers les services existants. Si ces services sont insuffisants, on s'efforce d'offrir à la victime et à sa famille un traitement médical, une kinésithérapie, des soins psychiatriques et psychologiques ainsi qu'une aide sociale et économique.\n\n2. Assistance économique, sociale et juridique\n\n44. L'assistance économique et sociale s'applique à la famille : elle se traduit par une thérapie de resocialisation et par une aide économique. Des bourses d'études, des ateliers de formation professionnelle ou de réinsertion sont créés en vue d'aider la victime et sa famille; certains programmes spéciaux sont destinés aux enfants ou à la création d'ateliers susceptibles de produire des revenus financiers. Leur but est de permettre à la victime et à sa famille de retrouver une vie productive normale dans la communauté. Ils sont souvent exécutés par des organisations humanitaires locales, travaillant sur le terrain, fréquemment rattachées aux églises ou à des organismes de promotion des droits de l'homme, de la femme ou de l'enfant.\n\n45. L'assistance juridique est également importante pour les victimes directes qui ont besoin d'être défendues pour réfuter les aveux faits sous la torture, pour poursuivre leurs tortionnaires, ou pour obtenir une éventuelle indemnisation. Par ailleurs, les parents de victimes de tortures décédées ou disparues ont besoin d'assistance juridique pour porter plainte contre les agissements illégaux ayant entraîné la mort, pour obtenir les corps, faire des expertises médico‑légales, ou pour rechercher les enfants disparus, etc.\n\n3. Les programmes de formation et les réunions d'experts\n\n46. Le Fonds aide également à la formation de spécialistes des professions de la santé aux techniques particulières qu'exige le traitement de victimes de la torture. Ainsi, il prend en charge les frais de voyage et de séjour dans des centres de formation spécialisés d'un certain nombre de médecins, psychiatres et psychologues en provenance de pays où de telles formations n'existent pas. Le Fonds finance aussi des colloques, symposiums et autres réunions d'experts qui permettent à des praticiens de nombreux pays d'échanger des informations, des données d'expérience et de publier le résultat de leurs travaux.\n\n4. La création de centres\n\n47. L'aide à la création de centres constitue une étape ultérieure des programmes de formation et contribue à fournir un outil de travail adéquat pour une situation locale déterminée. Les centres permettent de prendre en charge tous les aspects du traitement d'un individu (centres de traitement) ou bien de faire une évaluation des besoins et des souffrances endurées et d'adresser les victimes aux professionnels compétents (centres de référence).\n\n5. Publication et autres moyens d'information\n\n48. Le Fonds a contribué à la publication de divers ouvrages susceptibles de venir en aide aux victimes de la torture. Ainsi, il a récemment subventionné un ouvrage publié par la Fédération internationale des Sociétés de la Croix‑Rouge et du Croissant‑Rouge destiné aux personnels des sociétés chargés de l'accueil des réfugiés et qui comporte un chapitre sur les besoins et l'assistance à apporter aux réfugiés victimes de torture, dont la proportion, selon les informations reçues par le Fonds, peut atteindre 60 à 70 % du total des réfugiés. Pour la première fois en 1992, le Fonds a contribué par une somme symbolique à la réalisation d'un film de 52 minutes \"Raisons d'Etat\" qui présente le type de tortures subies et le traitement suivi par trois victimes de la torture.\n\nD. Montant des subventions\n\n49. L'augmentation, en 1991, des financements recommandés par le Conseil d'administration a correspondu au solde disponible à l'époque de sa réunion annuelle, en avril. En avril 1992, le Conseil, bien qu'il ait affecté à des programmes la quasi‑totalité (1 610 000 dollars) du montant disponible à cette date, à des projets, n'a pas pu répondre au total des montants sollicités qui s'élevait à plus de 3 millions de dollars. Le Conseil du Fond a donc encouragé vivement les Etats à augmenter leur contribution et a demandé au secrétariat de prendre diverses mesures d'information et de promotion pour mieux les informer. Quelques montants reçus d'Etats contributeurs ont effectivement connu une augmentation en 1992 et les annonces de contribution pour 1993 sont encourageantes.\n\nTableau XVIII\n\nMontant des subventions\n\n(dollars)\n\nAnnées Solde au 31 décembre Recommandations^(a) Contributions\n\n1981 133 140^(b)\n\n1982 560 482 - 410 100,05\n\n1983 764 583 268 200 361 846,89\n\n1984 1 331 345 265 500 497 900,20\n\n1985 1 391 390 263 700 515 859,59\n\n1986 1 870 459 1 165 944 814 091,53\n\n1987 1 989 729 837 800 783 602,33\n\n1988 2 673 481 888 550 974 485,32\n\n1989 2 875 715 486 400 735 679,46\n\n1990 2 500 531 1 766 300 749 923,51\n\n1991 2 097 761 2 238 700 1 096 449,14\n\n1992 2 045 698^(c) 1 610 000 1 204 339,98\n\nTotal 9 791 094 8 144 278\n\n^(a) Il s'agit des recommandations du Conseil d'administration approuvées par le Secrétaire général.\n\n^(b) Somme restant du Fonds pour le Chili.\n\n^(c) Solde établi au 31 octobre 1992.\n\n50. Conformément au règlement applicable aux fonds de contributions volontaires, une réserve de 15 % des dépenses annuelles envisagées doit être conservée et ne peut être utilisée pour des subventions et un taux de 13 % est appliqué pour les frais de soutien de programme.\n\nE. Répartition géographique des projets et programmes\n\n1. Afrique\n\n51. Quatorze programmes en Afrique ont reçu un montant de 327 000 dollars. Il faut cependant ajouter que certaines organisations, comme AVRE en France ou SOS‑Torture en Suisse, reçoivent un financement dont une partie va à des activités sur le terrain y compris en Afrique. On a seulement tenu compte dans le tableau XIX des programmes qui ont lieu dans un pays donné.\n\nTableau XIX\n\nProgrammes exécutés en Afrique\n\nEtats et numéros de projet\n\n\n\nNombre de projets et programmes\n\n\n\nNombre d'organisations\n\n\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nAfrique du Sud\n\nP38\n\nP67\n\nP86\n\nP134\n\n4\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n4\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n20 000\n\n15 000\n\n*\n\n15 000\n\nGuinée\n\nP112\n\n1\n\n\n\n1\n\n\n\n*\n\nKenya\n\nP12 B et C^(a)\n\nP050\n\n3\n\n\n\n\n\n1\n\n\n\n\n\n57 000\n\n*\n\nMaroc\n\nP172\n\nP28\n\n2\n\n\n\n\n\n2\n\n\n\n\n\n5 000\n\n15 000\n\nOuganda\n\nP059\n\nP077\n\n2\n\n\n\n\n\n2\n\n\n\n\n\n170 000\n\n*\n\nSoudan\n\nP058\n\n1\n\n\n\n1\n\n\n\n30 000\n\nTchad\n\nP155\n\n1\n\n\n\n1\n\n\n\n*\n\nTotal\n\n14\n\n12^(b)\n\n327 000\n\n* L'astérisque signifie que la subvention envisagée n'a pas été versée parce que les conditions requises par le Conseil d'administration n'ont pas été remplies.\n\n^(a) B et C sont des sous-programmes.\n\n^(b) Dix organisations en réalité, car une même organisation peut exécuter un programme dans différents pays.\n\n2. Amérique du Nord\n\n52. Les organisations établies au Canada et aux Etats‑Unis aident de nombreux réfugiés et requérants d'asile en provenance de pays du tiers monde.\n\nTableau XX\n\nProgrammes exécutés en Amérique du Nord\n\nEtats et numéros de projet\n\n\n\nNombre de projets et programmes\n\n\n\nNombre d'organisations\n\n\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nEtats-Unis\n\nP079\n\nP102\n\nP115\n\nP118\n\n4\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n4\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n165 000\n\n31 000\n\n15 000\n\n8 000\n\nCanada\n\nP111\n\nP150\n\nP151\n\nP167\n\nP168\n\nP173\n\n6\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n6\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n40 000\n\n25 000\n\n12 000\n\n15 000\n\n*\n\n*\n\nTotal\n\n10\n\n10\n\n311 000\n\n* L'astérisque signifie que la subvention envisagée n'a pas été versée parce que les conditions requises par le Conseil d'administration n'ont pas été remplies.\n\n3. Amérique du Sud et Caraïbes\n\n53. Les programmes exécutés au Chili restent les principaux bénéficiaires des financements (35 %), suivis de près par ceux en Uruguay (25 %) et en Argentine (24 %).\n\nTableau XXI\n\nProgrammes exécutés en Amérique du Sud et aux Caraïbes\n\nEtats et numéros de projet\n\n\n\nNombre de projets et programmes\n\n\n\nNombre\n\nd'organisations\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nArgentine\n\nP011\n\n\n\n\n\n271 000\n\nP015\n\n\n\n\n\n*\n\nP029\n\n\n\n\n\n146 000\n\nP041\n\n\n\n\n\n62 000\n\nP049\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP064\n\n\n\n\n\n*\n\nP092\n\n\n\n\n\n*\n\nP099 A, B et C^(a)\n\n16\n\n12\n\n227 700\n\nP107\n\n\n\n\n\n8 500\n\nP132\n\n\n\n\n\n*\n\nP133\n\n\n\n\n\n*\n\nP146\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP166\n\n\n\n\n\n15 000\n\nP170\n\n\n\n\n\n*\n\nBelize^(b)\n\nP026\n\n3\n\n1\n\n34 600\n\nBrésil\n\nP068\n\n1\n\n1\n\n68 000\n\nChili\n\nP004 A et B^(a)\n\n\n\n\n\n120 000\n\nP007\n\n\n\n\n\n30 000\n\nP010\n\n\n\n\n\n765 000\n\nP053\n\n\n\n\n\n1 500\n\nP080\n\n11\n\n8\n\n*\n\nP082\n\n\n\n\n\n190 000\n\nP101\n\n\n\n\n\n30 500\n\nP139\n\n\n\n\n\n10 000\n\nP140\n\n\n\n\n\n30 000\n\nP160\n\n\n\n\n\n8 000\n\nColombie\n\nP062\n\n2\n\n2\n\n*\n\nP161\n\n\n\n\n\n*\n\nCosta Rica\n\nP026\n\n2\n\n1\n\n21 000\n\nP104\n\n\n\n\n\n25 000\n\nEl Salvador\n\nP003 A et B^(a)\n\n\n\n\n\n110 000\n\nP063\n\n4\n\n4\n\n*\n\nP121\n\n\n\n\n\n50 000\n\nGuatemala\n\nP091\n\n1\n\n1\n\n30 000\n\nHaïti\n\nP096 30 000\n\nP097 2 2 20 000\n\nHonduras\n\nP106 A et B^(a) 2 1 90 000\n\nMexique\n\nP060 1 1 22 844\n\nNicaragua\n\nP093 1 1 *\n\nPanama^(c)\n\nP026 - - *\n\nParaguay\n\nP088 2 2 2 000\n\nP126 26 000\n\nPérou\n\nP056 *\n\nP125 3 3 20 000\n\nP175 *\n\nUruguay\n\nP020 7 000\n\nP021 25 000\n\nP022 240 000\n\nP023 4 000\n\nP027 215 000\n\nP030 25 000\n\nP042 225 000\n\nP044 12 10 53 000\n\nP074 45 000\n\nP122 5 000\n\nP123 3 500\n\nP124 3 000\n\nRépublique dominicaine\n\nP026^(d) - - -\n\nTotal 63 50^(e) 3 395 144\n\n* L'astérisque signifie que la subvention envisagée n'a pas été versée parce que les conditions requises par le Conseil d'administration n'ont pas été remplies.\n\n^(a) A, B, etc., sont des sous-programmes.\n\n^(b) En fait, il s'agit de trois programmes exécutés au Belize, au Panama et en République dominicaine.\n\n^(c) Même projet que Belize.\n\n^(d) Même projet que Belize et Panama.\n\n^(e) Trente-six organisations en réalité, car une même organisation peut exécuter un programme dans différents pays.\n\n4. Asie et Moyen‑Orient\n\n54. Les programmes développés aux Philippines avec 51 % du montant sont les principaux bénéficiaires des financements.\n\nTableau XXII\n\nProgrammes exécutés en Asie et au Moyen-Orient\n\nEtats et numéros de projet\n\n\n\nNombre de projets et programmes\n\n\n\nNombre\n\nd'organisations\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nBangladesh\n\nP035\n\n1\n\n1\n\n13 750\n\nInde\n\nP152\n\n1\n\n1\n\n32 000\n\nJordanie\n\nP137 A et B^(a)\n\n2\n\n1\n\n*\n\nNépal\n\nP148\n\n2\n\n2\n\n36 000\n\nP171\n\n\n\n\n\n5 000\n\nPakistan\n\nP066\n\n3\n\n3\n\n227 500\n\nP100 A et B^(a)\n\nPhilippines\n\nP013\n\n\n\n\n\n41 500\n\nP032\n\n\n\n\n\n215 000\n\nP034\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP084 A, B et C^(a)\n\n\n\n\n\n25 000\n\nP085 A et B^(a)\n\n11\n\n9\n\n90 000\n\nP110\n\n\n\n\n\n20 000\n\nP113\n\n\n\n\n\n70 000\n\nP149\n\n\n\n\n\n10 000\n\nRépublique de Corée\n\nP006\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP162\n\n2\n\n2\n\n*\n\nSri lanka\n\nP069\n\n\n\n\n\n60 000\n\nP098\n\n\n\n\n\n*\n\nP163\n\n4\n\n2\n\n10 000\n\nP164\n\n\n\n\n\n30 000\n\nTerritoires occupés par Israël\n\nP120\n\n1\n\n1\n\n30 000\n\nTotal\n\n27\n\n22^(b)\n\n995 750\n\n* L'astérisque signifie que la subvention envisagée n'a pas été versée parce que les conditions requises par le Conseil d'administration n'ont pas été remplies.\n\n^(a) A, B, etc., sont des sous-programmes.\n\n^(b) Vingt organisations en réalité, car une même organisation peut exécuter un programme dans différents pays.\n\n5. Europe\n\n55. Les organisations établies en Belgique, au Danemark, en France, au Royaume‑Uni et en Suisse financent également des projets dans des pays du tiers monde et certains centres, comme le COMEDE en France, aident, chaque année, des milliers de réfugiés et de requérants d'asile victimes de tortures en provenance de ces pays.\n\nTableau XXIII\n\nProgrammes exécutés en Europe\n\nEtats et numéros de projet\n\n\n\nNombre de projets et programmes\n\n\n\nNombre\n\nd'organisations\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nAllemagne\n\nP116\n\n2\n\n2\n\n50 000\n\nP174\n\n\n\n\n\n12 000\n\nAutriche\n\nP169\n\n1\n\n1\n\n10 000\n\nBelgique\n\nP019\n\n1\n\n1\n\n145 000\n\nBulgarie\n\nP154\n\n1\n\n1\n\n*\n\nDanemark\n\nP008\n\n\n\n\n\n70 000\n\nP142 A, B, C, D, E, F^(a)\n\n8\n\n1\n\n27 500\n\nP135\n\n\n\n\n\n30 000\n\nP136\n\n\n\n\n\n25 000\n\nFrance\n\nP016\n\n\n\n\n\n223 600\n\nP028 A, B, C, D et E^(a)\n\n7\n\n3\n\n286 000\n\nP103\n\n\n\n\n\n6 000\n\nNorvège\n\nP039\n\n2\n\n2\n\n*\n\nP114\n\n\n\n\n\n10 000\n\nPays-Bas\n\nP128\n\n\n\n\n\n10 000\n\nP176\n\n4\n\n4\n\n*\n\nP177\n\n\n\n\n\n*\n\nP178\n\n\n\n\n\n*\n\nRoumanie\n\nP165\n\n1\n\n1\n\n*\n\nRoyaume-Uni\n\nP036 A et B^(a)\n\n4\n\n3\n\n495 000\n\nP076\n\n\n\n\n\n50 000\n\nP156\n\n\n\n\n\n25 000\n\nSuède\n\nP025 A, B, C et D^(a) 4 1 107 000\n\nSuisse\n\nP045 295 000\n\nP108 7 4 8 500\n\nP109 3 000\n\nP117 5 000\n\nP119 26 400\n\nP143 A et B^(a) 35 000\n\nTurquie\n\nP087 3 000\n\nP105 2 2 100 000\n\nTotal 44 26 2 058 000\n\n* L'astérisque signifie que la subvention envisagée n'a pas été versée parce que les conditions requises par le Conseil d'administration n'ont pas été remplies.\n\n^(a) A, B, etc., sont des sous-programmes.\n\nTableau XXIV\n\nTableau récapitulatif de la répartition géographique\n\nEtats\n\n\n\nNombre de\n\nprogrammes\n\nNombre\n\nd'organisations\n\nMontant versé\n\n(dollars)\n\nAfrique\n\n14\n\n10\n\n327 000\n\nAmérique du Nord\n\n10\n\n10\n\n311 000\n\nAmérique du Sud et Caraïbes\n\n63\n\n36\n\n3 395 144\n\nAsie et Moyen-Orient\n\n27\n\n20\n\n995 750\n\nEurope\n\n44\n\n26\n\n2 058 000\n\nDivers^(a)\n\n2\n\n-\n\n110 000\n\nTotal\n\n160\n\n102^(b)\n\n7 196 894\n\n^(a) Subventions recommandées par le Conseil d'administration en cas de besoin pour les actions urgentes (100 000 dollars; voir par. 36) et à titre de réserve (10 000 dollars).\n\n^(b) Il s'agit du nombre réel d'organisations qui exécutent des programmes dans les régions, mais il ne faut pas oublier qu'une même organisation peut avoir des programmes dans d'autres régions.\n\n56. Jusqu'au 30 novembre 1992, le Conseil d'administration a fait des recommandations pour un montant total de 10 091 394 dollars et les programmes qui ont été effectivement subventionnés s'élèvent à 7 196 894 dollars, ce qui laisse clairement ressortir que le secrétariat du Fonds et le Conseil appliquent scrupuleusement les directives exigeant la réception d'informations pleinement satisfaisantes avant qu'une subvention puisse être libérée, car 62 % seulement des recommandations ont été effectivement suivies de versement de subventions. Les programmes exécutés en Amérique du Sud et aux Caraïbes obtiennent plus de la moitié des financements. En outre, il faut noter que le financement octroyé à l'Europe et au Canada est en partie réaffecté à des programmes dans le tiers monde, particulièrement en Amérique du Sud.\n\n57. Certaines organisations exécutant des projets et certaines organisations acceptant de servir de voie d'acheminement de l'assistance humanitaire du Fonds ont expressément demandé que le soutien du Fonds ne soit pas révélé, car le seul fait de se référer à la torture pourrait mettre en danger des victimes, des soignants, des projets ou des organisations. Le Secrétariat a toujours respecté ce souhait depuis 1981. Une liste des organisations ayant autorisé le secrétariat du Fonds à mentionner l'octroi de subventions figure à l'appendice I.\n\nIV. RECHERCHE DE FINANCEMENT\n\nA. Résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission\n\ndes droits de l'homme\n\n58. Dès la résolution 36/151, du 16 décembre 1981, par laquelle elle a créé le Fonds, l'Assemblée générale avait autorisé le Conseil d'administration à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. L'Assemblée avait prié le Secrétaire général de donner au Conseil toute l'assistance dont il pouvait avoir besoin et elle avait lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils répondent favorablement aux demandes de contributions du Fonds.\n\n59. Depuis lors, chaque année, l'Assemblée générale, comme la Commission des droits de l'homme, avait l'habitude de prendre acte du rapport du Secrétaire général sur l'activité du Fonds et de son Conseil d'administration; d'exprimer sa reconnaissance et ses remerciements aux gouvernements, aux organisations et aux particuliers qui avaient contribué au Fonds. Elle demandait à tous les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire de réserver un accueil favorable à sa demande tendant à ce qu'ils versent au Fonds des contributions initiales ou de nouvelles contributions. Elle invitait aussi les gouvernements à verser des contributions, de préférence sur une base régulière, afin de permettre au Fonds d'apporter un appui continu aux projets dont le financement dépend de subventions renouvelables.\n\n60. En 1990, par sa résolution 45/175, dans le cadre de la rationalisation de son programme de travail, l'Assemblée générale a choisi de ne plus adopter de résolution relative au Fonds que sur une base biennale, reportant la prochaine à 1993. La Commission des droits de l'homme n'a pas changé sa pratique et adopte chaque année une résolution encourageant les contributions volontaires, qui est portée à la connaissance des Etats.\n\nB. Lettres aux Etats\n\n61. Comme demandé par l'Assemblée générale en 1991, le Secrétariat a adressé en 1992 une lettre cosignée par le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme et par le Président du Conseil d'administration du Fonds à tous les ministres des affaires étrangères pour leur demander de bien vouloir contribuer au Fonds ou d'augmenter leur contribution (pour ce qui concerne les donateurs réguliers), en particulier pour tenir compte de la réduction importante des fonds disponibles en 1992.\n\nC. Action des membres du Conseil d'administration\n\net des organisations non gouvernementales\n\n62. Les membres du Conseil d'administration se sont efforcés de promouvoir des contributions volontaires au Fonds. Ainsi, lors de la dernière session du Conseil en 1992, ils se sont engagés à entreprendre des démarches auprès de leur gouvernement respectif en vue d'une contribution initiale pour les uns ou du doublement de la contribution pour les autres. On peut ainsi souligner que les annonces de contributions pour 1993 du Japon et des Pays‑Bas ont été doublées, peut‑être à la suite de la démarche des experts membres du Conseil d'administration ayant la nationalité de ces Etats.\n\n63. En octobre 1992, pendant la quarante‑septième session de l'Assemblée générale, le Président, avec l'aide de la Mission des Pays‑Bas auprès des Nations Unies à New York et du Bureau de liaison du Centre pour les droits de l'homme a organisé une réunion avec une quinzaine d'Etats intéressés à contribuer au Fonds. Il a également organisé une réunion avec une dizaine d'organisations non gouvernementales intéressées.\n\n64. Certaines organisations non gouvernementales informent des membres du Conseil d'administration ou le Secrétariat de démarches qu'elles ont effectuées ou envisagent d'effectuer auprès de divers gouvernements, notamment en 1992, les Gouvernements du Chili, des Etats‑Unis d'Amérique et du Royaume‑Uni, pour les informer de leur soutien aux activités du Fonds.\n\n65. Comme nous avons remarqué plus haut cependant, les recherches de financement se sont essentiellement limitées à des interventions auprès des Etats.\n\n66. A l'origine, le secrétariat du Fonds avait contacté des fondations, sans succès. Lors de la onzième session, le Conseil d'administration du Fonds a suggéré que des démarches soient entreprises auprès de nouvelles sources de financement (entreprises, fondations, etc.). Cependant, le manque de personnel du secrétariat du Fonds ne lui a pas permis de faire une telle démarche car il doit centrer l'essentiel de son activité sur le suivi des projets et programmes et sur la mise en oeuvre des recommandations du Conseil qui ont été approuvées par le Secrétaire général.\n\nV. TRAVAIL DE PROMOTION EN FAVEUR DU FONDS\n\nA. Documentation pour l'Assemblée générale et la Commission\n\ndes droits de l'homme\n\n67. Chaque année, le Secrétaire général présente aux deux organes un rapport sur les activités du Fonds. Ce rapport met en exergue la résolution 36/151 qui est à l'origine de la création du Fonds, et présente toutes les contributions reçues pendant l'année. En annexe, se trouvent des informations fournies par le Président et des directives adoptées par le Conseil d'administration pour mieux aider le secrétariat du Fonds à poursuivre son action.\n\nB. Information générale\n\n68. Peu d'articles traitent du Fonds, à l'exception de l'Annuaire des Nations Unies des années 1981‑1987, du Courrier des droits de l'homme publié par le Centre pour les droits de l'homme et de l'article de M. Hans Danelius mentionné dans l'introduction (voir par. 4). Le présent rapport de synthèse est donc seulement le deuxième du genre qui essaie de donner une vision approfondie sur les activités du Fonds. Un dépliant intitulé \"Comment vous pouvez aider les victimes de la torture\", qui sera largement diffusé en anglais, en espagnol et en français, est en cours de préparation et devrait être disponible lors de la quarante‑neuvième session de la Commission des droits de l'homme.\n\n69. Il existe également une cassette vidéo sur les victimes de la torture, \"Raisons d'Etat\", réalisée par Isabelle Benkemoun et Francis Allegret (France) sur la torture, ses séquelles et le traitement suivi par différentes victimes. Quelques cassettes en VHS, NTSC, PAL et SECAM sont disponibles en prêt au secrétariat du Fonds pour les experts des Nations Unies, les organisations compétentes et les fonctionnaires du Secrétariat qui souhaiteraient l'utiliser lors de conférences, colloques, sessions de formation, etc. La cassette est en version française sous‑titrée en anglais. Une version espagnole est en préparation.\n\nC. Activités diverses\n\n1. Président et membres du Conseil\n\n70. Le Président du Conseil d'administration a visité divers projets pour le Fonds au Canada (voir le précédent rapport à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1992/16, annexe). Le Président s'est aussi rendu au Centre pour le traitement des victimes de la torture de Minneapolis aux Etats‑Unis. Il a rédigé une brève fiche d'information sur le Fonds annexée au rapport à l'Assemblée générale (A/47/662, annexe) destinée aux Etats susceptibles d'être intéressés de verser une contribution volontaire. Les autres membres du Conseil d'administration font également référence aux activités du Fonds dans le cadre de leurs activités relatives aux droits de l'homme ou lorsqu'ils sont invités à des conférences sur ce sujet.\n\n2. Autres experts des Nations Unies\n\n71. Le Président du Comité contre la torture M. Voyame, et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture, M. Kooijmans sont régulièrement informés des activités du Fonds et y font référence à l'occasion. Le rapport présenté par le Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme informe également les autres experts sur les activités du Fonds. Trois experts du Comité contre la torture utilisent actuellement la cassette vidéo \"Raisons d'Etat\", MM. Dipanda Mouelle, Lorenzo et Voyame.\n\n3. Secrétariat du Fonds\n\n72. Le secrétariat du Fonds diffuse largement les rapports rédigés pour l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme à toute personne ou organisation qui s'adresse au Fonds, ainsi que lors des conférences pertinentes qui se tiennent au Palais des Nations à Genève. En octobre 1992, le secrétaire du Fonds a été invité au colloque organisé à Istanbul par le Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims de Copenhague et la Fondation turque des droits de l'homme, auquel ont participé une trentaine d'organisations portant assistance aux victimes de la torture. Ce colloque a permis de préciser à ces organisations le fonctionnement du Fonds et les critères pour présenter des demandes. Il est possible que de nouveaux projets émanent de cette initiative en 1993.\n\nCONCLUSION\n\n73. Malgré des moyens limités et peu de temps disponible pour la recherche de financement, le Fonds s'avère être un instrument utile grâce auquel nombre de programmes d'assistance à des victimes de la torture et à leurs familles ont pu être menés à bien depuis 10 ans.\n\n74. L'Assemblée générale a remercié le Conseil d'administration du Fonds pour la tâche qu'il a accomplie, et le Secrétaire général pour l'appui qu'il a apporté au Conseil et à la mise en oeuvre de décisions concernant un nombre croissant de projets. Il faut noter à ce propos que le Conseil a fait part à plusieurs reprises au Secrétaire général de son souci que du personnel et du matériel informatique suffisants soient affectés au secrétariat du Fonds pour faire face à un volume de travail qui augmente chaque année; le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a assuré le Conseil d'administration qu'il attachait la plus haute importance au bon fonctionnement du secrétariat du Fonds et l'a informé de son intention de mettre à la disposition du secrétariat du Fonds des moyens adéquats pour qu'il puisse mener ses activités conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale.\n\n75. L'existence du Fonds est un rappel constant à tous les gouvernements que l'aide aux victimes directes et indirectes (membres de la famille des personnes torturées) relève de la responsabilité des Etats tant que la torture n'aura pas été définitivement éliminée, conformément aux obligations contenues dans de nombreux instruments internationaux des Nations Unies relatifs à l'interdiction de la torture.\n\n76. Certains cas montrent que des victimes souffrent encore de séquelles de nombreuses années après avoir été torturées. Même lorsque la torture aura été éradiquée, il sera donc nécessaire de continuer à leur apporter une assistance.\n\n77. Les subventions versées par le Fonds, outre qu'elles apportent aux organisations un appui financier indispensable, leur permettent de rechercher un financement complémentaire, renforcent la crédibilité des programmes d'assistance aux victimes de la torture et protègent, dans une certaine mesure, le personnel traitant, car il est parfois soumis à de fortes pressions, y compris des menaces de mort ou de torture.\n\nAppendice I\n\nLISTE DES ORGANISATIONS AYANT AUTORISE LE SECRETARIAT\n\nDU FONDS A MENTIONNER L'OCTROI DE SUBVENTIONS\n\nALDHUAsociacion Latinoamericana para Los Derechos Humanos, Montevideo (Uruguay)\n\nATYHACentro de Alternativas en Salud Mental, Asuncion (Paraguay)\n\nAVREAssociation pour les victimes de la répression en exil, Paris (France)\n\nBALAYBalay Rehabilitation Centre, Manille (Philippines)\n\nBehandlungszentrumCentre de traitement des victimes de la torture,\n\nfür FolteropferBerlin (Allemagne)\n\nCCVTCentre canadien pour les victimes de la torture, Toronto (Canada)\n\nCEPSOCConsultation en services psychosociaux et communautaires, Montréal (Canada)\n\nCIISCalifornia Institute of Integral Studies, San Francisco (Etats‑Unis)\n\nCINTRASCentro de Salud Mental y Derechos Humanos, Santiago (Chili)\n\nCODESEDHComité para la Defensa de la Salud, la Etica Profesional y los Derechos Humanos, Buenos Aires (Argentine)\n\nCOMEDEComité médical pour les exilés, Paris (France)\n\nCroix‑Rouge suédoiseStockholm (Suède)\n\nCVICTCentre for the Victims of Torture, Kathmandu (Népal)\n\nCVTThe Centre for Victims of Torture, Minneapolis (Etats‑Unis)\n\nEATIPEquipo Argentino de Trabajo e Investigacion Psicosocial, Buenos Aires (Argentine)\n\nEXILCentre médico‑psychosocial pour réfugiés, Bruxelles (Belgique)\n\nFASICFundacion de Ayuda Social de las Iglesias Cristianas, Santiago (Chili)\n\nFILMS D'ICIFrancis Allegret et Isabelle Benkemoun, auteurs du film \"Raisons d'Etat\", Paris (France)\n\nHCRHaut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Genève (Suisse)\n\nHRFTHuman Rights Foundation of Turkey, Ankara (Turquie)\n\nIglesia metodista Punta Arenas (Chili)\n\nINHURED Institute for Human Rights, Environment and\n\nINTERNATIONALDevelopment ‑ International, Kathmandu (Népal)\n\nJKCHRJammu and Kashmir Council for Human Rights, Londres (Royaume‑Uni)\n\nLAPPHLigue des anciens prisonniers politiques haïtiens, des amis et parents des disparus, Port‑au‑Prince (Haïti)\n\nLigue des sociétésGenève (Suisse)\n\nde la Croix‑Rouge et\n\ndu Croissant‑Rouge\n\nMedical FoundationLondres (Royaume‑Uni)\n\nfor the Care of\n\nVictims of Torture\n\nMIDUMutualista Israelita Del Uruguay, Montevideo (Uruguay)\n\nPIOOMThe PIOOM Foundation, Leiden (Pays‑Bas)\n\nPrisoners of ConscienceLondres (Royaume‑Uni)\n\nAppeal Fund\n\nRCTRehabilitation and Research Centre for Torture Victims, Copenhague (Danemark)\n\nRIVORéseau d'intervention auprès des victimes de la violence organisée, Montréal (Canada)\n\nSELDASociety of Ex‑detainees for Liberation against Detention and for Amnesty, Manille (Philippines)\n\nSOS‑TORTUREOrganisation mondiale contre la torture, Genève (Suisse)\n\nSurvivors InternationalBerkeley (Etats‑Unis)\n\nof Northern California\n\nTortura Nunca MaisRio de Janeiro (Brésil)\n\nInstitut de physiologieCopenhague (Danemark)\n\nmédicale, Université de\n\nCopenhague\n\nVAT Voice against Torture, Islamabad (Pakistan)\n\nZEBRAZentrum zur sozialmedizinischen, rechtlichen und kulturellen Betreuung von Ausländern und Ausländerinnen in Osterreich, Graz (Autriche)\n\nAppendice II\n\nDIRECTIVES ADRESSEES AUX ORGANISATIONS SUR LA MANIERE\n\nDE PRESENTER UNE DEMANDE DE SUBVENTION\n\nComment présenter une demande de subvention\n\nMandat du Fonds\n\nPar sa résolution 36/151, l'Assemblée générale a créé le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, dont le but est de recevoir des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers et de les distribuer sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, aux individus dont les droits de l'homme ont été gravement violés par suite de la torture et aux membres des familles de ces victimes.\n\nConformément à la résolution 36/151, les contributions versées au Fonds doivent être distribuées \"par les voies établies en matière d'assistance\", ce qui signifie que l'assistance doit être transmise par l'entremise d'organisations humanitaires pour des projets ou éventuellement, pour le démarrage de projets patronnés ou gérés par ces organisations. Le Fonds de contributions volontaires ne gère pas de projets directement et n'apporte pas non plus d'assistance directe aux individus. Le Conseil d'administration, qui conseille le Secrétaire général de l'ONU quant à l'utilisation des contributions, recommande des projets relevant principalement des secteurs suivants : psychothérapie, soins médicaux, réinsertion sociale et formation de professionnels et de volontaires (médecins, psychologues, physiothérapeutes, personnel paramédical, travailleurs sociaux, etc.) pour apporter aux victimes de la torture des soins adaptés à leur cas et pour aider des membres de leur famille qui ont des problèmes psychologiques, économiques ou sociaux. Il contribue à la mise au point et à l'application de traitements appropriés.\n\nPrésentation des demandes\n\nLes organisations qui font une demande de subvention doivent remplir un formulaire de description de projet (voir appendice III) en indiquant clairement le titre du projet, les pays concernés, le type d'aide fournie, le nom de l'organisation et de la personne responsable du projet, celui de l'organisation qui le finance, son adresse postale, son numéro de téléphone et son numéro de fax. L'organisation doit indiquer à quelle banque les fonds doivent être virés, l'adresse de celle‑ci ainsi que le numéro de compte et le nom du bénéficiaire qui est en général l'organisation ou le responsable du projet. Entre autres renseignements, il convient de préciser : le nombre et la nationalité des victimes de la torture, les besoins auxquels le projet vise à répondre; le type d'assistance nécessaire; des détails sur la façon dont le projet permettra d'aider directement la victime et sa famille; la région géographique couverte; les besoins en personnel; et la durée prévue du projet et ses différentes étapes. L'organisation doit indiquer aussi si le projet est déjà en cours d'exécution.\n\nIl conviendra d'indiquer également dans la demande quelles autres ressources doivent ou devraient être consacrées au projet. Un budget détaillé doit faire apparaître à la fois le coût total du projet et le montant exact des sommes demandées au Fonds. Les chiffres doivent être fournis en monnaie locale et en dollars des Etats‑Unis.\n\nLes projets seront considérés comme étant strictement confidentiels si les organisations qui les présentent le souhaitent.\n\nLes projets devront être adressés au secrétariat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, Centre pour les droits de l'homme, CH 1211 Genève 10 (Suisse).\n\nLes demandes de subventions sont examinées par le Conseil d'administration en avril. Le Secrétaire général décide des subventions à accorder, sur recommandation du Conseil d'administration, après avoir examiné tous les renseignements disponibles. Les organisations qui présentent des demandes de subventions sont informées de la décision du Secrétaire général par courrier lorsque cet examen prend fin, c'est‑à‑dire en juillet ou en août. Les subventions accordées sont virées de la banque de l'ONU au compte bancaire indiqué sur le formulaire de description du projet. L'organisation qui reçoit une subvention est priée d'en accuser réception et de présenter, le 31 décembre au plus tard, un rapport explicatif, un rapport financier et le rapport des commissaires aux comptes sur l'utilisation des subventions pour les victimes de la torture et les membres de leur famille.\n\nAppendice III\n\nFORMULAIRE DE DESCRIPTION DE PROJET\n\nProject/Projet/Proyecto No P.\n\n1. Short title/\n\nNom abrégé/\n\nNombre abreviado :\n\n2. Date submitted/de soumission/Fecha de sumisión\n\n3. Countries concerned/Pays concernés/Países interesados :\n\n4. Type of assistance offered/type d'aide offerte /tipo de asistencia ofrecida :\n\na) Medical/Médicale/Médica [ ] e) Meetings/Réunions/Reuniones : [ ]\n\nb) Psychological/Psychologique/Psicológica [ ] f) Publications/publicaciones: [ ]\n\nc) Social/Social [ ] g) Research/Recherche/Investigación: [ ]\n\nd) Training of professionals/Formation de professionnels [ ] h) Other(specify)/Autres(préciser)/Otros(precisar) [ ]\n\n5. Sponsoring organization/\n\nOrganisation patronnant le projet/\n\nOrganizacíon patrocinadora del proyecto :\n\n6. Organization and person in charge of the project/\n\nOrganisation et personne responsables du projet/\n\nOrganización y persona responsable del proyecto :\n\nMailing address/\n\nAdresse postale/\n\nDirección postal :\n\nTel. :\n\nFax :\n\nTelex :\n\n7. Bank of your organization, address, payee, account No./\n\nBanque de votre organisation, adresse, bénéficiaire, No de compte/\n\nBanco de su organización, dirección, beneficiaro, No de cuenta :\n\n8. Detailed summary of assistance to be provided to victims of torture/\n\nRésumé détaillé de l'aide à fournir aux victimes de la torture/\n\nResumen detallado de la ayuda que se prestará a las victimas de la tortura :\n\na) Kind of assistance/\n\nType d'aide/\n\nTipo de ayuda :\n\nb) Number and nationalities of persons assisted/\n\nNombre et nationalités des personnes aidées/\n\nNúmero y nacionalidades de las personas objeto de la ayuda :\n\nc) Geographical area covered/\n\nAire géographique couverte/\n\nArea goegráfica cubierta :\n\nd) Staff required/\n\nPersonnel requis/\n\nPersonal que se necesitará :\n\ne) Envisaged duration and steps of projects:\n\nDurée et étapes envisagées du projet/\n\nDuración y etapas previstas del proyecto :\n\n9.Please annex a budget, indicating the total amount needed for the whole project, the amount requested from the Fund and its envisaged use/Veuillez joindre un budget indiquant le montant total du projet, ainsi que le montant demandé au Fonds et son affectation/Adjúnte un presupuesto del gasto total del proyecto, señalando qué parte solicita al Fondo, así como el destino de éste.\n\nTotal amount needed for the project : (US$) Amount requested from the Fund for this project : (US$)\n\nMontant total du projet/ Montant demandé au Fonds pour ce projet/\n\nMonto global para el proyecto Monto solicitado al Fondo para el proyecto\n\n10. Please detail clearly below the part of the project budget you are requesting the Fund to support/\n\nDétaillez ci-dessous la partie du budget affectée à votre projet que vous sollicitez du Fonds/\n\nDetállese la parte del presupuesto destinada a su proyecto que se solicita del Fondo :\n\n11. General budget of your organization/\n\nBudget général de votre organisation/\n\nPresupuesto general de su organización :\n\n12. Other sources of financing/\n\nAutres sources de financement/\n\nOtras fuentes de financiación :\n\n13. Please indicate if this project is already functioning and if it is a new project or a new aspect of an existing project/\n\nVeuillez indiquer si ce projet fonctionne déjà et s'il s'agit d'un nouveau projet ou d'un nouvel aspect d'un projet existant/\n\nDetállese si este proyecto ya funciona y si es un proyecto nuevo o si se trata de un aspecto nuevo de un proyecto existente :\n\n14. Please indicate the envisaged starting date/\n\nVeuillez indiquer sa date prévue de démarrage/\n\nIndíquese la fecha de comienzo prevista :\n\n15.Will you develop this project with other organizations (please specify)?/Développerez-vous ce projet avec d'autres organisations (veuillez détailler)/Sirvase especificar si este proyecto se desarollará en conjunto con otras organizaciones :\n\n16. Organizations or specialists on the treatment of victims of torture accepting to offer reference for this project:\n\nOrganisations ou spécialistes dans le traitement de victimes de la torture acceptant de servir de référence pour ce projet :\n\nOrganizaciones o especialistas en el tratamiento de victimas de la tortura que aceptan servir de referencia para este proyecto :\n\nNOTA BENE\n\nThe Board of Trustees gives priority to funding medical, psychological, social and, to a smaller degree, economic assistance, as directly as possible, to victims of torture and their families. The assistance may cover administrative expenses if it is to support the costs of doctors, psychologists, therapists and others helping victimes of torture and their families./ Le Conseil d'administration donne, en priorité, son soutien à une aide médicale, psychologique, sociale et, à un moindre degré, économique, aussi directe que possible aux victimes de la torture et leurs familles. Ce soutien peut couvrir des frais administratifs s'ils sont directement liés au travail des médecins, pschycologues, thérapeutes et autres professionnels qui assistent les victimes et leurs familles./ La Junta de Sindicos da prioridad a la asistencia médica, psicológica, social y, en menor grado, económica, dirigida lo más directamente posible a victimas de la tortura y sus familiares. La asistencia puede concederse para gastos administrativos si están relacionados directamente con el trabajo de médicos, psicólogos, terapeutas y otros que ayuden a las victimas y sus familiares.\n\nAppendice IV\n\nDIRECTIVES ADRESSEES AUX ORGANISATIONS SUR LA MANIERE DE PRESENTER\n\nDES RAPPORTS SUR L'UTILISATION DES SUBVENTIONS RECUES\n\nComment faire un rapport sur l'utilisation d'une\n\nsubvention du Fonds\n\nPour tout projet qui a été subventionné par le Fonds, le Conseil d'administration demande un accusé de réception de la subvention, un rapport descriptif, un rapport financier sur l'utilisation des fonds et le rapport des vérificateurs des comptes.\n\nQuels sont les délais à respecter?\n\nCes rapports doivent être présentés, au plus tard, le 31 décembre de l'année dans laquelle la subvention a été reçue. Ces rapports sont examinés lors de la prochaine réunion du Conseil, en avril de l'année suivante.\n\nSi l'accusé de réception de la subvention, le rapport descriptif, le rapport financier, le rapport des vérificateurs des comptes et les précisions supplémentaires demandées par le secrétariat du Fonds ne lui parviennent pas après un certain laps de temps, et cela sans explication du motif, le/la responsable du projet sera informé(e) par le secrétariat du fait qu'il/elle 2devra retourner au Fonds le montant de la subvention.\n\n2\n\nQue doit comprendre le rapport descriptif?\n\nLe rapport descriptif doit, en tout cas, indiquer : a) le nombre de victimes de la torture et de membres de leur famille ayant bénéficié d'une assistance de votre organisation en général, et, en particulier, le nombre de ceux qui ont bénéficié du soutien du Fonds (sans que leur identité soit mentionnée); b) le type de torture subie; c) les soins médicaux, psychologiques et tout autre type d'assistance accordée grâce à la subvention du Fonds; d) une évaluation des résultats obtenus.\n\nVeuillez indiquer également le(s) nom(s) du/des professionnel(s) spécialisé(s) dans le traitement ou l'assistance à des victimes de la torture qui supervise(nt) ce projet au sein de votre organisation.\n\nSi, pour mener à bien votre projet sur place, vous coopérez avec d'autres institutions des Nations Unies (HCR, PNUD, UNESCO, UNICEF, etc.), veuillez fournir des précisions sur cette coopération.\n\nTout document dépassant cinq pages que vous souhaiteriez joindre au formulaire de description de votre projet doit être accompagné d'un résumé en anglais d'une ou deux pages.\n\nQue doit comprendre le rapport financier?\n\nToutes les sommes doivent être indiquées en monnaie nationale et en dollars des Etats‑Unis.\n\nVotre rapport financier doit comprendre les comptes généraux de votre organisation et ceux concernant spécifiquement le budget de tout projet subventionné par le Fonds, en précisant à quelles dépenses la subvention du Fonds a été affectée. Le Conseil souhaite que la contribution du Fonds et son affectation soient clairement indiquées dans vos comptes. Une description détaillée des dépenses effectuées avec cette subvention doit être communiquée.\n\nLe Conseil souhaite que les observations des vérificateurs des comptes de votre organisation soient communiquées avec le rapport financier annuel ou dans les meilleurs délais possibles.\n\nQuels documents supplémentaires est‑il utile de fournir?\n\nLe Conseil souhaite, si possible, que les organisations subventionnées par le Fonds lui communiquent des exemples de certificats médicaux ou de formulaires de description d'entretiens avec des victimes de la torture que votre organisation pourrait établir, sans mentionner les noms des victimes et à condition que cela ne risque pas de les mettre en danger.\n\nSi le nombre de victimes de la torture aidées par une organisation est important, le Conseil apprécie d'obtenir des informations statistiques sur ces victimes.\n\nInformations supplémentaires\n\nAfin de faciliter l'examen des renseignements que nous vous demandons de nous faire parvenir, veuillez suivre les directives suivantes :\n\n1.Les réponses aux éventuelles demandes de précisions supplémentaires que nous pourrions vous adresser ne doivent pas dépasser deux pages;\n\n2.Afin de garantir plus de sécurité dans le versement de la subvention, le secrétariat du Fonds préfère que les paiements soient effectués par virement de banque à banque; si vous avez changé de banque, de succursale ou de numéro de compte, veuillez nous préciser ces informations dans les meilleurs délais et, ultérieurement, nous informer de tout nouveau changement; nous souhaiterions également recevoir un accusé de réception dûment rempli dès que vous aurez reçu le montant de la subvention;\n\n3.Conformément à une recommandation constante du Conseil, les bénéficiaires de subventions du Fonds sont invités : a) à rechercher des sources de financement complémentaires; b) en règle générale, à ne pas compter sur un financement du Fonds dépassant le tiers du budget du projet; c) à ne pas compter, non plus, sur un renouvellement automatique d'une subvention chaque année; cependant, toute organisation peut présenter une nouvelle demande de subvention chaque année au moyen d'un formulaire de description de projet, sans garantie qu'une nouvelle subvention sera accordée.\n\nVeuillez nous faire savoir si la contribution du Fonds à votre projet et à votre organisation doit être considérée comme confidentielle ou s'il est possible de la mentionner, par exemple, dans les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme.\n\nAppendice V\n\nLIGNES DIRECTRICES ELABOREES PAR LE FONDS\n\nProcédures et directives provisoires adoptées par\n\nle Conseil d'administration\n\nINTRODUCTION\n\n1. Le nombre de contributions et de demandes d'assistance ne cessant de s'accroître, il convient d'appliquer les normes les plus rigoureuses aux procédures du Conseil d'administration et du secrétariat du Fonds. A sa neuvième session, en 1990, le Conseil d'administration a donc décidé d'entreprendre la révision de ses propres procédures et des directives pour les demandes de subvention. Les procédures et directives qui suivent ont fait l'objet de recommandations adoptées par le Conseil d'administration du Fonds à ses neuvième, dixième et onzième sessions et ont été approuvées par le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme.\n\n2. Le Conseil d'administration a décidé que, pour prendre connaissance des travaux du secrétariat du Fonds sur les projets à approuver, les nouveaux projets reçus, les subventions déjà versées ou en attente de versement, les rapports descriptifs, les rapports financiers et les rapports des vérificateurs des comptes reçus, et faire au Secrétaire général des recommandations sur les subventions à accorder, il siégerait, en règle générale, huit jours ouvrables.\n\n3. Le Conseil d'administration a recommandé que sa session se tienne, en principe, au mois d'avril, en commençant en avril 1991. Elle doit chevaucher en partie celle du Comité contre la torture, de manière que l'on puisse organiser une réunion des présidents et des membres des deux organes et une rencontre avec le Rapporteur spécial sur la torture.\n\n4. Au 1er avril de chaque année, le Conseil d'administration doit être informé du montant exact des fonds disponibles, des subventions recommandées et versées et des contributions annoncées.\n\n5. Comme par le passé, le Conseil d'administration consacre l'essentiel de son attention aux programmes destinés à fournir directement une aide médicale, psychologique, sociale ou autre aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. Il tient à ce que la proportion la plus élevée possible des moyens dont dispose le Fonds soit consacrée à l'aide aux victimes de la torture et aux membres de leur famille.\n\n6. Le Conseil d'administration a également fait des recommandations en faveur des programmes de formation destinés aux professionnels de la santé de différents pays en matière de traitement des victimes de la torture, programmes dans le cadre desquels les intéressés pourront confronter leur expérience vécue.\n\nI. DEMANDES DE SUBVENTIONS\n\n7. Les demandes visant l'organisation de séminaires et de conférences et la participation à ces manifestations doivent être présentées assez à l'avance pour que le Conseil d'administration puisse les examiner à sa session annuelle d'avril et, le cas échéant, arrêter les conditions d'octroi d'une subvention. L'une de ces conditions est normalement qu'il y ait un suivi, sous forme par exemple de publication des actes et de la documentation de la réunion considérée.\n\n8. A sa dixième session, le Conseil d'administration a envisagé de fixer un plafond au financement des projets de ce genre. Il a été proposé de fixer le maximum à 30 000 dollars.\n\n9. Le secrétariat du Fonds doit établir, pour mémoire, la liste de toutes les réunions financées par le Fonds, en précisant dans quelles régions elles se sont tenues, leur objet et les résultats de l'assistance ainsi consentie du point de vue du traitement des victimes de la torture.\n\n10. D'une manière générale, le Conseil d'administration ne recommande pas de créer d'organe nouveau en utilisant l'argent du Fonds.\n\n11. Aucun projet ne doit, en règle générale, être tributaire du Fonds pour plus du tiers de son budget.\n\n12. Le Conseil d'administration n'examine pas les projets reçus immédiatement avant sa session annuelle ou pendant qu'il siège.\n\n13. Si la même organisation présente des projets analogues, il est préférable de les fondre en un seul, par exemple avec le premier qui aura été présenté au Fonds.\n\n14. Le secrétariat du Fonds doit demander à l'organisation ou à la personne bénéficiant de la subvention de donner des renseignements précis sur son compte en banque.\n\n15. Les formules de demande qui servent à proposer un projet au Fonds doivent être insérées dans la fiche d'information révisée consacrée à la torture, qui doit être publiée et largement diffusée.\n\nII. RAPPORTS SUR L'UTILISATION DES SUBVENTIONS\n\n16. Le secrétariat du Fonds doit prier les organisations d'indiquer le montant total de leur budget ou de leur budget provisoire, l'utilisation qu'elles ont faite des subventions versées par le Fonds et le montant qu'elles ont demandé à ce dernier, tant en monnaie locale qu'en dollars des Etats‑Unis, en indiquant la date du taux de change utilisé. Dans les tableaux préparés pour la session annuelle du Conseil d'administration, le secrétariat du Fonds devrait indiquer le taux de change qu'applique l'ONU pendant le mois de réception.\n\n17. Le secrétariat du Fonds doit demander aux organisations d'indiquer le nombre de patients qui ont été traités gratuitement et de ceux qui ont payé pour les services, en précisant dans quelle proportion.\n\n18. Toutes les organisations doivent s'efforcer de fournir des certificats médicaux ou autres comptes rendus d'entretien avec les victimes de la torture, sans mentionner leurs noms et à condition que cela ne mette pas en danger ni les intéressés ni les membres de leur famille, afin d'avérer que telle ou telle personne a été torturée. Si le nombre de victimes de la torture traitées par une organisation est important, il convient de dresser un tableau des sévices effectivement subis, des soins médicaux, psychologiques ou autres éventuellement donnés, etc. Le secrétariat du Fonds peut fournir sur demande aux organisations intéressées des exemples de ces certificats, formulaires de comptes rendus et tableaux.\n\n19. Des renseignements peuvent être demandés aux fonctionnaires sur le terrain et aux représentants d'institutions comme le PNUD, à propos de certains projets. Si ces fonctionnaires consentent à rendre visite à une organisation et à se prononcer sur le projet en cause, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance l'organisation concernée. Au besoin, le Conseil d'administration recommande au secrétariat du Fonds d'informer les représentants sur place des institutions des Nations Unies des subventions accordées aux projets entrepris dans leur ressort, afin que ces institutions soient au courant des rapports qui lient le Fonds aux organisations exécutant ces projets. Le secrétariat du Fonds en tient informé le/la responsable des projets.\n\n20. Les organisations nouvelles doivent être priées d'indiquer, dans les formulaires descriptifs, les organisations ou particuliers qui soutiennent leur projet; le secrétariat du Fonds doit établir la liste des organisations et des personnes jouissant d'une notoriété internationale dans le domaine du traitement des victimes de la torture que le Conseil et le secrétariat du Fonds peuvent éventuellement consulter.\n\n21. Les membres du Conseil d'administration et, sur demande du Conseil, les personnalités mentionnées ci‑dessus ou le secrétariat du Fonds doivent pouvoir se rendre, dans leur propre région, sur le site des projets présentant des problèmes, une fois par an, par exemple, pour y rencontrer les membres du personnel de l'organisation d'exécution, afin de mieux comprendre et de mieux juger le travail accompli et les réalisations envisagées. Le secrétariat du Fonds doit aviser d'avance l'organisation concernée d'une telle visite. Un rapport concis mais détaillé doit être rédigé et remis aux membres du Conseil.\n\n22. Le secrétariat du Fonds doit mettre au point un modèle de formulaire pour aider les organisations à présenter leurs rapports financiers sur l'utilisation faite des subventions du Fonds.\n\n23. Toutes les organisations soutenant des projets et bénéficiant de l'appui du Fonds doivent être priées de rechercher d'autres sources de financement; le Conseil d'administration estime en effet qu'elles ne doivent pas devenir totalement tributaires du Fonds (voir par. 11). Elles doivent savoir qu'elles ne peuvent pas espérer le renouvellement automatique de leur subvention et qu'une nouvelle demande est à présenter chaque année. Cette demande doit parvenir au secrétariat du Fonds avant le 31 décembre pour que le Conseil puisse l'examiner à sa session d'avril de l'année suivante.\n\n24. Il convient de rappeler à toutes les organisations ayant reçu une subvention qu'elles doivent présenter des rapports des vérificateurs des comptes sur l'emploi qu'elles en ont fait. Le secrétariat du Fonds doit exiger la présentation systématique de rapports financiers, mais ne réclamer de rapports de vérification des comptes que cas par cas.\n\n25. Si, pendant un certain temps et sans explication valable, le responsable d'un projet n'envoie pas de rapports descriptifs, de rapports financiers ni de rapports de vérification des comptes, le secrétariat du Fonds doit lui demander de rembourser les montants perçus.\n\n26. Lorsque les circonstances s'y prêtent, le secrétariat du Fonds doit réorganiser les fichiers et les listes de manière à regrouper les projets d'une même organisation dans un même dossier. Les organisations restent cependant tenues de fournir des renseignements détaillés sur chaque projet et chaque sous‑projet.\n\nIII. COLLABORATION AVEC D'AUTRES ORGANES S'OCCUPANT DE LA TORTURE\n\n27. Comme l'a proposé M. Peter Kooijmans, Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture, des formulaires de description de projet au Fonds doivent être remis aux rapporteurs et aux fonctionnaires en mission, pour que les organisations intéressées puissent en obtenir directement.\n\n28. Le secrétariat du Fonds, en collaboration avec le secrétariat du Fonds du Rapporteur spécial sur la torture, le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et les autres organes compétents, et avec l'aide du Président du Conseil d'administration et du Président du Comité contre la torture, doit rédiger à l'intention du Conseil d'administration un texte de référence présentant la définition des victimes directes ou indirectes de la torture. Il devra pour cela considérer les questions suivantes : la définition des victimes de la torture doit‑elle être élargie ou restreinte? Quels sont les types de sévices psychologiques? Quels sont les rapports entre torture et châtiments corporels d'une part, et, de l'autre, les disparitions forcées ou involontaires, la peine de mort et les conditions dans lesquelles elle peut être exécutée, la dureté des conditions de détention et les violations massives des droits de l'homme?\n\n29. Le Conseil d'administration a demandé et obtenu la collaboration du Rapporteur spécial sur la torture et du Président du Comité contre la torture, et peut ainsi prendre connaissance des renseignements non confidentiels disponibles dans leurs dossiers, afin de se faire une meilleure idée de la situation régnant dans certains pays et du travail de certaines organisations.\n\n30. Après consultations avec le Rapporteur spécial sur la torture, le Président du Comité contre la torture et des représentants des organisations exécutant des projets, le Conseil d'administration a conclu qu'il était déterminant pour les résultats du traitement psychologique des victimes directes ou indirectes de la torture que les Etats soient informés de l'importance que revêt le châtiment des tortionnaires pour la réinsertion de leurs victimes.\n\nIV. ASSISTANCE D'URGENCE\n\n31. Entre les sessions, le Président peut autoriser le versement de subventions d'urgence pouvant atteindre 10 000 dollars par cas. Pour les demandes de plus de 10 000 dollars (mais ne dépassant pas 50 000 dollars), il doit prendre l'avis, par l'intermédiaire du secrétariat du Fonds, de deux autres membres au moins du Conseil. Il a été recommandé de prévoir un montant de 100 000 dollars à cette fin.\n\n32. Dans l'examen des demandes d'assistance d'urgence, il convient de garder à l'esprit que la préférence doit être donnée à une assistance à distribuer par des \"voies établies en matière d'assistance humanitaire\", comme l'a indiqué l'Assemblée générale dans sa résolution 36/151.\n\n33. Pour les cas d'urgence, si une demande dont le Conseil doit être saisi appelle une décision immédiate avant qu'il ne siège, le Président, conjointement avec le secrétariat du Fonds, peut prendre des mesures nécessaires.\n\n34. Si le secrétariat du Fonds est saisi de nouveaux cas urgents, il doit les orienter en particulier vers l'organisation spécialisée la plus proche, en particulier si cette organisation est financée par le Fonds.\n\n35. Quand un cas a perdu son caractère d'urgence, il doit être retiré de la liste.\n\nV. PUBLICITE\n\n36. Vu la situation financière relativement critique du Fonds, il conviendrait d'informer davantage le grand public sur la torture et ses séquelles, afin de susciter son intérêt et sa générosité. De surcroît, il est recommandé de publier une brochure spéciale sur le Fonds pour ceux qui pourraient souhaiter présenter une demande d'aide au Fonds et pour ceux qui souhaitent y verser une contribution.\n\nAppendice VI\n\nLISTE DES PARTICIPANTS DONATEURS\n\nAustralie\n\nM. Richard Batt\n\nM. J. F. Horwood\n\nMme Millie Mills\n\nMme Joyce Raymond\n\nAutriche\n\nM. Heinrich Strakosch\n\nCanada\n\nMme Colette Brazeau\n\nM. Marcel Jamault\n\nM. William D. Mc Nall\n\nMme Claudette Nantel\n\nMme Ethel North\n\nEspagne\n\nM. Pedro Almazan\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\nMme Claudette Bass\n\nM. Melton Brumfield\n\nM. John H. E. Fried\n\nMme Bessie Horowitz\n\nMme Florena Kandall\n\nM. Le Roy L. Lamborn\n\nMme Rita Maran\n\nMme Ann R. Rochter\n\nM. Paul B. Sobin\n\nMme Cecilia A. Wirth\n\nFrance\n\nM. et Mme M. A. Couderc\n\nM. J. P. Freani\n\nM. Noël Gaillard\n\nM. Olivier Girardot\n\nItalie\n\nAnonyme\n\nPays‑Bas\n\nMme Marianne H. Walkate\n\nM. Jaap A. Walkate\n\nRoyaume‑Uni\n\nAnonyme\n\nM. Keith Carmichael\n\nMme C. E. M. Chicken\n\nMme Leonie J. Hill\n\nM. Alan F. Mace\n\nSuède\n\nMme Joanne S. Rowley\n\nSuisse\n\nAnonyme\n\nMme Linda Chiesa\n\nM. Patrick Malone\n\nAdresse non indiquée\n\nAnonymes (3 personnes)\n\nJ. S. Marcus\n\nM. Yaman Ors\n\nM. Jose Sainz Rodriguez\n\nM. W. Thomas\n\nAnnexe II\n\nDECLARATION D'ISTANBUL ADOPTEE PAR L'INTERNATIONAL\n\nREHABILITATION COUNCIL FOR TORTURE VICTIMS\n\nUn appel mondial en faveur de l'abolition de la torture\n\nBien que la Déclaration universelle des droits de l'homme adoptée par les Nations Unies en 1948 reconnaisse le droit d'être à l'abri de la torture en spécifiant expressément que \"Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\",\n\nBien que la Déclaration universelle des droits de l'homme indique clairement que cette disposition constitue une interdiction de l'emploi de la torture à laquelle aucune exception ne peut être tolérée,\n\nBien que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques adopté par les Nations Unies souligne que même \"dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation\", aucune dérogation ne peut être apportée à l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants,\n\n-La torture reste une réalité concrète, perpétuée et tolérée par nombre de gouvernements et autorités dans des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, en violation de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants adoptée en 1984. Tel est particulièrement le cas au sein de dictatures et dans d'autres types de régimes répressifs qui s'appuient sur la torture et la menace de la torture pour maintenir leur oppression sur leurs peuples.\n\nToutefois, même dans de nombreux pays où des régimes démocratiquement élus ont succédé à de tels régimes répressifs, la torture continue d'être pratiquée dans des parties du système qui n'ont pas été touchées par les transformations politiques.\n\nIl est amplement indiqué par les faits que des médecins et autres professionnels de la santé sont, directement ou indirectement, de manière active ou passive, associés à ces pratiques inhumaines, et qu'ils agissent ainsi en violation tant de la Déclaration de Tokyo adoptée en 1975 par l'Association médicale mondiale que des principes d'éthique médicale adoptés par les Nations Unies en 1982.\n\nDans ce contexte tragique, le cinquième Colloque sur la torture et la médecine (Fifth International Symposium on torture and the Medical Profession), organisé à Istanbul du 22 au 24 octobre 1992 par l'International Rehabilitation Council for Torture Victims en coopération avec la Fondation turque des droits de l'homme et l'Association médicale turque, lance un appel à l'Organisation des Nations Unies et à ses Etats Membres pour :\n\n‑Respecter dans les faits la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants;\n\n‑S'efforcer sérieusement d'éliminer la pratique de la torture par les autorités publiques ou à leur instigation dans le cadre d'une répression politique, d'interrogatoires ou pour toute autre fin;\n\n‑Accorder le droit à toute personne détenue ou arrêtée d'exiger d'être examinée par un médecin indépendant^(*)[2] de son choix avant et après tout interrogatoire. Le rapport officiel doit exposer en détail les antécédents et les conclusions de l'examen médical du sujet. La personne détenue ou arrêtée doit être autorisée à prendre connaissance de ce rapport et l'examen doit être effectué hors de toute influence de la police ou des forces de sécurité;\n\n‑De même, en cas d'allégation ou de soupçon qu'une personne est décédée des suites de tortures, la famille doit avoir le droit d'exiger une autopsie indépendante;\n\n‑Allier diligence et efficacité pour engager des poursuites dans tous les cas d'allégations ou de soupçons de tortures et adopter des dispositions en vue d'allouer une aide judiciaire gratuite aux victimes;\n\n‑Instituer un droit à indemnisation pour les victimes de tortures et leurs ayants droit;\n\n‑Abroger toutes les lois accordant l'impunité aux auteurs de tortures si ces lois ont été adoptées par un régime non démocratique;\n\n‑Protéger légalement et conforter par des contrats de travail les médecins et autres personnels de santé risquant d'être contraints d'agir en contradiction avec les principes établis d'éthique médicale, relatifs en particulier à la non‑participation à des actes de torture;\n\n‑Prévoir dans le plan d'études de tous les professionnels de la santé et dans le cadre de la formation des avocats, des personnels de police et des militaires des programmes spécifiques de formation quant aux obligations d'ordre éthique et aux règles de droit interne et de droit international régissant le comportement de chaque groupe professionnel par rapport à la torture;\n\n‑Soutenir la création de centres spécialisés indépendants pour le traitement des victimes de tortures;\n\net enfin, d'urgence :\n\n‑Accroître les contributions versées par les gouvernements au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, pour porter son budget tout à fait insuffisant actuellement de 1,6 million de dollars des Etats‑Unis en 1992 à 25 millions de dollars en 1995 et à 100 millions de dollars au moins en 1999;\n\n(sauf à donner un caractère obligatoire aux contributions versées au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, ce qui serait logique eu égard à la Déclaration universelle des droits de l'homme. On pourrait y parvenir en fixant chaque année des objectifs minimums de contribution pour chaque pays, indiquant ce que devrait être sa quote‑part conformément à la répartition courante des contributions financières aux activités de l'Organisation des Nations Unies.)\n\nAvec une bonne volonté et une détermination politique collectives, la pratique de la torture pourrait être abolie d'ici à l'an 2000. Il nous restera le triste héritage de la torture les cicatrices gravées dans le corps et dans l'âme des survivants de la torture , lequel exigera pendant de nombreuses années encore les soins de professionnels et une considération sociale.\n\nDéclaration adoptée par le Conseil et le bureau de l'IRCT le 24 octobre 1992 à Istanbul\n\nMarina Berskovskaya\n\nRussie\n\nMartin Bojar\n\nTchécoslovaquie\n\nPer Borgaa\n\nSuède\n\nWilliam Curran\n\nEtats-Unis d'Amérique\n\n\n\nOle Espersen\n\nPrésident\n\nDanemark\n\nFleur Fisher\n\nRoyaume-Uni\n\nInge Genefke\n\nChef de service médical\n\nDanemark\n\nErik Holst\n\nVice-Président\n\nDanemark\n\nHélène Jaffé\n\nFrance\n\nJames Jaranson\n\nEtats-Unis d'Amérique\n\nDarío Lagos\n\nArgentine\n\nJune Lopez\n\nPhilippines\n\nVeli Lök\n\nTurquie\n\nHenrik Marcussen\n\nDanemark\n\nGregorio Martirena\n\nUruguay\n\nMahboob Mehdi\n\nPakistan\n\nJette Parker\n\nSuisse\n\nMaria Piniou-Kalli\n\nGrèce\n\nThabo Rangaka\n\nAfrique du Sud\n\nOle Vedel Rasmussen\n\nDanemark\n\nKnud Smidt-Nielsen\n\nDanemark\n\nBent Sφrensen\n\nDanemark\n\nMario Vidal\n\nChili\n\nApprouvée par la Fondation turque des droits de l'homme\n\nYavuz Onen Mahmut Tali Ongören\n\nPrésident Secrétaire général\n\nEt par l'Association médicale turque\n\nSelim Olcer Sükrü Hatun\n\nPrésident Secrétaire général\n\nAnnexe III\n\nLE ROLE DES CONSEILS D'ADMINISTRATION DES FONDS D'ASSISTANCE\n\nDANS LE DOMAINE DES DROITS DE L'HOMME[3]\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. En 1978, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée dans une pratique consistant à faire assister le Secrétaire général d'un conseil d'administration pour la gestion de fonds de contributions volontaires créés dans le domaine des droits de l'homme. Le premier fonds de ce type a été le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Chili créé le 20 décembre 1978; ont suivi le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture le 16 décembre 1981, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones le 13 décembre 1985 et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage le 17 décembre 1991. Tous ces fonds ont été en général calqués sur le modèle du Fonds pour le Chili. D'autres fonds ont été créés sans conseil d'administration, comme le Fonds de la Décennie de la lutte contre la discrimination et le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme.\n\n2. Plusieurs questions se posent à propos des conseils d'administration des fonds dans le domaine des droits de l'homme, notamment quant à la nature du conseil, à la désignation de ses membres, et à ses pouvoirs et fonctions.\n\nII. NATURE D'UN CONSEIL D'ADMINISTRATION\n\n3. Pour les fonds précités dotés de conseils d'administration, il a été décidé qu'ils seraient gérés par le Secrétaire général, assisté d'un conseil d'administration composé d'experts siégeant à titre individuel. Une certaine discrétion entoure les avis donnés par le conseil d'administration au Secrétaire général, lequel n'est pas tenu de suivre ces avis, bien que dans l'immense majorité des cas, il s'y soit conformé. En tant que conseillers du Secrétaire général, les membres du conseil sont choisis par lui à titre personnel et ne sont pas censés représenter des pays ou des régions. La situation est différente tant sous l'angle conceptuel que sur le terrain de la procédure de celle de conseils d'administration nommés par des pays ou des groupes régionaux, par exemple de ceux existant dans le domaine de l'apartheid.\n\nIII. QUALITES REQUISES DE MEMBRES DE CONSEILS\n\nD'ADMINISTRATION ET DESIGNATION\n\n4. Les qualités personnelles requises de membres de conseils d'administration ont reçu différentes formulations : les membres sont des personnes \"ayant une grande expérience de la situation au Chili\", \"une vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme\" (Fonds pour les victimes de la torture), \"l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones\" et \"l'expérience voulue dans le domaine des droits de l'homme et, en particulier, des formes contemporaines d'esclavage\". Les membres des conseils d'administration des fonds respectivement compétents pour les populations autochtones et pour la lutte contre l'esclavage sont nommés en consultation avec le Président en exercice de la Sous‑Commission; un membre au moins du Conseil d'administration du Fonds pour les populations autochtones \"représentera une organisation de populations autochtones généralement reconnue\".\n\n5. Tous les membres des conseils d'administration à l'exception de celui du Fonds pour les populations autochtones sont nommés \"compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable\".\n\nIV. FONCTIONS DES CONSEILS D'ADMINISTRATION\n\n6. Les conseils d'administration ont deux fonctions principales : a) conseiller le Secrétaire général sur l'administration du Fonds et b) favoriser et solliciter des contributions.\n\nV. AVIS QUANT A L'ADMINISTRATION DU FONDS\n\n7. Comme le montrent les activités du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, la mission de conseil quant à l'administration du Fonds peut notamment intéresser les domaines suivants : a) élaboration de principes directeurs pour les actions à long terme; b) examen de projets spécifiques; c) examen de tous les aspects financiers du Fonds, y compris l'accusé de réception et l'encaissement des contributions, les intérêts créditeurs, le montant et l'affectation des dépenses d'appui des programmes, les modalités de paiement, l'emploi de subventions du Fonds dans le cadre de projets spécifiques, y compris la tenue et la vérification des comptes; e) relations et coopération avec d'autres organisations en ce qui concerne l'évaluation de projets, leur exécution et l'établissement de rapports; f) services de secrétariat permettant le fonctionnement du Fonds et l'application des décisions et recommandations du conseil d'administration.\n\n8. Le Conseil d'administration du Fonds pour les victimes de la torture a élaboré des méthodes de travail qui comportent l'audition de responsables de projets, ainsi que d'autres personnes, comme le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, et des visites sur place pour évaluer des projets.\n\n9. Le Conseil d'administration du Fonds pour les victimes de la torture suit également de près l'appui interne fourni par le Secrétariat à ses activités en ce qui concerne le personnel et les ressources. Le Président du Conseil a noué d'étroites relations à cet égard avec le chef du Centre pour les droits de l'homme.\n\nVI. SESSIONS D'UN CONSEIL D'ADMINISTRATION\n\n10. Normalement, chaque conseil d'administration se réunit une ou deux semaines par an. A l'origine, les conseils respectifs du Fonds pour le Chili et du Fonds pour les victimes de la torture se réunissaient deux fois par semestre environ pour élaborer leurs directives de travail, déterminer des méthodes de présentation des projets et entreprendre des activités de collecte de fonds. Par la suite, les réunions annuelles sont devenues la règle.\n\n11. Les deux conseils d'administration précités (pour le Chili et pour les victimes de la torture) ont créé des cadres de fonctionnement entre les sessions sous forme de consultations entre le Président et le Secrétariat, élargies le cas échéant à d'autres membres du Conseil. Les décisions prises entre les sessions sont réexaminées au cours de la session suivante du Conseil. Le Président du Conseil d'administration du Fonds pour les victimes de la torture reste en contact permanent avec le Secrétariat pour toutes les questions relatives au Fonds.\n\nVII. DEPENSES\n\n12. Les dépenses d'un conseil d'administration (transport et subsistance des membres lors d'une session) sont payées par le Fonds. Ces dépenses sont néanmoins couvertes par les intérêts créditeurs que rapportent les contributions au Fonds entre leur versement par les donateurs et les décaissements pour financer des projets.\n\nVIII. APPEL DE FONDS\n\n13. Les membres de conseils d'administration sont très attentifs individuellement et collectivement à la collecte de fonds et à la communication avec les donateurs. Le Conseil d'administration du Fonds pour les victimes de la torture a soutenu la réalisation d'un film, favorisé la publication de brochures et lancé des appels de fonds en coordination avec le Secrétariat.\n\nAnnexe IV\n\nACTIVITES DU CONSEIL D'ADMINISTRATION DU FONDS\n\nDE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES\n\nPOUR LES VICTIMES DE LA TORTURE\n\nInformations fournies par le Président\n\ndu Conseil d'administration\n\n1. A la suite des événements qui se sont produits dans le monde ces dernières années, le nombre de réfugiés et de victimes de la torture n'a cessé de croître. Les centres de traitement de ces victimes ont dû faire face l'an dernier à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a reçu plusieurs demandes de financement supplémentaire. A sa douzième session, tenue à Genève du 19 au 28 avril 1993, le Conseil a examiné des demandes d'assistance dont le montant total dépassait 4 millions de dollars et s'est trouvé dans l'obligation de réduire de moitié le montant des subventions qu'il a recommandé au Secrétaire général d'approuver.\n\n2. Le Conseil est très reconnaissant au Sous‑Secrétaire général aux droits de l'homme d'avoir envoyé, quelques semaines avant la session, une lettre aux gouvernements des Etats qui versent régulièrement des contributions ou qui avaient fait des annonces de contributions, pour leur demander de verser leur contribution pour l'année en cours avant la douzième session, ce qui a permis au Conseil de formuler ses recommandations sur la base d'un montant supplémentaire de 469 367 dollars (soit 33 % du montant qui était disponible à la 1re séance de la douzième session). Le Conseil a recommandé que l'on fasse de même l'an prochain.\n\n3. Bien que la situation financière du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture se soit améliorée cette année, plusieurs gouvernements ayant répondu à la campagne d'appel de fonds lancée en 1992 par le Conseil d'administration, celui‑ci a souligné à sa douzième session qu'il était indispensable de disposer de ressources supplémentaires pour faire face à l'accroissement de la demande, celle‑ci ayant dépassé 4 millions de dollars en 1992‑1993 (voir l'annexe VI).\n\n4. A la douzième session, le Conseil d'administration du Fonds a examiné les renseignements présentés par le secrétariat concernant 135 projets, notamment des analyses de rapports descriptifs, des rapports financiers et des rapports de vérification des comptes sur l'utilisation des subventions octroyées les années précédentes, ainsi que des demandes ayant trait à la poursuite de certains projets ou à des projets nouveaux. Le Conseil a également examiné de près 76 demandes de subvention et a entendu 18 représentants d'organisations qui exécutent 39 projets.\n\n5. Le Conseil d'administration a recommandé l'octroi de 69 subventions aux fins du financement partiel de 67 projets exécutés dans 50 pays en vue de soulager le sort de dizaines de milliers de victimes en leur procurant une aide médicale ou psychologique, en facilitant leur réinsertion économique et sociale et en leur fournissant une assistance juridique ou financière, le montant total de ces subventions représentant environ 2 111 880 dollars pour 1993.\n\n6. Le Conseil d'administration a recommandé de considérer 16 demandes comme non recevables parce qu'elles ne relevaient pas du mandat du Fonds ou parce qu'il fallait disposer d'un complément d'information. Le Conseil a également recommandé la clôture de 22 dossiers relatifs à des projets qu'il cessait de subventionner.\n\n7. Comme par le passé, les recommandations formulées par le Conseil à sa dernière session concernent essentiellement des programmes permettant de fournir directement une assistance médicale, psychologique, sociale ou autre aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. Le Conseil a également formulé des recommandations visant à fournir un appui à des programmes de formation aux techniques de traitement des victimes de la torture, à l'intention du personnel de santé de plusieurs pays, et à organiser des réunions pour permettre à celui‑ci de procéder à l'échange de données d'expérience.\n\n8. Le Conseil d'administration recommande l'adoption de quatre directives nouvelles portant sur l'examen des demandes de subvention, la présentation des rapports, les annonces de contributions, le remboursement de sommes versées au titre de subventions, les cas où il y lieu de mettre fin à un projet et les filières établies pour l'acheminement de l'aide. Ces directives sont reproduites à l'annexe V.\n\n9. Le Conseil a exprimé sa profonde reconnaissance à l'entreprise Rank Xerox S.A. de Genève pour les services qu'elle a fournis gracieusement, ce qui a permis au secrétariat du Fonds de réaliser 17 000 photocopies en temps voulu pour la douzième session. Il encourage le Secrétariat à prendre de nouvelles initiatives de ce genre pour faciliter le travail du personnel du Fonds et obtenir des contributions volontaires auprès du secteur privé.\n\n10. Le Conseil a pris note du fait que le secrétariat du Fonds avait dû analyser 40 % de projets de plus en 1992‑1993 et a déclaré qu'il continuait d'être préoccupé par la question de la dotation en personnel du secrétariat du Fonds; conformément au paragraphe 6 de la résolution 1993/38 de la Commission des droits de l'homme, il a prié le Secrétaire général d'assurer au Fonds, dans le cadre du budget global de l'Organisation des Nations Unies, le personnel et le matériel informatique dont il avait besoin pour fonctionner. Le Conseil a vivement remercié le Sous‑Secrétaire général aux droits de l'homme des efforts qu'il avait faits pour obtenir du personnel temporaire pendant huit mois pour l'analyse des projets, dont le nombre ne cesse de croître. Quoique conscient de la crise financière à laquelle fait face le Secrétariat, le Conseil a exprimé le voeu que des mesures spéciales soient prises pour que les fonctionnaires du Fonds aient un statut plus stable. Il a, par ailleurs, noté avec plaisir que le nécessaire avait été fait pour donner suite à la demande qu'il avait formulée à plusieurs reprises concernant l'obtention de matériel informatique adéquat.\n\n11. Le Conseil d'administration a remercié le secrétariat de l'avoir aidé à mettre en oeuvre ses recommandations, qui portaient sur un nombre croissant de projets, et d'avoir établi le rapport sur les 10 années d'activité du Fonds (E/CN.4/1993/23); il a en outre remercié le Sous‑Secrétaire général de ses efforts touchant le versement des contributions.\n\nAnnexe V\n\nLIGNES DIRECTRICES RECOMMANDEES PAR LE CONSEIL\n\nD'ADMINISTRATION A SA DOUZIEME SESSION\n\n1. En règle générale, le Conseil n'examine aucune nouvelle demande de subvention s'il n'a pas reçu, bien avant le début de sa session, des rapports descriptifs et financiers satisfaisants sur l'utilisation de toutes les subventions précédentes.\n\n2. Le Conseil recommande que les annonces de contributions soient faites en dollars des Etats‑Unis.\n\n3. En règle générale, le Conseil cessera de subventionner les projets pour lesquels il n'aura pas reçu de rapports satisfaisants dans un délai d'un an à compter de la dernière communication du Secrétariat et, le cas échéant, il demandera le remboursement de la subvention. Si cette demande de remboursement n'est pas satisfaite dans les délais prescrits par le Conseil, celui‑ci n'examinera aucune nouvelle demande émanant de l'organisation considérée.\n\n4. En règle générale, le Fonds ne subventionne pas de projets par l'intermédiaire d'un autre fonds pour éviter toute retenue sur les sommes distribuées et pour conserver le contrôle de l'utilisation des fonds.\n\nAnnexe VI\n\n[Original : anglais]\n\nCOMMUNIQUE DE PRESSE PUBLIE A L'ISSUE DE LA DOUZIEME\n\nSESSION DU CONSEIL D'ADMINISTRATION[4]\n\nA sa douzième session, qui a pris fin le 28 avril, le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a évalué l'exécution des projets subventionnés par le Fonds et a entendu 18 personnes responsables de 39 projets. Il a en outre examiné des informations concernant 135 projets et sous‑projets, y compris des analyses de rapports descriptifs, des rapports financiers et des rapports de vérification des comptes sur l'utilisation des subventions octroyées les années précédentes, ainsi que des demandes de subvention pour des projets en cours et des projets nouveaux pour 1993 et 1994. Au nom du Secrétaire général, le Sous‑Secrétaire général aux droits de l'homme a approuvé les recommandations du Conseil d'administration relatives au financement de 67 projets exécutés dans 50 pays en vue de soulager le sort de dizaines de milliers de victimes en leur procurant une aide médicale ou psychologique, en facilitant leur réinsertion économique et sociale et en leur fournissant une assistance juridique ou financière, le montant total des dépenses correspondantes représentant environ 2 millions de dollars pour 1992‑1993.\n\nBien que la situation financière du Fonds se soit améliorée cette année, plusieurs gouvernements ayant répondu à la campagne d'appel de fonds lancée en 1992 par le Conseil d'administration, celui‑ci a souligné à sa douzième session qu'il était indispensable de disposer de ressources supplémentaires pour faire face à l'accroissement de la demande; celle‑ci a en effet dépassé 4 millions de dollars en 1992‑1993.\n\nL'Assemblée générale a créé le Fonds en 1981 afin de recevoir des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers pour les distribuer, par les voies établies en matière d'assistance, sous la forme d'une aide humanitaire, juridique et financière aux personnes qui ont été torturées et aux membres de leur famille.\n\nLes projets subventionnés par le Fonds relèvent essentiellement des domaines suivants : psychothérapie, traitement médical, réinsertion sociale, formation de personnel spécialisé et de volontaires (médecins, psychologues, physiothérapeutes, personnel paramédical, agents de service social, etc.) aux fins du traitement spécialisé des victimes de la torture. Le Fonds n'a pas seulement fourni une aide directe à ces victimes : il a été en mesure d'aider les membres de leur famille à faire face à leurs problèmes d'ordre psychologique, économique et social et a facilité la mise au point et l'application de traitements appropriés pour les victimes de la torture.\n\nLe Fonds est administré par le Secrétaire général, qui est assisté d'un Conseil d'administration composé d'un président et de quatre membres ayant une vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme et siégeant à titre personnel. Le Conseil d'administration se compose actuellement des personnes suivantes : M. Jaap Walkate (Pays‑Bas), Mme Elizabeth Odio‑Benito (Costa Rica), M. Ribot Hatano (Japon), M. Ivan Tosevski (ex-Yougoslavie) et M. S. Amos Wako (Kenya).\n\nDepuis sa création, le Fonds a reçu des contributions des pays suivants : Allemagne, Argentine, Australie, Autriche, Belgique, Brésil, Cameroun, Canada, Chili, Costa Rica, Chypre, Danemark, Espagne, Etats‑Unis d'Amérique, Finlande, France, Grèce, Haïti, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jamahiriya arabe libyenne, Japon, Jordanie, Kenya, Liechtenstein, Luxembourg, Malte, Norvège, Nouvelle‑Zélande, Pays‑Bas, République de Corée, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, Saint‑Marin, Saint‑Siège, Sénégal, Sri Lanka, Suède, Suisse, Togo et Tunisie. Il a en outre reçu des dons de plusieurs particuliers et organisations non gouvernementales.\n\nAnnexe VII\n\n[Original : anglais]\n\nCOMMENT VOUS POUVEZ AIDER LES VICTIMES DE LA TORTURE[5]\n\nL'assistance aux victimes de la torture\n\nLe combat que mène l'Organisation des Nations Unies contre la torture ne date pas d'hier : il a commencé en 1948, lorsque la torture a été proscrite aux termes de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, ainsi que de la Déclaration universelle des droits de l'homme. Par la suite, elle a de nouveau été condamnée dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en 1966, puis dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en 1984. Bien que proscrite à maintes reprises par ces instruments internationaux, la torture reste un phénomène largement répandu et il est impératif que ce combat se poursuive.\n\nL'idée maîtresse de la Convention contre la torture est que les Etats sont tenus de prendre des mesures législatives et administratives pour empêcher les actes de torture et de déclarer que ces actes constituent des infractions au regard du droit pénal. Toute personne ayant commis une telle infraction doit être poursuivie et, si sa culpabilité est établie, châtiée. Le Comité contre la torture, institué aux termes de la Convention, est chargé de veiller à ce que ces dispositions soient respectées. Plus de 70 Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont parties à la Convention. La Commission des droits de l'homme a, pour sa part, nommé un rapporteur spécial qui lui rend compte de l'évolution du problème de la torture, en général, et examine les plaintes dignes de foi relatives à des cas de torture. Nombre des personnes ayant besoin d'aide ont été torturées en raison de leurs activités professionnelles (juristes, journalistes, syndicalistes ou animateurs de groupes de travailleurs ruraux) ou de leurs activités au service d'organisations de défense des droits de l'homme.\n\nL'un des moyens de soulager les victimes de la torture et les membres de leur famille est de leur apporter une assistance médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. C'est dans cet esprit que l'Assemblée générale a créé en 1981 le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, afin d'apporter une assistance d'ordre humanitaire, juridique et financière aux victimes de la torture et aux membres de leur famille, dans le monde entier, par les voies établies en matière d'assistance. Le Fonds est administré par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui est assisté d'un Conseil d'administration composé de cinq membres ayant une vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme.\n\nLe Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme des rapports annuels sur les activités du Fonds. Le Fonds reçoit des demandes de subvention émanant d'institutions, d'organisations ou de groupes qui ont mis sur pied des programmes spéciaux d'assistance aux victimes de la torture, par exemple des centres spécialisés d'aide aux réfugiés victimes de la torture ou des organisations non gouvernementales disposant de compétences techniques touchant les aspects médicaux, sociaux ou juridiques de la question. La plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement, c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention.\n\nEntre 1983 et 1992, le Fonds a collaboré avec une centaine d'organisations pour l'exécution d'environ 160 programmes dans une quarantaine de pays. Tous les ans, le Conseil se réunit pendant huit jours pour examiner les rapports descriptifs et financiers et les rapports de vérification des comptes sur l'utilisation des subventions octroyées les années précédentes, ainsi que les demandes d'aide financière reçues pour des projets en cours ou nouveaux. En 1992, 70 projets ont été approuvés, pour un montant total de 1,6 million de dollars. Comme par le passé, les recommandations présentées au Secrétaire général par le Conseil portaient essentiellement sur l'appui aux projets ayant pour objet de fournir une assistance directe d'ordre médical, psychologique, social, économique, juridique ou autre aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. Le Conseil a également recommandé qu'une aide soit fournie pour l'exécution de programmes de formation du personnel de santé aux techniques de traitement des victimes de la torture, ainsi que pour l'organisation de réunions permettant à des professionnels de la santé de procéder à l'échange de données d'expérience.\n\nLes demandes d'assistance ayant représenté au total plus de 3 millions de dollars, le Conseil a dû réduire de plus de 50 % le montant des subventions demandées en 1992. Les fonds mis à sa disposition par les gouvernements qui versent régulièrement des contributions augmentent certes assez régulièrement, mais il est évident qu'on ne disposera jamais de ressources suffisantes pour aider toutes les victimes de la torture dans le monde entier. Certaines personnes ayant subi des traumatismes très graves, tant corporels que psychologiques, ont besoin d'être traitées pendant de nombreuses années. Il ressort des déclarations faites au Conseil par des responsables de projets que, grâce aux subventions de l'ONU, on pouvait aider de nombreuses personnes à commencer une vie nouvelle qui soit tolérable et à se réconcilier avec la société dans laquelle elles vivent. Ces déclarations sont encourageantes, mais elles ne remettent nullement en cause la nécessité d'éliminer la torture à la racine.\n\nCe que vous pouvez faire\n\nL'ampleur de l'assistance fournie par le Fonds aux victimes de la torture est obligatoirement fonction des ressources financières dont il dispose. Les besoins d'aide sont considérables. Etant donné que le Fonds est entièrement tributaire des contributions volontaires qu'il reçoit des gouvernements, des organisations du secteur privé et des particuliers, toute contribution est acceptée avec reconnaissance. Le montant annuel de l'assistance recommandée par le Conseil pour chaque projet varie entre 3 000 et 100 000 dollars. Les particuliers, les organisations et les gouvernements sont encouragés à verser des contributions, par chèque ou par virement de banque à banque. Les virements doivent être adressés, à l'intention du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, à l'un des comptes suivants :\n\n-Chemical Bank, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, Etats‑Unis d'Amérique\n\nCompte No 015‑004473 (en dollars E.‑U.);\n\n-Société de Banque Suisse, case postale 2770, CH‑1211 Genève 2, Suisse Compte No CO.590.160.1 (en dollars E.‑U.) ou CO.590.160.0 (en francs suisses).\n\nLes chèques doivent être envoyés, à l'attention du Caissier, à l'Organisation des Nations Unies, Bureau 213, CH-1211, Genève 10.\n\n-----\n\n[1] ^(*) Précédemment paru sous la cote E/CN.4/1993/23.\n\n[2] ^(**) Dans les pays où les services de médecins ne peuvent être obtenus facilement, ceux-ci peuvent être remplacés par d'autres professionnels de la santé autorisés.\n\n[3] ^(*) Précédemment paru sous la cote E/CN.4/1993/61.\n\n[4] ^(*) Communiqué de presse HR/3434 du 16 juin 1993.\n\n[5] ^(*) Dépliant généralement diffusé pour information.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/520\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: FRANCES/INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 114 a) del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION\n\nDE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS\n\nFondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas\n\npara las Víctimas de la Tortura\n\nInforme del Secretario General\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 6 3\n\nMISION DE DERECHOS HUMANOS 7 - 10 4\n\nIII. 12º PERIODO DE SESIONES DE LA JUNTA DE SINDICOS DEL\n\nFONDO 11 5\n\nIV. ACTIVIDADES RELATIVAS A LA INFORMACION 12 - 18 5\n\nV. CUESTIONES FINANCIERAS 19 - 30 7\n\nAnexos\n\nI. Informe de síntesis: diez años del Fondo de\n\nContribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas\n\npara las Víctimas de la Tortura (1982-1992) 10\n\nII. Declaración de Estambul del International\n\nRehabilitation Council for Torture Victims 66\n\nINDICE (continuación)\n\nPágina\n\nIII. El papel de las Juntas de Síndicos de los Fondos de\n\nAsistencia en materia de Derechos Humanos 69\n\nIV. Actividades de la Junta de Síndicos del Fondo de\n\nContribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para\n\nlas Víctimas de la Tortura 72\n\nV. Directrices recomendadas por la Junta de Síndicos en su\n\n12º período de sesiones 74\n\nVI. Comunicado de prensa emitido con motivo de la clausura del\n\n12º período de sesiones de la Junta de Síndicos 75\n\nVII. Cómo ayudar a las víctimas de la tortura 77\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. De conformidad con las disposiciones adoptadas por la Asamblea General en su resolución 36/151, de 16 de diciembre de 1981 (véase el documento A/36/540), todos los años el Secretario General informa a la Asamblea General acerca de la administración del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, indicando los recursos disponibles, las promesas de contribuciones y las sumas recibidas, así como los pagos efectuados con cargo al Fondo. El presente informe fue elaborado de conformidad con estas disposiciones. Por recomendación de la Junta de Síndicos del Fondo, el Secretario General presenta también el informe de síntesis de los 10 años de actividades (1982-1992) del Fondo, que fue presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su período de sesiones de 1993 (anexo I) e informa acerca de las actividades llevadas a cabo por el Fondo desde entonces.\n\n2. El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura fue establecido por la Asamblea General (resolución 36/151) con el fin de recibir contribuciones voluntarias para distribuirlas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda humanitaria a aquellos individuos cuyos derechos humanos hayan sido gravemente violados como resultado de la tortura y a los parientes de esas víctimas.\n\n3. El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado, de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos integrada por un presidente y cuatro miembros con amplia experiencia en la esfera de los derechos humanos, que actúan a título personal y son designados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos.\n\n4. La composición de la Junta de Síndicos es la siguiente: Sr. Jaap Walkate (Presidente), Sra. Elizabeth Odio Benito, Sr. Ribot Hatano, Sr. Ivan Tosevski y Sr. Amos Wako.\n\n5. En su resolución 36/151, la Asamblea General autorizó a la Junta de Síndicos del Fondo a que promoviera y solicitara contribuciones y promesas de contribuciones. También hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes.\n\n6. En su resolución 47/109 de 16 de diciembre de 1992, la Asamblea General, alarmada por la práctica generalizada de la tortura y convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprendía la prestación de asistencia a las víctimas y a sus familiares, expresó su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que ya habían contribuido al Fondo y a los gobiernos que habían prometido una contribución en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo de 1992. La Asamblea exhortó a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que se encontrasen en condiciones de hacerlo a que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones iniciales y adicionales al Fondo; invitó a los gobiernos a que hicieran contribuciones al Fondo, de ser posible con carácter regular, a fin de que el Fondo pudiera prestar apoyo permanente a los proyectos que dependían de subvenciones periódicas; pidió al Secretario General que continuara incluyendo al Fondo anualmente entre los programas para los que se prometían fondos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; expresó su reconocimiento a la Junta de Síndicos del Fondo por la labor que había realizado y al Secretario General por el apoyo que había prestado a la Junta de Síndicos del Fondo mediante la aplicación de sus decisiones en un número cada vez mayor de proyectos; y pidió al Secretario General que aprovechase todas las posibilidades existentes, incluidas la preparación, publicación y difusión de material informativo, para prestar asistencia a la Junta de Síndicos del Fondo en sus esfuerzos por que se conociera mejor el Fondo y su labor humanitaria y llamamientos para obtener contribuciones.\n\nII. COMISION DE DERECHOS HUMANOS\n\n7. En 1992, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que le presentara un informe de síntesis sobre la labor llevada a cabo por el Fondo. El Secretario General presentó a la Comisión en su 49º período de sesiones, celebrado del 1º de febrero al 12 de marzo de 1993, el informe de síntesis sobre 10 años de actividades (1982-1992) del Fondo (E/CN.4/1993/23), que fue también transmitido a los miembros del Comité contra la Tortura y a los miembros de la Junta de Síndicos del Fondo y que el Secretario General da a conocer a continuación a la Asamblea General (anexo I).\n\n8. El Secretario General también transmitió a la Comisión el texto de la Declaración de Estambul (E/CN.4/1993/23/Add.2) adoptada por el International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT) en el Coloquio organizado en Estambul, en octubre de 1992, por el Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims de Copenhague, en colaboración con la Fundación Turca de Derechos Humanos y la Asociación Médica Turca (véase también el anexo I, párrafo 72). La Declaración, cuyo texto se transcribe en el anexo II, contiene un llamamiento a abolir la tortura así como solicitudes dirigidas a la Organización de las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, para que aumenten, con carácter de urgencia, las contribuciones nacionales de los gobiernos al Fondo, para que su presupuesto actual, totalmente inadecuado, de 1,6 millones de dólares de los EE.UU. en 1992 pase a ser de 25 millones de dólares en 1995; en su defecto, la Declaración sugiere que se hagan obligatorias las contribuciones al Fondo \"estableciendo cada año unas cifras indicativas mínimas para cada país con lo que debería ser la contribución según la distribución habitual de las contribuciones financieras a las actividades de las Naciones Unidas\".\n\n9. La Comisión también tomó conocimiento de una nota sobre el papel de las juntas de síndicos de los fondos de asistencia en materia de derechos humanos, cuyo texto se transcribe en el anexo III.\n\n10. Mediante su resolución 1993/38, de 5 de marzo de 1993, la Comisión de Derechos Humanos, entre otras cosas, hizo un llamamiento a todos los gobiernos, a todas las organizaciones y a todos los particulares que estuviesen en condiciones de hacerlo para que respondiesen favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo, en lo posible en forma regular, y exhortó al Secretario General a que garantizara que, dentro del marco del presupuesto general de las Naciones Unidas, se asegurara al Fondo el personal necesario para su funcionamiento.\n\nIII. 12º PERIODO DE SESIONES DE LA JUNTA DE SINDICOS DEL FONDO\n\n11. La Junta de Síndicos celebró su 12º período de sesiones en Ginebra, del 19 al 28 de abril de 1993. El Secretario General señala a la atención de la Asamblea General las informaciones sobre la labor llevada a cabo durante este período de sesiones que le fueron transmitidas, en nombre de la Junta, por su Presidente, el Sr. Jaap Walkate (véase el anexo IV), así como también las nuevas directrices recomendadas por la Junta y aprobadas por el Secretario General (anexo V). En el anexo VI figura el comunicado de prensa difundido después del período de sesiones en el que se señala que, por recomendación de la Junta, el Secretario General aprobó subvenciones a 67 proyectos en 50 países que prestarán ayuda a decenas de miles de víctimas de la tortura, por un monto total de 2 millones de dólares, pero indicó no obstante que el Fondo necesitaría una suma de 4 millones de dólares en 1993 para satisfacer las necesidades expresadas.\n\nIV. ACTIVIDADES RELATIVAS A LA INFORMACION\n\n12. En cumplimiento de la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 47/109, la secretaría del Fondo preparó un folleto titulado How You Can Help Victims of Torture (\"Cómo ayudar a las víctimas de la tortura\") que dio a conocer a la Junta de Síndicos, revisó de acuerdo con las observaciones formuladas por ésta y posteriormente reprodujo en miles de ejemplares fotocopiados para distribuirlos a los visitantes del Palacio de las Naciones en Ginebra con motivo del 12º período de sesiones de la Junta en abril de 1993, a los participantes en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de 1993, y a los participantes en la reunión de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, que tuvo lugar en Ginebra en agosto de 1993 (véase el anexo VII). Actualmente se prepara una versión en español y otra en francés.\n\n13. En 1989 se pidió al Fondo que otorgara una subvención para la realización de una película de 52 minutos destinada al cine y la televisión, en francés con subtítulos en inglés, sobre los actos de tortura de que habían sido objeto, las secuelas que habían sufrido y las terapias a que se habían sometido numerosas víctimas que habían recibido atención médica en un centro de ayuda a las víctimas de la tortura, la Asociación pro víctimas de la represión en el exilio (AVRE) en Francia. Aunque se estimó que, a primera vista, esta solicitud no aportaba asistencia directa a las víctimas de la tortura, la Junta de Síndicos del Fondo examinó el proyecto en su período de sesiones de 1990, porque le interesó la posibilidad que ofrecía de dar a conocer mejor el Fondo y la obra humanitaria que realiza. La recomendación que adoptó, aprobada luego por la Secretaría, fue señalar a los realizadores franceses, la Sra. Isabelle Benkemoun y el Sr. Francis Allegret, que el Fondo podría contribuir al presupuesto de la película, en la medida en que ya se hubiera obtenido financiación para asegurar su realización. Tras recibir informaciones de que la Secretaría General de las Comunidades Europeas, los Ministerios de Salud, Justicia y Cultura de Francia y la televisión belga (RTBF), francesa (FR3) y Suiza (TSR) habían garantizado la financiación de la película, la Junta, en su período de sesiones de 1991, recomendó otorgar una subvención de 5.000 dólares para contribuir a sufragar los gastos posteriores a la producción de la película, siempre que se mencionara al Fondo entre los contribuyentes y que en el listado técnico final se indicara la posibilidad de que las organizaciones de ayuda a las víctimas de la tortura\n\nsoliciten el apoyo del Fondo. Los realizadores y los productores aceptaron esta condición y el listado, que se pasa a una velocidad que permite su lectura por los espectadores, menciona claramente esta posibilidad.\n\n14. El Museo internacional de la Cruz Roja y la televisión suiza de lengua francesa organizaron una función de preestreno de la película titulada \"Raisons d'Etat\" (\"Off Limits\"), en Ginebra, el 8 de octubre de 1991, que después fue transmitida por esta televisión a una hora de gran audiencia. Posteriormente, la película fue transmitida por la televisión belga y francesa y luego seleccionada para participar en los festivales de cine documental de Nyon, Leipzig, París, Neubrandenburg, Melbourne, Munich, San Sebastián, San Francisco, Valladolid, y en los festivales de cine sobre los derechos humanos de Estrasburgo, Nueva York y Los Angeles. Los diarios han publicado numerosos artículos al respecto.\n\n15. La Junta de Síndicos del Fondo y los miembros del Comité contra la tortura vieron \"Raisons d'Etat\" en abril de 1992. La Junta recomendó que se financiara la producción de unas 15 copias de la película para ofrecerlas en préstamo a los miembros del Comité contra la Tortura y a otros expertos en derechos humanos de las Naciones Unidas que deseen utilizarla para hacer exposiciones sobre la tortura y también a las organizaciones de derechos humanos pertinentes y a otras instituciones interesadas.\n\n16. Posteriormente se distribuyó a los miembros de todos los órganos de derechos humanos que se reunieron en Ginebra una carpeta con información sobre la película \"Raisons d'Etat\" y sobre la posibilidad de obtener en préstamo un videocasete. La secretaría del Fondo informará a todas las organizaciones financiadas por éste así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura acerca de las posibilidades de prestarles videocasetes.\n\n17. En el 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Comité Consultivo Mundial de la Sociedad de los Amigos (Cuáqueros), organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social, perteneciente a la categoría II, que ha aportado regularmente contribuciones voluntarias (véase el anexo I, párr. 30) organizó conjuntamente con la secretaría del Fondo una reunión de información sobre las actividades de éste. La reunión tuvo lugar con motivo del examen del tema 10 a) del programa de la Comisión, \"La tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes\", en el curso del cual se examinó la nota del Secretario General mediante la cual transmite el informe de síntesis sobre los 10 años de actividades del Fondo. Participaron en la reunión unos 15 representantes de organizaciones no gubernamentales y una decena de representantes de países, los cuales formularon preguntas sobre los criterios relativos a la admisibilidad de los proyectos, el tipo de proyectos aprobados y la financiación del Fondo.\n\n18. En el transcurso de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, y a raíz de una solicitud formulada por distintas organizaciones no gubernamentales que se interesan por el tema, la secretaría del Fondo organizó una reunión informativa el 24 de junio de 1993. Se analizaron detalladamente los requisitos necesarios para obtener una subvención con representantes de unas 12 organizaciones competentes que podrían presentar nuevos proyectos. En el subtítulo \"Derecho a no ser sometido a torturas\" la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia hacen hincapié en que una de las violaciones más atroces de la dignidad humana es el acto de tortura, que destruye esa dignidad de las víctimas y menoscaba su capacidad para reanudar su vida y sus actividades (A/CONF.157/23, secc. II, párr. 55) y que hay que tomar medidas concretas en el marco de las Naciones Unidas a fin de prestar asistencia a las víctimas de la tortura y garantizar recursos más eficaces para su rehabilitación física, psicológica y social. Debe concederse gran prioridad a la aportación de los recursos necesarios con este fin, en particular mediante aportaciones adicionales al Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura (secc. II, párr. 59); deberían incrementarse de manera considerable los fondos voluntarios existentes (secc. II, párr. 16).\n\nV. CUESTIONES FINANCIERAS\n\n19. Durante el período comprendido entre el 11 de noviembre de 1992 y el 23 de septiembre de 1993, el Fondo ha recibido de los gobiernos las siguientes contribuciones voluntarias:\n\nGobiernos\n\n\n\nContribución\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nAlemania\n\n126 223 para 1992\n\n10ª contribución\n\nBrasil\n\n5 000 para 1992\n\n4ª contribución\n\n43 824 para 1993\n\n5ª contribución\n\nChile\n\n2 000 para 1991\n\n1ª contribución\n\nChipre\n\n500 para 1992\n\n5ª contribución\n\nDinamarca\n\n152 494 para 1993\n\n11ª contribución\n\nEspaña\n\n58 501 para 1993\n\n8ª contribución\n\nEstados Unidos de América\n\n99 000 para 1992\n\n8ª contribución\n\n500 000 para 1993\n\n9ª contribución\n\nFinlandia\n\n170 864 para 1993\n\n12ª contribución\n\nFrancia\n\n88 496 para 1993\n\n13ª contribución\n\nGrecia\n\n5 000 para 1991\n\n9ª contribución\n\n5 000 para 1992\n\n10ª contribución\n\nIndonesia\n\n5 000 para 1993\n\n2ª contribución\n\nIrlanda\n\n14 805 para 1993\n\n9ª contribución\n\nItalia\n\n30 000 para 1992\n\n4ª contribución\n\n30 000 para 1993\n\n5ª contribución\n\nJapón\n\n100 000 para 1992\n\n7ª contribución\n\nLiechtenstein\n\n6 438 para 1992\n\n5ª contribución\n\nLuxemburgo\n\n3 018 para 1992\n\n9ª contribución\n\nNoruega\n\n74 985 para 1992\n\n7ª contribución\n\n100 000 para 1993\n\n8ª contribución\n\nNueva Zelandia\n\n15 957 para 1993\n\n8ª contribución\n\nSri Lanka\n\n500 para 1992\n\n4ª contribución\n\nSuiza\n\n46 358 para 1992\n\n6ª contribución\n\nTúnez\n\n1 948 para 1992\n\n3ª contribución\n\n1 753 para 1993\n\n4ª contribución\n\n20. Francia aumentó su contribución en relación con la suma que aportó en 1992, que fue de 56.604 dólares; Indonesia duplicó con creces su contribución en relación a su contribución inicial en 1988; Irlanda más que duplicó su contribución, que en 1992 ascendió a 5.815 dólares; España, el Japón y Suiza duplicaron su contribución; Noruega aumentó su contribución; Túnez triplicó su contribución, los Estados Unidos la quintuplicó, mientras que el Brasil la aumentó casi nueve veces. Cabe señalar además, la primera contribución de Chile, que confirmó la promesa que había hecho en 1991 en la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo de 1990.\n\n21. En 1990 se atribuyó por error a Grecia una contribución de 6.245 dólares (A/45/633, párr. 6; anexo I del presente informe, cuadro III). En realidad, esta contribución fue hecha por la Fundación Marangopoulos de Derechos Humanos, de Atenas.\n\n22. En el informe de síntesis se mencionó erradamente una contribución de 10.000 dólares de la República de Corea para 1989, puesto que de hecho la contribución de aquel Gobierno fue de 5.000 dólares (anexo I, cuadro III).\n\n23. Se recibieron las siguientes contribuciones de particulares: 200 francos suizos de la Sra. Nicole Franzen (Ginebra); 176 dólares canadienses de la Sra. Ethel North (Kelliher, Canadá); 800 francos franceses del Sr. O. Girardot (Lescarène, Francia); 19,50 francos suizos de la Sra. E. Pandur (Zürich, Suiza); 25 dólares de la Sra. R. Maran (Berkeley, Estados Unidos); y 300 florines holandeses del Sr. J. Walkate (Ottawa, Canadá).\n\n24. Salvo una excepción, no hay promesas de contribuciones impagas que sean anteriores a 1993. Ello se debe a que el 30 de marzo el Subsecretario General de Derechos Humanos dirigió una carta a los Estados que habían hecho promesas de contribución instándoles a pagarlas antes del 19 de abril de 1993, primer día del 12º período de sesiones del Consejo, a fin de que pudiesen asignarse y utilizarse ese mismo año. Respondieron favorablemente a esta solicitud Finlandia, Francia, Grecia, Indonesia, Irlanda, Luxemburgo y Túnez. Al 23 de septiembre de 1993 se encontraban pendientes las siguientes promesas de contribuciones:\n\nAlemania Marcos alemanes 200 000 para 1993 10 contribuciones anteriores\n\nBélgica Francos belgas 3 000 000 para 1993 3 contribuciones anteriores\n\nCosta Rica Dólares EE.UU. 10 000 para 1993 Primera contribución\n\nPaíses Bajos Florines 100 000 para 1992 10 contribuciones anteriores\n\nFlorines 200 000 para 1993 10 contribuciones anteriores\n\nSuecia Coronas suecas 2 000 000 para 1993 6 contribuciones anteriores\n\nCoronas suecas 3 000 000 para 1994 6 contribuciones anteriores\n\n25. Por error, se mencionó una promesa de contribución del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para 1992 (A/47/662, párr. 8; anexo I del presente informe, cuadro I). El Gobierno informó al Secretario General que esta suma correspondía a la contribución bienal para 1991 y 1992 a que se había referido su representante en discurso pronunciado ante la Comisión de Derechos Humanos el 30 de enero de 1992.\n\n26. Hay que subrayar la generosidad de la empresa ginebrina Rank Xerox que en abril de 1993 facilitó gratuitamente máquinas de alta velocidad que permitieron obtener en 1 hora 30 minutos 17.000 fotocopias para la preparación de las carpetas de documentación de los miembros de la Junta de Síndicos para el 12º período de sesiones, lo que economizó a la secretaría tres días de trabajo en un período muy recargado y corresponde a una contribución voluntaria por un valor cercano a los 2.000 francos suizos.\n\n27. Como se indica más arriba (párr. 11), el Fondo disponía de 2 millones de dólares y habría necesitado el doble de esa suma para satisfacer las necesidades expresadas en 1993. De acuerdo con las informaciones proporcionadas a la secretaría en las audiencias ante la Junta de Síndicos y en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos las organizaciones de ayuda a las víctimas de la tortura estiman que, en definitivas, el Fondo debería duplicar sus subvenciones para proporcionar asistencia por una suma cercana a los 4,5 millones de dólares en 1994, en circunstancias de que las necesidades mundiales se estiman en 13 millones. El aumento de las necesidades obedece a la difusión de la información, entre las víctimas y entre los profesionales de la salud, de que las víctimas de actos de tortura necesitan tratamiento y rehabilitación incluso varios años después de ocurrido el acto de tortura, y de que aún pueden ser tratados. Cada vez con más frecuencia víctimas antiguas y nuevas de torturas ya no titubean en solicitar esta clase de asistencia y aumenta el número de centros y de programas de tratamiento. El hecho de que hayan surgido nuevas fuentes de financiación (Comunidades Europeas, ayuda bilateral para el desarrollo) no significa que deba disminuir la financiación otorgada por el Fondo; por el contrario, en vista de que otras fuentes de financiación han dejado de participar en varios programas en América Latina (tratamiento a largo plazo de víctimas de actos de tortura cometidos varios años antes) y en Europa occidental (programas de asistencia a refugiados víctimas de torturas), el Fondo ha contrarrestado esta disminución aumentando las subvenciones a esta clase de programas a fin de evitar que se interrumpan.\n\n28. Como los medios de que ha dispuesto el Fondo en 1993 han sido escasos, de conformidad con su mandato y con las recomendaciones de la Junta de Síndicos encaminadas a lograr la utilización óptima de los recursos disponibles para prestar una ayuda lo más directa posible a las víctimas de la tortura y a sus familiares, este año el Secretario General prefirió aplazar la financiación de estudios, investigaciones, tesis y centros de documentación.\n\n29. Entre julio de 1992 y abril de 1993 la secretaría del Fondo tuvo que analizar un 40% más de casos que el año anterior, lo que pudo hacer gracias a que contó con personal supernumerario durante ocho meses en vez de cuatro como el año anterior. Se prevé que en 1994 el incremento será, en el mejor de los casos, similar.\n\n30. El Gobierno de Suecia declaró a la Comisión de Derechos Humanos en su período de sesiones de 1993 que la suerte de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y de sus familiares es un tema al que deberían asignar prioridad los órganos de las Naciones Unidas y que en consecuencia, el Gobierno de Suecia atribuye gran importancia a los trabajos del Fondo, al que contribuye desde 1981. Encareció a los demás gobiernos que aumentaran su contribución al Fondo y anunció que en 1994 aumentaría adicionalmente su contribución en 1 millón de coronas suecas. Varios otros gobiernos también aumentaron su contribución en 1992 ó 1993 (véase el párrafo 20). La Junta de Síndicos del Fondo expresó su confianza en que numerosos otros Estados seguirían este ejemplo antes de abril de 1994, a fin de que el próximo año las Naciones Unidas puedan asumir plenamente la responsabilidad que ha de corresponderles en la ayuda mundial a las víctimas de la tortura.\n\n/...\n\nAnexo I\n\nINFORME DE SINTESIS: DIEZ AÑOS DEL FONDO DE CONTRIBUCIONES\n\nVOLUNTARIAS DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LAS VICTIMAS DE LA\n\nTORTURA (1982-1992)*\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nINTRODUCCION 1 - 4 13\n\nI. PRESENTACION DEL FONDO 5 - 11 13\n\nA. Mandato 5 - 6 13\n\nB. Administración 7 - 11 14\n\nII. FUENTES DE FINANCIACION DEL FONDO 12 - 31 15\n\nA. Las contribuciones de los gobiernos 13 - 29 15\n\nB. Contribuciones de instituciones,\n\norganizaciones y particulares 30 - 31 33\n\nIII. PROGRAMAS SUBVENCIONADOS 32 - 57 34\n\nA. Criterios de selección 32 - 37 34\n\nB. Número de proyectos presentados al Fondo 38 - 39 35\n\nC. Tipo de programas 40 - 48 36\n\nD. Importe de las subvenciones 49 - 50 38\n\nE. Distribución geográfica de los proyectos y\n\nprogramas 51 - 57 40\n\nIV. BUSQUEDA DE FINANCIACION 58 - 66 48\n\nA. Resoluciones de la Asamblea General y de\n\nla Comisión de Derechos Humanos 58 - 60 48\n\nB. Cartas a los Estados 61 48\n\nC. Actividades de los miembros de la Junta de\n\nSíndicos y de las organizaciones no\n\ngubernamentales 62 - 66 48\n\nV. ACTIVIDADES DE PROMOCION EN FAVOR DEL FONDO 67 - 72 49\n\nA. Documentación para la Asamblea General y la\n\nComisión de Derechos Humanos 67 49\n\nB. Información general 68 - 69 49\n\nC. Actividades diversas 70 - 72 50\n\nCONCLUSION 73 - 77 51\n\n________________________\n\n* Publicado anteriormente con la signatura E/CN.4/1993/23.\n\nINDICE (continuación)\n\nPágina\n\nApéndices\n\nI. Lista de las organizaciones que han autorizado a la\n\nsecretaría del Fondo a mencionar la concesión de subvenciones 52\n\nII. Directrices enviadas a las organizaciones sobre la forma de\n\npresentar solicitudes de subvención 54\n\nIII. Formulario de descripción del proyecto 56\n\nIV. Directrices enviadas a las organizaciones sobre la forma\n\nde presentar informes relativos a la utilización de las\n\nsubvenciones recibidas 58\n\nV. Directrices preparadas por el Fondo 60\n\nVI. Lista de particulares donantes 65\n\nCuadros\n\nI. Contribuciones prometidas 16\n\nII. Evolución del número de Estados que contribuyen al Fondo en\n\ncomparación al número de programas subvencionados: situación\n\nal 30 de noviembre de 1992 17\n\nIII. Contribuciones de los gobiernos, por año y por país,\n\nde 1982 a 1992 20\n\nIV. Síntesis de las contribuciones recibidas cada año 25\n\nV. Contribuciones de Africa 26\n\nVI. Contribución de América y el Caribe 27\n\nVII. Contribuciones de Oriente Medio, Asia y Oceanía 27\n\nVIII. Contribuciones de Europa 27\n\nIX. Porcentaje de Africa 28\n\nX. Porcentaje de América y el Caribe 28\n\nXI. Porcentaje de Asia, Oceanía y el Oriente Medio 29\n\nXII. Porcentaje de Europa 29\n\nXIII. Cuadro recapitulativo de las contribuciones, por continentes 29\n\nXIV. Donantes ocasionales 31\n\nINDICE (continuación)\n\nPágina\n\nXV. Clasificación de los Estados según la importancia de sus\n\ncontribuciones acumuladas (1982-1992) 32\n\nXVI. Lista recapitulativa de las contribuciones 33\n\nXVII. Número de proyectos presentados al Fondo 36\n\nXVIII. Importe de las subvenciones 39\n\nXIX. Programas ejecutados en Africa 40\n\nXX. Programas ejecutados en América del Norte 41\n\nXXI. Programas ejecutados en América del Sur y el Caribe 42\n\nXXII. Programas ejecutados en Asia y en el Oriente Medio 44\n\nXXIII. Programas ejecutados en Europa 45\n\nXXIV. Cuadro recapitulativo de la distribución geográfica 46\n\nGráficos\n\n1. Evolución del número de Estados donantes y del número de\n\nprogramas 18\n\n2. Evolución anual del importe de las recomendaciones 19\n\n3. Evolución anual de las contribuciones 26\n\n4. Porcentaje de las contribuciones efectuadas entre 1982 y 1992 30\n\n5. Evolución anual 39\n\n6. Financiación de programas 47\n\nINTRODUCCION\n\n1. En el marco de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos, las Naciones Unidas dedican una atención muy particular a la eliminación de la tortura, que está formalmente prohibida por numerosas normas de derecho internacional y no puede aceptarse en ninguna circunstancia, ni siquiera durante los estados de excepción o de conflicto armado. La tortura constituye uno de los atentados más graves contra la integridad humana, pues causa secuelas físicas y psíquicas que pueden prolongarse muchos años o ser irreversibles.\n\n2. A pesar de las distintas medidas adoptadas por las Naciones Unidas para favorecer la aplicación de las normas relativas a la protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, la práctica de la tortura continúa en numerosos países. Para ayudar a las víctimas de la tortura, la Asamblea General de las Naciones Unidas decidió, en su resolución 36/151 de 16 de diciembre de 1981,\n\n\"ampliar el mandato del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Chile establecido por la resolución 33/174 de la Asamblea General, con el fin de que pueda recibir contribuciones voluntarias para distribuirlas por los cauces establecidos de asistencia, en forma de ayuda humanitaria, legal y financiera a aquellos individuos cuyos derechos humanos hayan sido gravemente violados como resultado de la tortura y a los parientes de esas víctimas, dando prioridad a la ayuda a las víctimas de violaciones por parte de Estados en que la situación relativa a los derechos humanos haya sido objeto de resoluciones o decisiones aprobadas por la Asamblea, el Consejo Económico y Social o la Comisión de Derechos Humanos.\"\n\n3. En su 48º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General en su resolución 1992/27, que presentara a la Comisión en su 49º período de sesiones un informe de síntesis sobre las actividades ejecutadas por conducto del Fondo durante sus diez años de existencia. Pidió asimismo al Secretario General que continuara manteniendo informada cada año a la Comisión acerca de las operaciones del Fondo.\n\n4. El primer Presidente de la Junta de Síndicos del Fondo, Sr. Hans Danelius, llevó a cabo un estudio sobre el primer quinquenio de actividades del Fondo. El estudio se publicó en Human Rights Quarterly, vol. 8, No. 2, págs. 294 a 305, en mayo de 1986.\n\nI. PRESENTACION DEL FONDO\n\nA. Mandato\n\n5. El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura fue creado el 16 de diciembre de 1981 por la resolución 36/151 de la Asamblea General modificatoria de la resolución 33/174, de 20 de diciembre de 1978, que estableció el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Chile. La resolución 36/151 amplió el mandato del Fondo a todas las víctimas de la tortura y a sus familiares (víctimas indirectas). La Asamblea General adoptó esta decisión sobre la base de informes que acreditaban que en diversos países se realizaban actos de tortura.\n\n6. En su resolución 36/151, la Asamblea General autorizó a la Junta de Síndicos del Fondo a que promoviera y solicitara contribuciones y promesas de contribuciones. Se hizo también un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. El Fondo recibe también donaciones de organizaciones no gubernamentales y de particulares. Distribuye las contribuciones recibidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda humanitaria a las organizaciones que presentan proyectos de asistencia destinados a aquellos individuos cuyos derechos humanos han sido gravemente violados como resultado de la tortura y a los parientes de esas víctimas. Debía darse prioridad a la ayuda a las víctimas de torturas por parte de Estados en que la situación relativa a los derechos humanos hubiese sido objeto de resoluciones o decisiones aprobadas por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social o la Comisión de Derechos Humanos.\n\nB. Administración\n\n7. La gestión del Fondo corresponde a la Secretaría de las Naciones Unidas, más precisamente al Centro de Derechos Humanos en Ginebra. El Fondo es administrado, de conformidad con el Reglamento Financiero y las normas de administración financiera de las Naciones Unidas, en virtud de la resolución 136/151 de la Asamblea General, por el Secretario General con el asesoramiento de una Junta de Síndicos integrada por cinco miembros con amplia experiencia en la esfera de los derechos humanos, que actúan a título personal y son designados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos, con un mandato de tres años renovable.\n\n8. La composición de la Junta de Síndicos, renovada el 1º de enero de 1992, es la siguiente: Sr. Jaap Walkate, Presidente, Países Bajos (1989-1994) (el primer Presidente, Sr. Hans Danelius, designado en 1982, dimitió en 1989 a raíz de su elección como miembro de la Corte Suprema de Suecia); Sra. Elisabeth Odio-Benito, Costa Rica (1982-1994); Sr. Ribot Hatano, Japón (1992-1994) (el Sr. Waleed Sadi (Jordania) fue miembro de la Junta de Síndicos de 1982 a 1991); Sr. Ivan Tosevski, Yugoslavia (1982-1994); Sr. Amos Wako, Kenya (1982-1994). La Junta celebra un período de sesiones anual, en principio durante el mes de abril, para examinar detenidamente durante ocho días los numerosos proyectos recibidos; formula recomendaciones al Secretario General sobre los proyectos que le parecen pertinentes y que se ajustan al mandato del Fondo.\n\n9. La Junta de Síndicos atribuye la máxima importancia a la preparación de informes descriptivos y financieros detallados sobre la utilización de cada subvención antes de formular una nueva recomendación favorable. Por lo demás, la Junta tiene la política, por una parte, de no financiar íntegramente los proyectos que se le presentan para su financiación a fin de evitar que éstos dependan exclusivamente del Fondo y, por otra parte, de estimularlos a solicitar otras fuentes de financiamiento. En el presente informe, con el término \"proyecto\" se designan las propuestas de financiación presentadas a la Junta de Síndicos, y con la expresión \"programa\" se designan los proyectos aprobados, subvencionados y efectivamente puestos en práctica. La Junta aprueba programas de una asistencia médica, psicológica, social o jurídica lo más directa posible a las víctimas de la tortura y a los miembros de su familia. Asimismo, financia programas para capacitar al personal sanitario en las técnicas de tratamiento de las víctimas de la tortura, y reuniones del personal médico en las que los participantes intercambian información sobre su experiencia.\n\n10. La secretaría del Fondo y de su Junta de Síndicos está integrada por funcionarios del Centro de Derechos Humanos en Ginebra. Las solicitudes de subvenciones o de informaciones deben enviarse a:\n\nFondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas\n\npara las Víctimas de la Tortura,\n\nCentro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas\n\nCH 1211 Ginebra 10; teléfonos (4122) 917.33.94 ó 917.33.95;\n\nfax (4122) 917.01.23.\n\n11. El Control de las cuentas del Fondo se efectúa al mismo tiempo que el de los otros 129 fondos de las Naciones Unidas y las observaciones formuladas en el informe anual de los auditores de cuentas de las Naciones Unidas se aplican también al Fondo.\n\nII. FUENTES DE FINANCIACION DEL FONDO\n\n12. El Fondo recibe contribuciones de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y particulares. El apoyo de numerosos Estados que representan distintas regiones del mundo refuerza su credibilidad y facilita su actividad.\n\nA. Las contribuciones de los gobiernos\n\n1. Promesas de contribuciones\n\n13. Las promesas de contribuciones de los gobiernos al Fondo se hacen directamente a la Secretaría, ya sea durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo, en Nueva York, o, más raramente durante el período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra.\n\nCuadro I\n\nContribuciones prometidas\n\n(En dólares EE.UU., salvo indicación en contrario)\n\nEstados\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\nAlemania\n\n\n\n119 047,62\n\n130 000\n\nChile\n\n2 000\n\nEstados Unidos\n\n\n\n99 000,00\n\n549 000\n\nGrecia\n\n5 000\n\nItalia\n\n\n\n30 000,00\n\n30 000\n\nJapón\n\n\n\n100 000,00\n\nLiechtenstein\n\n\n\n6 802,72\n\n7 300\n\nLuxemburgo\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n100 000 francos\n\nluxemburgueses\n\nPaíses Bajos\n\n\n\n52 631,00\n\n200 000 florines\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte\n\n\n\n\n\n46 992^(a)\n\nSuecia\n\n\n\n2 millones de coronas\n\n2 millones de coronas\n\nTúnez\n\n\n\n\n\n1 949\n\n^(a) Véase supra, informe del Secretario General, párr. 25.\n\n2. Evolución de las contribuciones\n\n14. El número de gobiernos contribuyentes al Fondo pasó de 5 en 1982 a 16 en 1992. Se observa que el aumento del número de gobiernos donantes y de los programas subvencionados fue proporcional entre 1982 y 1988. A partir de 1989, el número de programas subvencionados se septuplicó mientras que el número de contribuciones de los gobiernos disminuyó.\n\nCuadro II\n\nEvolución del número de Estados que contribuyen al Fondo\n\nen comparación al número de programas subvencionados:\n\nsituación al 30 de noviembre de 1992\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nAños Estados donantes Programas subvencionados Importe de las recomendaciones^(a)\n\n1982 5 - -\n\n1983 8 11 268 200\n\n1984 18 13 265 500\n\n1985 13 15 263 700\n\n1986 21 31 1 165 944\n\n1987 19 27 837 800\n\n1988 24 35 888 550\n\n1989 20 24 486 400\n\n1990 14 68 2 066 300\n\n1991 20 72 2 238 700\n\n1992 16 71 1 610 300\n\nTotal 41^(b) 367^(c) 10 091 394\n\n^(a) Se trata de proyectos recomendados por la Junta de Síndicos y aprobados por el Secretario General. En consonancia con la política de la Junta de Síndicos que procura recibir informes detallados antes de hacer efectivo el pago de la subvención concedida, puede ocurrir que la subvención quede bloqueada hasta que la secretaría del Fondo reciba informes satisfactorios.\n\n^(b) Este total corresponde al número de Estados que han aportado una o varias contribuciones al Fondo.\n\n^(c) Algunos programas incluyen aspectos nuevos que pueden ser subvencionados en forma de subprogramas. Este total incluye los programas y subprogramas.\n\nGráfico 1\n\nEvolución del número de Estados donantes y del número de programas\n\nEvolución anual\n\n15. Se advierte que el número de Estados que contribuyen al Fondo permanece estacionario o disminuye, mientras que el número de programas es cada vez más importante.\n\n16. Al 30 de noviembre de 1992, 41 Estados habían participado en la financiación del Fondo. Algunos han dejado de contribuir, como Noruega y Sri Lanka, o han reducido su contribución. En 1992, algunos gobiernos duplicaron su promesa de contribución para 1993, como el Japón, los Países Bajos y Suecia. Los Estados Unidos incluso quintuplicaron su promesa de contribución. También hay nuevos donantes regulares, como Túnez.\n\nGráfico 2\n\nEvolución anual del importe de las recomendaciones^(a)\n\n^(a) Proyectos recomendados por la Junta de Síndicos y aprobados por el Secretario General.\n\n17. Cabe observar que la fluctuación del dólar de los EE.UU., moneda de referencia de las Naciones Unidas, puede producir efectos engañosos; así, por ejemplo, desde 1984 Alemania ha contribuido regularmente al Fondo con la suma de 200.000 marcos alemanes, lo que representó unos 64.000 dólares en 1986 y el doble en 1990.\n\nCuadro III\n\nContribuciones de los gobiernos, por año y por país, de 1982 a 1992\n\nImporte en dólares\n\n1982\n\nChipre 500,00\n\nDinamarca 114 600,05\n\nPaíses Bajos 45 000,00\n\nNoruega 100 000,00\n\nSuecia 150 000,00\n\nTotal 410 100,05\n\n1983\n\nAlemania 54 106,70\n\nCanadá 7 932,00\n\nChipre 200,00\n\nFinlandia 134 305,26\n\nFrancia 19 480,52\n\nGrecia 5 000,00\n\nLuxemburgo 3 854,87\n\nNoruega 136 967,54\n\nTotal 361 846,89\n\n1984\n\nAlemania 64 277,68\n\nAustralia 12 816,00\n\nCamerún 1 113,77\n\nCanadá 7 633,59\n\nChipre 250,00\n\nDinamarca 104 783,36\n\nFinlandia 75 936,55\n\nFrancia 20 496,89\n\nGrecia 5 000,00\n\nIrlanda 5 690,00\n\nJordania 1 000,00\n\nLiechtenstein 2 286,00\n\nLuxemburgo 2 582,16\n\nPaíses Bajos 50 000,00\n\nReino Unido 12 445,00\n\nSan Marino 2 258,93\n\nSuecia 60 790,27\n\nSuiza 68 540,00\n\nTotal 497 900,20\n\nCuadro III (continuación)\n\nImporte en dólares\n\n1985\n\nAlemania 79 032,64\n\nAustria 5 000,00\n\nBélgica 10 000,00\n\nBrasil 5 000,00\n\nCanadá 36 496,35\n\nDinamarca 93 187,96\n\nEstados Unidos 100 000,00\n\nFinlandia 87 596,36\n\nFrancia 26 315,78\n\nGrecia 5 000,00\n\nIrlanda 7 080,50\n\nKenya 400,00\n\nPaíses Bajos 60 750,00\n\nTotal 515 859,59\n\n1986\n\nAlemania 99 216,19\n\nAustria 5 000,00\n\nBrasil 5 000,00\n\nCamerún 1 344,90\n\nCanadá 7 103,00\n\nChipre 300,00\n\nDinamarca 120 402,14\n\nEspaña 13 176,09\n\nFinlandia 104 304,95\n\nFrancia 37 593,98\n\nGrecia 5 000,00\n\nIrlanda 10 872,00\n\nIslandia 2 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nLiechtenstein 2 958,58\n\nLuxemburgo 1 421,80\n\nNoruega 5 000,00\n\nNueva Zelandia 13 400,00\n\nPaíses Bajos 165 811,84\n\nSuecia 72 020,16\n\nSuiza 92 165,90\n\nTotal 814 091,53\n\nCuadro III (continuación)\n\nImporte en dólares\n\n1987\n\nAlemania 119 688,81\n\nAustria 5 000,00\n\nBélgica 10 000,00\n\nCanadá 7 692,00\n\nEspaña 19 196,65\n\nEstados Unidos 172 000,00\n\nFinlandia 134 048,26\n\nFrancia 40 650,40\n\nGrecia 5 000,00\n\nIrlanda 8 940,00\n\nIslandia 2 000,00\n\nItalia 100 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nKenya 500,00\n\nLuxemburgo 1 102,71\n\nNueva Zelandia 15 610,00\n\nNoruega 50 000,00\n\nReino Unido 41 987,50\n\nSenegal 186,00\n\nTotal 783 602,33\n\n1988\n\nAlemania 114 943,00\n\nArgentina 5 000,00\n\nAustralia 3 573,00\n\nAustria 5 000,00\n\nBélgica 10 000,00\n\nBrasil 5 000,00\n\nCanadá 24 390,00\n\nDinamarca 294 540,25\n\nEspaña 22 304,50\n\nFinlandia 154 922,54\n\nFrancia 18 518,52\n\nGrecia 5 000,00\n\nIndonesia 1 985,87\n\nIrlanda 3 207,00\n\nJamahiriya Arabe Libia 5 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nLiechtenstein 3 597,00\n\nNoruega 75 000,00\n\nNueva Zelandia 20 040,00\n\nPaíses Bajos 50 308,00\n\nRepública de Corea 5 000,00\n\nSanta Sede 1 000,00\n\nSri Lanka 500,00\n\nSuecia 95 655,64\n\nTotal 974 485,32\n\nCuadro III (continuación)\n\nImporte en dólares\n\n1989\n\nAlemania 112 549,24\n\nArgentina 4 000,00\n\nAustria 5 000,00\n\nCamerún 1 227,21\n\nCanadá 25 200,62\n\nDinamarca 127 535,00\n\nEspaña 34 885,00\n\nFinlandia 153 773,00\n\nFrancia 108 425,18\n\nGrecia 5 000,00\n\nHaití 186,00\n\nIrlanda 2 858,00\n\nIslandia 2 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nMalta 300,00\n\nNueva Zelandia 18 420,00\n\nPaíses Bajos 40 521,72\n\nRepública de Corea^(a) 10 000,00\n\nSuiza 32 258,06\n\nTogo 1 540,43\n\nTotal 735 679,46\n\n1990\n\nAlemania 135 749,68\n\nAustria 5 000,00\n\nCanadá 25 031,73\n\nDinamarca 173 430,45\n\nEspaña 36 730,27\n\nFinlandia 171 198,39\n\nFrancia 91 097,30\n\nGrecia^(b) 6 244,88\n\nIslandia 2 300,00\n\nLuxemburgo 2 917,15\n\nNueva Zelandia 17 685,00\n\nPaíses Bajos 26 805,66\n\nReino Unido 50 733,00\n\nYugoslavia 5 000,00\n\nTotal 749 923,51\n\nCuadro III (continuación)\n\nImporte en dólares\n\n1991\n\nAlemania 126 103,40\n\nArgentina 6 996,00\n\nAustria 6 000,00\n\nCanadá 26 652,41\n\nDinamarca 152 068,13\n\nEspaña 34 798,64\n\nFinlandia 174 640,00\n\nFrancia 55 555,55\n\nIrlanda 3 572,40\n\nIslandia 2 410,00\n\nItalia 30 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nNoruega 99 985,00\n\nNueva Zelandia 17 676,00\n\nPaíses Bajos 54 914,88\n\nReino Unido 42 007,00\n\nSri Lanka 1 000,00\n\nSuecia 169 097,00\n\nSuiza 41 674,03\n\nTúnez 1 298,70\n\nTotal 1 096 449,14\n\n1992\n\nAustria 10 000,00\n\nCanadá 24 939,73\n\nDinamarca 168 662,00\n\nEspaña 67 187,52\n\nEstados Unidos 388 000,00\n\nFinlandia 180 230,13\n\nFrancia 56 603,77\n\nIrlanda 5 815,25\n\nIslandia 9 617,00\n\nItalia 30 000,00\n\nJapón 50 000,00\n\nLiechtenstein 7 901,00\n\nLuxemburgo 2 959,42\n\nNueva Zelandia 27 494,00\n\nSuecia 173 631,46\n\nTúnez 1 298,70\n\nTotal 1 204 339,98\n\n________________________\n\n^(a)Véase supra, informe del Secretario General, párr. 22.\n\n^(b) Véase supra, informe del Secretario General, párr. 21.\n\nCuadro IV\n\nSíntesis de las contribuciones^(a) recibidas cada año\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nAño Importe de las contribuciones\n\n1982 410 100,05\n\n1983 361 846,89\n\n1984 497 900,20\n\n1985 515 859,59\n\n1986 814 091,53\n\n1987 783 602,33\n\n1988 974 485,32\n\n1989 735 679,46\n\n1990 749 923,51\n\n1991 1 096 449,14\n\n1992 1 204 339,98\n\nTotal 8 144 278,00\n\n__________________________\n\n^(a)Las contribuciones recibidas en un año pueden destinarse a otro año,\n\nsegún los deseos del Estado que aporta su contribución.\n\n18. El importe anual de las contribuciones se duplicó entre 1982 y 1986, después se estabilizó hasta 1990 y en 1991 se superó el millón de dólares. Los países nórdicos contribuyen con más del 50%.\n\n19. El gráfico siguiente resume las contribuciones recibidas, que tienden más bien a la baja si se calcula el promedio del número de Estados donantes. No se puede atribuir esa baja a la falta de participación de los Estados, sino más bien al retraso en el desembolso de las contribuciones y en las promesas de contribuciones y a las fluctuaciones del dólar. De ahí la importancia, reiterada cada año por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, de que los Estados aporten regularmente sus contribuciones al Fondo.\n\nGráfico 3\n\nEvolución anual de las contribuciones\n\nEvolución anual\n\n20. Al 30 de noviembre de 1992, 41 gobiernos habían aportado su contribución al Fondo por un importe global de 8.144.279 dólares de los EE.UU. Si se distribuyen las contribuciones por zonas geográficas, desde 1982 hasta el 30 de noviembre de 1992, se obtienen los siguientes cuadros (cuadros V a VIII):\n\nCuadro V\n\nContribuciones de Africa\n\nEstados Importe en dólares\n\nCamerún 3 685,88\n\nJamahiriya Arabe Libia 5 000,00\n\nKenya 900,00\n\nSenegal 186,00\n\nTogo 1 540,43\n\nTúnez 2 597,40\n\nTotal 13 909,71\n\nCuadro VI\n\nContribución de América y el Caribe\n\nEstados Importe en dólares\n\nArgentina 15 996,00\n\nBrasil 15 000,00\n\nCanadá 193 071,43\n\nEstados Unidos de América 660 000,00\n\nHaití 186,00\n\nTotal 884 253,43\n\nCuadro VII\n\nContribuciones del Oriente Medio, Asia y Oceanía\n\nEstados Importe en dólares\n\nAustralia 16 389,00\n\nIndonesia 1 985,87\n\nJapón 300 000,00\n\nJordania 1 000,00\n\nNueva Zelandia 130 325,00\n\nRepública de Corea 15 000,00\n\nSri Lanka 1 500,00\n\nTotal 466 199,87\n\nCuadro VIII\n\nContribuciones de Europa\n\nEstados Importe en dólares\n\nAlemania 905 667,34\n\nAustria 46 000,00\n\nBélgica 30 000,00\n\nChipre 1 250,00\n\nDinamarca 1 349 209,30\n\nEspaña 228 278,67\n\nFinlandia 1 370 955,40\n\nFrancia 474 737,89\n\nGrecia 41 244,88\n\nIrlanda 48 035,15\n\nIslandia 20 327,00\n\nItalia 160 000,00\n\nLiechtenstein 16 742,58\n\nLuxemburgo 14 838,11\n\nMalta 300,00\n\nNoruega 466 952,54\n\nPaíses Bajos 494 112,10\n\nReino Unido 147 172,50\n\nSan Marino 2 258,93\n\nSanta Sede 1 000,00\n\nSuecia 721 194,53\n\nSuiza 234 637,99\n\nYugoslavia 5 000,00\n\nTotal 6 779 914,91\n\nAsí pues, las contribuciones totales de los gobiernos, al 30 de noviembre de 1992, ascendían a 8.144.277,92 dólares.\n\n21. Los cuadros IX a XIII muestran el porcentaje anual de las contribuciones por zonas geográficas.\n\n22. La contribución del continente africano es muy modesta (0,2% como promedio; sólo seis países africanos han aportado su contribución al Fondo), pero es simbólica, pues constituye un signo de apoyo a los países en desarrollo de Africa a las actividades del Fondo en favor de las víctimas de la tortura.\n\nCuadro IX\n\nPorcentaje de Africa\n\n1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAfrica - - 0,2 0,1 0,2 0,1 - 0,2 - 0,1 0,1\n\n23. La contribución de América del Norte (Canadá y Estados Unidos), de América del Sur y el Caribe (Haití) sigue siendo modesta (9% en promedio) comparada con la de Europa. En 1992 se observa una cierta progresión de las contribuciones (34%) debido fundamentalmente al esfuerzo del Gobierno de los Estados Unidos, que ha hecho efectivas sus contribuciones prometidas para 1988, 1989, 1990 y 1991.\n\nCuadro X\n\nPorcentaje de América y el Caribe\n\n[TABLE]\n\n24. Asia, Oceanía y el Oriente Medio han contribuido estos últimos años con un 5% aproximadamente de las contribuciones totales. En Asia, el Japón sigue siendo el mayor contribuyente con 50.000 dólares anuales; contribuye regularmente, al igual que Nueva Zelandia.\n\nCuadro XI\n\nPorcentaje de Asia, Oceanía y el Oriente Medio\n\n1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAsia - - - - 6 6 6 8 - 5 4\n\nOceanía - - 3 - 2 2 4 3 2 2 2\n\nOriente Medio - - 0,2 - - - 1 - - - -\n\nTotal - - 3 - 8 8 11 11 2 7 6\n\n25. Europa sigue siendo el principal donante: contribuye, como promedio, con un 85%, del cual un 50% corresponde a los países nórdicos. El 1% de la contribución recibida de Europa del este en 1990 representa una contribución prometida en 1981 por Yugoslavia en favor del Fondo para Chile que el Gobierno tuvo a bien destinar al Fondo y hacer efectiva en 1991.\n\nCuadro XII\n\nPorcentaje de Europa\n\n1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nComunidad Económica Europea y otros países 11 23 47 37 53 45 24 47 48 32 16\n\nEuropa del Este - - - - - - - - 1 - -\n\nPaíses nórdicos 89 75 49 36 37 24 62 39 46 58 44\n\nTotal 100 98 96 73 90 69 86 86 95 90 60\n\nCuadro XIII\n\nCuadro recapitulativo de las contribuciones, por continente\n\n(En porcentaje)\n\n1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992\n\nAfrica - - 0,2 0,1 0,2 0,1 - 0,2 - 0,1 0,1\n\nAmérica y el Caribe - 2 1 27 2 23 3 3 3 3 34\n\nAsia, Oceanía y Oriente Medio - - 3 - 8 8 11 11 2 7 6\n\nEuropa 100 98 96 73 90 69 86 86 95 90 60\n\nGráfico 4\n\nPorcentaje de las contribuciones efectuadas entre 1982 y 1992\n\n3. Donantes regulares\n\n26. En 1992, contribuyeron regularmente al Fondo los siguientes países: Alemania, Argentina, Austria, Canadá, Dinamarca, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Islandia, Italia, Japón, Liechtenstein, Luxemburgo, Nueva Zelandia, Países Bajos, Reino Unido, Suecia, Suiza y Túnez. Estos 22 países mantienen más o menos el mismo ritmo en el desembolso de sus contribuciones; la ligera baja que se puede observar en las contribuciones se debe fundamentalmente a las fluctuaciones del dólar.\n\n4. Donantes ocasionales\n\n27. Se trata de Estados que han contribuido en una o varias ocasiones al Fondo.\n\nCuadro XIV\n\nDonantes ocasionales\n\nAfrica América y el Caribe Asia, Oceanía y Oriente Medio Europa\n\nCamerún (1989) Argentina (1989) Australia (1988) Bélgica (1988)\n\nJamahiriya Arabe Libia (1988) Brasil (1988) Indonesia (1988) Chipre (1987)\n\nKenya (1987) Haití (1988) Jordania (1984) Malta (1988)\n\nSenegal (1987) San Marino (1984)\n\nTogo (1989) Santa Sede (1988)\n\n5. Clasificación de los donantes según la importancia\n\nde su contribución\n\n28. Es interesante observar que de los 41 países que han contribuido al Fondo, 23 representan el 99% de los recursos y el 1% restante corresponde a los otros 18 países.\n\n6. Donantes que han reducido su contribución\n\n29. Más de las dos terceras partes de los Estados jamás han aportado ayuda al Fondo. Ahora bien, se sabe que la tortura sigue existiendo y que el número de sus víctimas antiguas y recientes que necesitan tratamientos no deja de aumentar. Conforme a las resoluciones que todos los años aprueban la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, debería alentarse a todos los gobiernos a tomar en consideración los esfuerzos del Fondo para ayudar a las víctimas contribuyendo al Fondo y demostrando así su voluntad de participar. Ello es tanto más necesario cuanto que son pocos los gobiernos que prestan ayuda concretamente para el tratamiento de las víctimas de la tortura en sus propios países (nos han señalado ejemplos en Bélgica, Chile, Dinamarca y Francia) y que, los países en que se practica la tortura, con frecuencia renuncian a procesar a los torturadores, a veces en virtud de leyes de amnistía, contribuyendo así a agravar los sufrimientos psicológicos de sus víctimas.\n\nCuadro XV\n\nClasificación de los Estados según la importancia de sus\n\ncontribuciones acumuladas (1982-1992)\n\nEstados Importe en dólares Porcentaje\n\n1. Finlandia 1 370 955,40 17,0\n\n2. Dinamarca 1 349 209,30 16,0\n\n3. Alemania 905 667,34 11,0\n\n4. Suecia 721 194,54 9,0\n\n5. Estados Unidos 660 000,00 8,0\n\n6. Países Bajos 494 112,10 6,0\n\n7. Francia 474 737,89 6,0\n\n8. Noruega 466 952,54 5,0\n\n9. Japón 300 000,00 4,0\n\n10. Suiza 234 637,99 3,0\n\n11. España 228 278,67 2,8\n\n12. Canadá 193 071,43 2,4\n\n13. Italia 160 000,00 2,0\n\n14. Nueva Zelandia 130 325,00 1,8\n\n15. Reino Unido 147 172,50 1,8\n\n16. Irlanda 48 035,15 0,6\n\n17. Austria 46 000,00 0,6\n\n18. Grecia 41 244,88 0,5\n\n19. Bélgica 30 000,00 0,4\n\n20. Islandia 20 327,00 0,2\n\n21. Liechtenstein 16 742,58 0,2\n\n22. Australia 16 389,00 0,2\n\n23. Argentina 15 996,00 0,2\n\n24. República de Corea 15 000,00 0,1\n\n25. Brasil 15 000,00 0,1\n\n26. Luxemburgo 14 838,11 -\n\n27. Jamahiriya Arabe Libia 5 000,00 -\n\n28. Yugoslavia 5 000,00 -\n\n29. Camerún 3 685,88 -\n\n30. Túnez 2 597,40 -\n\n31. San Marino 2 258,93 -\n\n32. Indonesia 1 985,87 -\n\n33. Togo 1 540,43 -\n\n34. Sri Lanka 1 500,00 -\n\n35. Chipre 1 250,00 -\n\n36. Santa Sede 1 000,00 -\n\n37. Jordania 1 000,00 -\n\n38. Kenya 900,00 -\n\n39. Malta 300,00 -\n\n40. Senegal 186,00 -\n\n41. Haití 186,00 -\n\nTotal 8 144 277,92 100,0\n\nB. Contribuciones de instituciones, organizaciones y particulares\n\n30. Varias instituciones y organizaciones, algunas reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, contribuyeron al Fondo, entre 1982 y 1992, por un importe total de más de 26.000 dólares; entre estas organizaciones figuran la Asociación Internacional de Derecho Penal, la Federación Luterana Mundial, la Acción de los Cristianos contra la Tortura, la Primera Iglesia Babtista, la Organización Internacional para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Asociación de las Naciones Unidas en el Canadá, la Asociación de las Naciones Unidas de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Congreso Mundial de Derechos Humanos y el Comité Consultivo Mundial de la Sociedad de los Amigos (Cuáqueros). Esta última organización ha contribuido regularmente al Fondo, aumentando su contribución, que fue de 78 dólares la primera vez, hasta 3.000 dólares en 1990. Por otra parte, sucede que algunas organizaciones intervienen ante los gobiernos para exhortarlos a contribuir regularmente al Fondo o a aumentar sus subvenciones.\n\n31. Algunos particulares (véase el apéndice VI) también han aportado su apoyo al Fondo: su contribución, por supuesto simbólica en comparación con la de los gobiernos, es importante sin embargo como muestra del apoyo de los particulares al Fondo y a otras personas víctimas de la tortura. Cabe destacar la iniciativa de la sección neerlandesa de la Comisión Internacional de Juristas que, por iniciativa del Sr. Jaap Walkate, ha abierto una cuenta que permite a los particulares residentes en los Países Bajos hacer donaciones que, seguidamente, se transfieren al Fondo. Algunos conferenciantes han pedido a ciertas instituciones docentes como la Fordham University (Estados Unidos), el Marymount Manhattan College (Estados Unidos) y el Collège de l'Assomption (Canadá) que ingresen en el Fondo los honorarios que reciben por sus conferencias sobre los derechos humanos.\n\nCuadro XVI\n\nLista recapitulativa de las contribuciones)\n\n(En dólares)\n\nAño Gobiernos Organizaciones Particulares\n\n1982 410 100,05 - -\n\n1983 361 846,89 1 000,00 214,93\n\n1984 497 900,20 541,62 2 023,86\n\n1985 515 859,59 1 428,20 1 517,09\n\n1986 814 091,53 173,52 885,60\n\n1987 783 602,33 502,08 2 419,19\n\n1988 974 485,32 1 880,52 824,51\n\n1989 735 679,46 - 540,90\n\n1990 749 923,51 3 006,15 388,36\n\n1991 1 096 449,14 9 746,38 6 582,20\n\n1992 1 204 339,98 8 090,46 1 317,00\n\nTotal 8 144 278,00 26 368,93 17 713,64\n\nIII. PROGRAMAS SUBVENCIONADOS\n\nA. Criterios de selección\n\n32. Un proyecto que se presenta para ser financiado por el Fondo debe responder a los criterios recomendados a lo largo de los años por la Junta de Síndicos y aprobados por el Secretario General, que figuran en los apéndices II, III y IV. Además de los objetivos precisos de la asistencia (asistencia médica, psicológica, social o de otro tipo, capacitación de profesionales, intercambio de experiencias e informaciones entre el personal sanitario, publicaciones, etc.), la organización que solicita el apoyo del Fondo debe facilitar una explicación pormenorizada de la ayuda que aportará a las víctimas de la tortura. Debe indicar la duración y las distintas etapas previstas del proyecto, precisar si ya está en marcha, e incluir un presupuesto detallado y el importe exacto de la subvención que solicita al Fondo.\n\n33. Además, el solicitante debe facilitar información sobre la organización responsable de la ejecución y del seguimiento del proyecto y su experiencia en la gestión de programas de asistencia a las víctimas de la tortura. Debe dar todas las indicaciones necesarias sobre el número de víctimas de la tortura que están a su cargo, sin mencionar su nombre, pero indicando el tipo de torturas a las que han sido sometidas, el tipo de tratamientos que se les aplica o se les va a aplicar, la asistencia que reciben en ese momento y los resultados que se esperan de ella.\n\n34. Durante todo el año, la secretaría del Fondo informa con precisión sobre esos criterios; explica la forma en que funciona el Fondo, pide aclaraciones sobre los proyectos que ha recibido; recibe a los responsables de los proyectos y escucha, en inglés, español y francés, sus explicaciones; resume en inglés todas las informaciones recibidas o enviadas a los responsables de los proyectos; ordena que se hagan efectivas las subvenciones cuando se reúnen las condiciones recomendadas por la Junta de Síndicos o cuando el Presidente, tras ser consultado, emite una opinión favorable; se cerciora de que esos pagos se hayan recibido y de que los expedientes de petición de asistencia y los informes sobre las peticiones (informes financieros y descriptivos y de comprobación de cuentas) son satisfactorios. Actualiza todas las informaciones para que estén disponibles para la reunión que anualmente celebra la Junta de Síndicos, es decir, para el mes de abril.\n\n35. En su reunión anual, la Junta examina todos los programas subvencionados anteriormente y que todavía no han concluido, así como toda nueva petición de subvención. En muchos casos, la Junta de Síndicos recomienda a la secretaría del Fondo que solicite más información o aclaraciones a la organización patrocinadora del proyecto. Puede suspender el pago de una subvención o parte de ella hasta que los informes descriptivos y financieros satisfactorios estén en poder de la secretaría, que puede celebrar consultas con el Presidente de la Junta entre períodos de sesiones o con todos los miembros del Consejo, cuando sea necesario.\n\n36. Por otra parte, la Junta de Síndicos ha caído en la cuenta de que, en ciertos casos excepcionales, es necesaria una intervención muy rápida para financiar un tratamiento médico urgente en el país de origen de la víctima, cuando no existe en ese país un programa subvencionado por el Fondo. En otros casos, la víctima y su familia necesitan recursos para salir del país con rapidez, por ejemplo, para trasladarse a un lugar donde se les pueda prestar el tratamiento médico necesario. Asimismo, si falla un donante, o se retrasa un pago o se reduce considerablemente una subvención, puede ocurrir que una organización se vea obligada a suspender tratamientos o a despedir al personal. En esos casos la Junta de Síndicos puede decidir recomendar que se conceda una subvención excepcional a un proyecto para este tipo de asistencia, siempre que se desprenda del expediente que está justificada. El Presidente puede autorizar asistencias de emergencia de hasta 10.000 dólares por cada caso. Se ha consignado a tal efecto una suma de 100.000 dólares de los EE.UU. Hasta el momento de preparar el presente estudio, la secretaría del Fondo ha podido solucionar la mayoría de los casos recibidos sin recurrir a una asistencia de emergencia. Sólo se presentó el caso de una víctima particular (para el que se asignaron 1.500 dólares) y de dos organizaciones que, a punto de interrumpir el tratamiento de las víctimas, recibieron una asistencia de emergencia de 10.000 dólares, por recomendación del Presidente.\n\n37. Para más detalles habrá que consultar las directrices adoptadas por la Junta, que figuran en el apéndice V, y que se incluyeron también en los anexos al informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en 1992 (A/47/662).\n\nB. Número de proyectos presentados al Fondo\n\n38. Desde la creación del Fondo hasta el 30 de noviembre de 1992, la secretaría del Fondo ha abierto 181 expedientes. Una misma organización puede presentar varios proyectos y, durante los años de su ejecución, un programa aprobado y subvencionado puede originar muchos subproyectos. Por otra parte, a veces se reciben proyectos que quedan excluidos de la esfera de competencia del Fondo, no responden a todos los criterios, sus autores los abandonan, no pueden ejecutarse debido a un conflicto armado, o se rechazan porque la organización que los ha presentado no reúne las garantías necesarias de que vaya a ejecutarlos cabalmente. Hay que añadir también la decena de proyectos que cada año quedan en suspenso en espera de las informaciones complementarias solicitadas.\n\nCuadro XVII\n\nNúmero de proyectos presentados al Fondo\n\nAño Período de sesiones Total de proyectos recibidos Programas subvencionados\n\n1983 Primero (marzo) 10\n\nSegundo (octubre 23 11\n\n1984 Tercero (agosto) 15 13\n\n1985 Cuarto (abril) 30 15\n\n1986 Quinto (febrero) 31 31\n\n1987 Sexto (febrero) 27 27\n\n1988 Séptimo (febrero) 34 35\n\n1989 Octavo (abril) 50 24\n\n1990 Noveno (junio) 69 68\n\n1991 Décimo (abril) 70 72\n\n1992 11º (abril) 70 71\n\nTotal 429 347\n\n39. Se ha comprobado que el número de proyectos recibidos aumenta cada año. La financiación de los programas depende del importe de las contribuciones que el Fondo haya recibido y de las sumas disponibles cada año. Toda reducción de las contribuciones supone una reducción del número de proyectos subvencionados o del importe de las subvenciones concedidas. En los últimos años, la Junta de Síndicos decidió recomendar concesiones por un importe casi igual al de las sumas disponibles.\n\nC. Tipo de programas\n\n40. Ultimamente, la norma de la Junta de Síndicos ha sido recomendar al Secretario General que conceda subvenciones a los tipos de programas siguientes:\n\nPorcentaje\n\nAsistencia psicológica 25\n\nAtención médica 31\n\nRehabilitación económica y social 10\n\nCapacitación de personal sanitario 8\n\nCreación de centros de tratamiento 4\n\nReuniones de expertos 9\n\nVíctimas indirectas: niños 7\n\nPublicaciones 4\n\nAsistencia jurídica 2\n\n41. Para facilitar su comprensión, aunque es muy difícil generalizar, ya que los programas subvencionados son muy distintos unos de otros, se exponen a continuación algunas de sus características más comunes.\n\n1. Tratamiento a las víctimas de la tortura\n\n42. La Junta de Síndicos y la secretaría del Fondo, de conformidad con el mandato que les ha conferido la Asamblea General, no acepta más que proyectos destinados a asistir a las víctimas de la tortura o a los miembros de su familia. La mayor parte de las subvenciones se destina pues a programas de tratamiento de las víctimas de la tortura, sobre todo en sus aspectos médico, psicológico y social:\n\na) El tratamiento psicológico es fundamental, ya que la tortura tiene graves consecuencias de orden psicológico, como la depresión, la angustia crónica, la paranoia y un sentimiento de haber sido tan profundamente humillado que puede llegar hasta el suicidio. Esta asistencia psicológica se extiende igualmente a los familiares de las víctimas de la tortura que sufren sus efectos indirectos;\n\nb) La atención médica se ocupa de curar las lesiones físicas y requiere atención muy especializada. Algunos programas se refieren a los centros donde se presta este tipo de tratamiento a las víctimas, otros a centros de referencia donde pueden acudir, ser oídas, examinados, y desde los cuales se les envía después a los médicos especialistas.\n\n43. La aplicación de esos tratamientos se lleva a cabo mediante programas de terapia individual, familiar o de grupo, y de rehabilitación. Todos los programas de tratamiento están adaptados a la situación local y a las necesidades de las víctimas y de sus familiares; están concebidos según un criterio global que abarca el conjunto de los problemas que se derivan de la tortura (médicos, psicológicos, sociales y económicos) que tienen en cuenta el medio familiar, social y profesional de los interesados: en primer lugar la víctima es objeto de un detenido reconocimiento para determinar exactamente sus necesidades; después, en la medida de lo posible, se la orienta hacia los servicios existentes. Si esos servicios resultan insuficientes, se procura ofrecer a la víctima y a sus familiares tratamiento médico, kinesiterapia, atención psiquiátrica y psicológica así como ayuda social y económica.\n\n2. Asistencia económica, social y jurídica\n\n44. La asistencia económica y social se dirige a las familias: se traduce en una terapia de rehabilitación social y en una ayuda económica. Para ayudar a la víctima y a sus familiares se crean becas de estudio, talleres de capacitación profesional o de rehabilitación; ciertos programas especiales se destinan a los niños o a la creación de talleres que puedan producir ingresos. El objetivo es que la víctima y sus familiares puedan reintegrarse a la vida productiva normal de la comunidad. A menudo corren a cargo de organizaciones humanitarias locales que trabajan sobre el terreno, con frecuencia vinculadas a las iglesias o a organismos que se dedican a promover los derechos del hombre, de la mujer o del niño.\n\n45. La asistencia jurídica es igualmente importante para las víctimas directas que la necesitan para refutar las confesiones que hicieron bajo tortura, demandar a sus torturadores u obtener una posible indemnización. Además, los padres de las víctimas de la tortura que han muerto o desaparecido precisan asistencia jurídica para denunciar las actividades ilícitas que han acarreado la muerte, obtener los cadáveres, hacer peritajes forenses, o buscar a los hijos desaparecidos, etc.\n\n3. Programas de capacitación y reuniones de expertos\n\n46. El Fondo colabora también en la capacitación de personal sanitario en las técnicas especiales que exige el tratamiento de las víctimas de la tortura. Así, costea los gastos de viaje y de estancia en centros de capacitación especializados a algunos médicos, psiquiatras y psicólogos procedentes de países donde no existe ese tipo de capacitación. El Fondo financia también coloquios, simposios y otras reuniones de expertos que permiten al personal sanitario de numerosos países intercambiar informaciones, datos sobre sus experiencias y publicar los resultados de sus trabajos.\n\n4. Creación de centros\n\n47. La ayuda para la creación de centros constituye una etapa posterior de los programas de capacitación y contribuye a suministrar una herramienta de trabajo adecuada en una situación local determinada. Los centros permiten ocuparse de todos los aspectos del tratamiento de una persona (centros de tratamiento) o evaluar sus necesidades y los sufrimientos a que ha sido sometida y la dirigen a los profesionales competentes (centros de referencia).\n\n5. Publicación y otros medios de información\n\n48. El Fondo ha contribuido a la publicación de varias obras que pueden ayudar a las víctimas de la tortura. Recientemente ha subvencionado una obra publicada por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja destinada al personal de las sociedades que se encargan de acoger a los refugiados, en la que figura un capítulo sobre las necesidades de los refugiados víctimas de la tortura, y la asistencia que hay que aportarles que, según las informaciones recibidas por el Fondo, pueden constituir hasta el 60% ó 70% del total de los refugiados. Por primera vez en 1992, el Fondo contribuyó con una suma simbólica a la realización de una película de 52 minutos, titulada \"Razones de Estado\", en la que se expone el tipo de torturas a que fueron sometidas tres víctimas de la tortura, y el tratamiento que se les aplicó.\n\nD. Importe de las subvenciones\n\n49. El aumento, en 1991, de las subvenciones recomendadas por la Junta de Síndicos correspondió al saldo disponible en el mes de abril, cuando se celebra su reunión anual. En abril de 1992, aunque la Junta asignó a los programas la casi totalidad (1.610.000 dólares) del importe disponible en esa fecha, no pudo atender la totalidad de las sumas solicitadas que ascendían a más de 3 millones de dólares. La Junta del Fondo instó pues, vivamente a los Estados a que aumentaran sus contribuciones y pidió a la secretaría que adoptara diversas medidas de información y promoción para que estuvieran mejor informados. Algunas de las sumas recibidas de Estados donantes aumentaron efectivamente en 1992, y las promesas de contribución para 1993 son alentadoras.\n\nCuadro XVIII\n\nImporte de las subvenciones\n\n(En dólares)\n\nAño Saldo al 31 de diciembre Recomendaciones^(a) Contribuciones\n\n1981 133 140^(b)\n\n1982 560 482 - 410 100,05\n\n1983 764 583 268 200 361 846,89\n\n1984 1 331 345 265 500 497 900,20\n\n1985 1 391 390 263 700 515 859,59\n\n1986 1 870 459 1 165 944 814 091,53\n\n1987 1 989 729 837 800 783 602,33\n\n1988 2 673 481 888 550 974 485,32\n\n1989 2 875 715 486 400 735 679,46\n\n1990 2 500 531 1 766 300 749 923,51\n\n1991 2 097 761 2 238 700 1 096 449,14\n\n1992 2 045 698^(c) 1 610 000 1 204 339,98\n\nTotal 9 791 094 8 144 278,00\n\n^(a) Se trata de recomendaciones de la Junta de Síndicos aprobadas por el Secretario General.\n\n^(b) Cantidad restante del Fondo para Chile.\n\n^(c) Saldo al 31 de octubre de 1992.\n\n50. De conformidad con el reglamento aplicable a los fondos de contribuciones voluntarias, debe mantenerse una reserva del 15% de los gastos anuales previstos que no puede utilizarse para subvenciones, y se destina un 13% a los gastos de mantenimiento de programa.\n\nGráfico 5\n\nEvolución anual\n\nEvolución anual\n\n/...\n\nE. Distribución geográfica de los proyectos y programas\n\n1. Africa\n\n51. En Africa, 14 programas han recibido la suma de 327.000 dólares. Sin embargo hay que añadir que una parte de la financiación que reciben ciertas organizaciones, como AVRE de Francia y SOS-Tortura de Suiza, se destina a actividades sobre el terreno, entre ellas las realizadas en Africa. En el cuadro XIX se han tenido en cuenta únicamente los programas que se ejecutan en un país determinado.\n\nCuadro XIX\n\nProgramas ejecutados en Africa\n\nSituación y número del proyecto\n\n\n\nNúmero de proyectos\n\ny programas\n\nNúmero de organizaciones\n\n\n\nImporte\n\n(en dólares)\n\nChad\n\nP155\n\n1\n\n1\n\n*\n\nGuinea\n\nP112\n\n1\n\n1\n\n*\n\nKenya\n\nP12 B y C^(a)\n\n3\n\n1\n\n57 000\n\nP050\n\n\n\n\n\n*\n\nMarruecos\n\nP172\n\n2\n\n2\n\n5 000\n\nP28\n\n\n\n\n\n15 000\n\nSudáfrica\n\nP38\n\n\n\n\n\n20 000\n\nP67\n\n4\n\n4\n\n15 000\n\nP86\n\n\n\n\n\n*\n\nP134\n\n\n\n\n\n15 000\n\nSudán\n\nP058\n\n1\n\n1\n\n30 000\n\nUganda\n\nP059\n\n\n\n\n\n170 000\n\nP077\n\n2\n\n2\n\n*\n\nTotal\n\n14\n\n12^(b)\n\n327 000\n\nNota: El asterisco significa que la subvención prevista no se hizo efectiva por no haberse cumplido los requisitos exigidos por la Junta de Síndicos.\n\n^(a) B y C son subprogramas.\n\n^(b) En realidad 10 organizaciones, ya que una misma organización puede ejecutar un programa en distintos países.\n\n2. América del Norte\n\n52. Las organizaciones establecidas en el Canadá y en los Estados Unidos ayudan a muchos refugiados y solicitantes de asilo procedentes de países del tercer mundo.\n\nCuadro XX\n\nProgramas ejecutados en América del Norte\n\nSituación y número del proyecto\n\n\n\nNúmero de proyectos\n\ny programas\n\nNúmero de organizaciones\n\n\n\nImporte\n\n(en dólares)\n\nCanadá\n\nP111\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP150\n\n\n\n\n\n25 000\n\nP151\n\n6\n\n6\n\n12 000\n\nP167\n\n\n\n\n\n15 000\n\nP168\n\n\n\n\n\n*\n\nP173\n\n\n\n\n\n*\n\nEstados Unidos\n\nP0179\n\n\n\n\n\n165 000\n\nP102\n\n\n\n\n\n31 000\n\nP115\n\n4\n\n4\n\n15 000\n\nP118\n\n\n\n\n\n8 000\n\nTotal\n\n10\n\n10\n\n311 000\n\nNota: El asterisco significa que la subvención prevista no se hizo efectiva por no haberse cumplido los requisitos exigidos por la Junta de Síndicos.\n\n3. América del Sur y el Caribe\n\n53. Los programas ejecutados en Chile siguen siendo los principales beneficiarios de las financiaciones (35%), seguidos de cerca por los del Uruguay (25%) y la Argentina (24%).\n\nCuadro XXI\n\nProgramas ejecutados en América del Sur y el Caribe\n\nSituación y número del proyecto\n\n\n\nNúmero de proyectos\n\ny programas\n\nNúmero de organizaciones\n\n\n\nImporte\n\n(en dólares)\n\nArgentina\n\nP011\n\n\n\n\n\n271 000\n\nP015\n\n\n\n\n\n*\n\nP029\n\n\n\n\n\n146 000\n\nP041\n\n\n\n\n\n62 000\n\nP049\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP064\n\n\n\n\n\n*\n\nP092\n\n\n\n\n\n*\n\nP099 A, B, y C^(a)\n\n16\n\n12\n\n227 700\n\nP107\n\n\n\n\n\n8 500\n\nP132\n\n\n\n\n\n*\n\nP133\n\n\n\n\n\n*\n\nP146\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP166\n\n\n\n\n\n15 000\n\nP170\n\n\n\n\n\n*\n\nBelice^(b)\n\nP026\n\n3\n\n1\n\n34 600\n\nBrasil\n\nP068\n\n1\n\n1\n\n68 000\n\nColombia\n\nP062\n\n2\n\n2\n\n*\n\nP161\n\n\n\n\n\n*\n\nCosta Rica\n\nP026\n\n2\n\n1\n\n21 000\n\nP104\n\n\n\n\n\n25 000\n\nChile\n\nP004 A y B^(a)\n\n\n\n\n\n120 000\n\nP007\n\n\n\n\n\n30 000\n\nP010\n\n\n\n\n\n765 000\n\nP053\n\n\n\n\n\n1 500\n\nP080\n\n11\n\n8\n\n*\n\nP082\n\n\n\n\n\n190 000\n\nP101\n\n\n\n\n\n30 500\n\nP139\n\n\n\n\n\n10 000\n\nP140\n\n\n\n\n\n30 000\n\nP160\n\n\n\n\n\n8 000\n\nEl Salvador\n\nP003 A y B^(a)\n\n\n\n\n\n110 000\n\nP063\n\n4\n\n4\n\n*\n\nP121\n\n\n\n\n\n50 000\n\nGuatemala\n\nP091\n\n1\n\n1\n\n30 000\n\nHaití\n\nP096 30 000\n\nP097 2 2 20 000\n\nHonduras\n\nP106 A y B^(a) 2 1 90 000\n\nMéxico\n\nP060 1 1 22 844\n\nNicaragua\n\nP093 1 1 *\n\nPanamá^(c)\n\nP026 - - *\n\nParaguay\n\nP088 2 2 2 000\n\nP126 26 000\n\nPerú\n\nP056 *\n\nP125 3 3 20 000\n\nP175 *\n\nUruguay\n\nP020 7 000\n\nP021 25 000\n\nP022 240 000\n\nP023 4 000\n\nP027 215 000\n\nP030 25 000\n\nP042 225 000\n\nP044 12 10 53 000\n\nP074 45 000\n\nP122 5 000\n\nP123 3 500\n\nP124 3 000\n\nRepública Dominicana\n\nP026^(d) - - -\n\nTotal 63 50^(e) 3 395 144\n\nNota: El asterisco significa que la subvención prevista no se hizo efectiva por no haberse cumplido los requisitos exigidos por la Junta de Síndicos.\n\n^(a) A, B, etc. son subprogramas.\n\n^(b) De hecho se trata de tres programas ejecutados en Belice, en Panamá y en la República Dominicana.\n\n^(c) Se trata del mismo proyecto que el de Belice.\n\n^(d) Se trata del mismo proyecto que el de Belice y Panamá.\n\n^(e) En realidad 36 organizaciones, ya que una misma organización puede ejecutar un programa en distintos países.\n\nCuadro XXI (continuación)\n\n4. Asia y el Oriente Medio\n\n54. Los programas ejecutados en Filipinas son, con el 51% del importe total, los principales beneficiarios de las financiaciones.\n\nCuadro XXII\n\nProgramas ejecutados en Asia y en el Oriente Medio\n\nSituación y número del proyecto\n\nNúmero de proyectos y programas\n\nNúmero de organizaciones\n\nImporte (en dólares)\n\nBangladesh\n\nP035\n\n1\n\n1\n\n13 750\n\nFilipinas\n\nP013\n\n\n\n\n\n41 500\n\nP032\n\n\n\n\n\n215 000\n\nP034\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP084 A, B y C^(a)\n\n\n\n\n\n25 000\n\nP085 A y B^(a)\n\n11\n\n9\n\n90 000\n\nP110\n\n\n\n\n\n20 000\n\nP113\n\n\n\n\n\n70 000\n\nP149\n\n\n\n\n\n10 000\n\nIndia\n\nP152\n\n1\n\n1\n\n32 000\n\nJordania\n\nP137 A y B^(a)\n\n2\n\n1\n\n*\n\nNepal\n\nP148\n\n2\n\n2\n\n36 000\n\nP171\n\n\n\n\n\n5 000\n\nPakistán\n\nP066\n\n3\n\n3\n\n227 500\n\nP100 A y B^(a)\n\nRepública de Corea\n\nP006\n\n\n\n\n\n40 000\n\nP162\n\n2\n\n2\n\n*\n\nSri Lanka\n\nP069\n\n4\n\n2\n\n60 000\n\nP098\n\n\n\n\n\n*\n\nP163\n\n\n\n\n\n10 000\n\nP164\n\n\n\n\n\n30 000\n\nTerritorios ocupados\n\npor Israel\n\nP120\n\n1\n\n1\n\n30 000\n\nTotal\n\n27\n\n22^(b)\n\n995 750\n\n* El asterisco significa que la subvención no se hizo efectiva por no haberse cumplido los requisitos exigidos por la Junta de Síndicos.\n\n^(a) A, B, etc. son subprogramas.\n\n^(b) En realidad, 20 organizaciones, ya que una misma organización puede ejecutar un programa en distintos países.\n\n5. Europa\n\n55. Las organizaciones con sede en Bélgica, Dinamarca, Francia, el Reino Unido y Suiza financian también proyectos en los países del tercer mundo, y algunos centros, como COMEDE de Francia, cada año ayudan a miles de refugiados y de solicitantes de asilo víctimas de la tortura procedentes de estos países.\n\nCuadro XXIII\n\nProgramas ejecutados en Europa\n\nSituación y número del proyecto Número de proyectos y programas Número de organizaciones Importe (en dólares)\n\nAlemania\n\nP116 2 2 50 000\n\nP174 12 000\n\nAustria\n\nP169 1 1 10 000\n\nBélgica\n\nP019 1 1 145 000\n\nBulgaria 90 000\n\nP154 1 1 *\n\nDinamarca\n\nP008 70 000\n\nP142 A, B, C, D, E y F^(a) 8 1 27 500\n\nP135 30 000\n\nP136 25 000\n\nFrancia\n\nP016 223 600\n\nP028 A, B, C, D y E^(a) 7 3 286 000\n\nP103 6 000\n\nNoruega\n\nP039 2 2 *\n\nP114 10 000\n\nPaíses Bajos\n\nP128 10 000\n\nP176 4 4 *\n\nP177 *\n\nP178 *\n\nReino Unido\n\nP36 A y B^(a) 4 3 495 000\n\nP076 50 000\n\nP156 25 000\n\nRumania\n\nP165 1 1 *\n\nSuecia\n\nP025 A, B, C y D^(a) 4 1 107 000\n\nSuiza\n\nP045 295 000\n\nP108 7 4 8 500\n\nP109 3 000\n\nP117 5 000\n\nP119 26 400\n\nP143 A y B^(a) 35 000\n\nTurquía\n\nP087 3 000\n\nP105 2 2 100 000\n\nTotal 44 26 2 058 000\n\n* El asterisco significa que la subvención no se hizo efectiva por no haberse cumplido los requisitos exigidos por la Junta de Síndicos.\n\n^(a) A, B, etc. son subprogramas.\n\nCuadro XXIV\n\nCuadro recapitulativo de la distribución geográfica\n\nEstados Número de proyectos y programas Número de organizaciones Importe (en dólares)\n\nAfrica 14 10 327 000\n\nAmérica del Norte 10 10 311 000\n\nAmérica del Sur y el Caribe 63 36 3 395 144\n\nAsia y Oriente Medio 27 20 995 750\n\nEuropa 44 26 2 058 000\n\nDiversos^(a) 2 - 110 000\n\nTotal 160 102^(b) 7 196 894\n\n^(a) Subvenciones recomendadas por la Junta de Síndicos en casos de necesidad para asistencia de emergencia (100.000 dólares: véase el párrafo 36) y en concepto de reserva (10.000 dólares).\n\n^(b) Se trata del número real de organizaciones que ejecutan los programas en las regiones, pero no hay que olvidar que una misma organización puede ejecutar programas en distintas regiones.\n\n56. Al 30 de noviembre de 1992, la Junta de Síndicos había hecho recomendaciones por un importe de 10.091.394 dólares, y los programas efectivamente subvencionados ascendían a 7.196.894 dólares, de lo que se desprende claramente que la secretaría del Fondo y la Junta aplican escrupulosamente las directrices según las cuales no pueden hacerse efectivas las cantidades asignadas hasta que se hayan recibido informes plenamente satisfactorios; de ahí que sólo se hayan hecho efectivas el 62% de las subvenciones recomendadas. Los programas ejecutados en América del Sur y el Caribe reciben más de la mitad de las subvenciones. Además, hay que señalar que la financiación concedida a Europa y al Canadá se destina en parte a programas del tercer mundo, especialmente en América del Sur.\n\nGráfico 6\n\nFinanciación de programas\n\n57. Algunas organizaciones que ejecutan proyectos y otras organizaciones que han aceptado servir de instrumento para hacer llegar la asistencia humanitaria del Fondo han pedido expresamente que no se revele el apoyo que han recibido del Fondo, ya que el mero hecho de referirse a la tortura podría poner en peligro a las víctimas, al personal sanitario, a los proyectos o a las organizaciones. Desde 1981, la secretaría viene respetando esa petición. En el apéndice I figura una lista de las organizaciones que han autorizado a la secretaría del Fondo a mencionar la concesión de subvenciones.\n\nIV. BUSQUEDA DE FINANCIACION\n\nA. Resoluciones de la Asamblea General y de la\n\nComisión de Derechos Humanos\n\n58. En su resolución 36/151, de 16 de diciembre de 1981, por la que se creó el Fondo, la Asamblea General autorizó a la Junta de Síndicos a que promoviera y solicitara contribuciones y promesas de contribuciones. La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo.\n\n59. Desde entonces, todos los años la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos examinaban el informe del Secretario General sobre las actividades del Fondo y de su Junta de Síndicos; expresaban su gratitud y su reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que habían contribuido al Fondo. Exhortaban a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que se encontraban en condiciones de hacerlo, a que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones iniciales y adicionales al Fondo. También invitaban a los gobiernos a que hicieran contribuciones, de ser posible con carácter regular, a fin de que el Fondo pudiera prestar apoyo permanente a los proyectos que dependían de subvenciones periódicas.\n\n60. En su resolución 45/175, de 1990, la Asamblea General decidió, en el marco de la racionalización de su programa de trabajo, que las resoluciones relativas al Fondo se adoptarían cada dos años, y que la siguiente sería en 1993. La Comisión de Derechos Humanos no ha modificado su práctica y adopta todos los años una resolución, dirigida a los Estados, instándoles a que hagan contribuciones voluntarias.\n\nB. Cartas a los Estados\n\n61. En cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en 1991, la Secretaría dirigió en 1992 una carta firmada conjuntamente por el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos, y por el Presidente de la Junta de Síndicos del Fondo, a todos los ministros de relaciones exteriores para solicitarles que tuviesen a bien contribuir al Fondo o aumentar su contribución (en el caso de los donantes regulares), en particular habida cuenta de la importante reducción de los fondos disponibles en 1992.\n\nC. Actividades de los miembros de la Junta de Síndicos y de\n\nlas organizaciones no gubernamentales\n\n62. Los miembros de la Junta de Síndicos trataron de promover las contribuciones voluntarias al Fondo. En 1992, con ocasión del último período de sesiones del Consejo, se comprometieron a hacer gestiones ante sus gobiernos respectivos, en unos casos para que aportasen una contribución inicial y en otros para que aumentasen su contribución. Cabe señalar así que para 1993 aumentaron las promesas de contribuciones del Japón y de los Países Bajos, quizás como consecuencia de las gestiones realizadas por los expertos miembros de la Junta de Síndicos, nacionales de estos países.\n\n63. En octubre de 1992, durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente, con la ayuda de la Misión de los Países Bajos ante las Naciones Unidas en Nueva York y de la Oficina de Enlace del Centro de Derechos Humanos, organizó una reunión con una quincena de países interesados en contribuir al Fondo. También organizó una reunión con una decena de organizaciones no gubernamentales interesadas.\n\n64. Algunas organizaciones no gubernamentales informaron a los miembros de la Junta de Síndicos o a la Secretaría de las gestiones que habían efectuado o que pensaban efectuar ante diversos gobiernos, concretamente en 1992 ante los Gobiernos de Chile, Estados Unidos de América y Reino Unido, para informarles de su apoyo a las actividades del Fondo.\n\n65. Como se ha indicado anteriormente, la búsqueda de financiación se limitó esencialmente a intervenir ante los Estados.\n\n66. En un principio, la secretaría del Fondo se puso en contacto con algunas fundaciones, pero sin éxito. En su 11º período de sesiones, la Junta de Síndicos del Fondo sugirió que se realizaran gestiones ante nuevas fuentes de financiación (empresas, fundaciones, etc.). Sin embargo, la falta de personal en la secretaría del Fondo no le ha permitido realizar estas gestiones ya que debe centrar sus actividades esencialmente en el seguimiento de proyectos y programas y en la puesta en práctica de las recomendaciones de la Junta aprobadas por el Secretario General.\n\nV. ACTIVIDADES DE PROMOCION EN FAVOR DEL FONDO\n\nA. Documentación para la Asamblea General y la\n\nComisión de Derechos Humanos\n\n67. Todos los años, el Secretario General presenta a ambos órganos un informe sobre las actividades del Fondo. Este informe pone de relieve la resolución 36/151 que creó el Fondo, y enumera todas las contribuciones recibidas durante el año. En un anexo figuran las informaciones presentadas por el Presidente y las directrices adoptadas por la Junta de Síndicos para ayudar a la secretaría del Fondo a desempeñar sus funciones.\n\nB. Información general\n\n68. Son pocas las publicaciones que se ocupan del Fondo, a excepción del Annuaire des Nations Unies de los años 1981 a 1987, el Courrier des droits de l'homme, publicado por el Centro de Derechos Humanos y el artículo del Sr. Hans Danelius mencionado en la introducción (véase el párrafo 4). Así pues, el presente informe de síntesis es sólo el segundo en su tipo que trata de dar una visión detallada de las actividades del Fondo. Se está preparando un folleto titulado \"Cómo puede usted ayudar a las víctimas de la tortura\", que será ampliamente difundido en español, francés e inglés, y estará disponible para el 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos.\n\n69. También existe una videocasete sobre las víctimas de la tortura, titulada \"Raisons d'Etat\", realizada por Isabelle Benkemoun y Francis Allegret (Francia) sobre la tortura, sus secuelas y el tratamiento seguido por diferentes víctimas. La secretaría del Fondo dispone de algunas casetes en VHS, NTSC, PAL y SECAM que pueden obtener en préstamo los expertos de las Naciones Unidas, las organizaciones competentes y los funcionarios de la Secretaría que desean utilizarlas para las conferencias, coloquios, cursos de capacitación, etc. La casete está en versión francesa con subtítulos en inglés. Se está preparando una versión en español.\n\nC. Actividades diversas\n\n1. Presidente y miembros de la Junta\n\n70. El Presidente de la Junta de Síndicos visitó diversos proyectos del Fondo en el Canadá (véase el informe anterior presentado a la Comisión de Derechos Humanos, E/CN.4/1992/16, anexo). El Presidente también visitó el Centre for victims of torture en Minneapolis, Estados Unidos. Redactó una breve ficha de información sobre el Fondo anexada al informe de la Asamblea General (A/47/662, anexo) destinada a los países interesados en aportar una contribución voluntaria. Los demás miembros de la Junta de Síndicos también se refieren a las actividades del Fondo en el marco de sus actividades relativas a los derechos humanos o cuando son invitados a dar conferencias sobre el tema.\n\n2. Otros expertos de las Naciones Unidas\n\n71. El Presidente del Comité contra la Tortura, Sr. Voyame, y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, Sr. Kooijmans, se mantienen informados de las actividades del Fondo y se refieren a ellas cuando corresponde. El informe presentado por el Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos también informa a los demás expertos de las actividades del Fondo. Tres expertos del Comité contra la Tortura, los Sres. Dipanda Mouelle, Lorenzo y Voyame utilizan actualmente la videocasete \"Raisons d'Etat\".\n\n3. Secretaría del Fondo\n\n72. La secretaría del Fondo facilita los informes preparados para la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos a toda persona u organización que lo solicite, así como también a las conferencias pertinentes celebradas en el Palacio de las Naciones en Ginebra. En octubre de 1992 el secretario del Fondo fue invitado a un coloquio organizado en Estambul por el Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims, de Copenhague, y la Fundación Turca de Derechos Humanos, en el que participaron una treintena de organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la tortura. Este coloquio permitió explicar a estas organizaciones el funcionamiento del Fondo y los criterios para presentar solicitudes. Es posible que de esta iniciativa surjan nuevos proyectos en 1993.\n\nCONCLUSION\n\n73. Pese a la falta de medios y al poco tiempo disponible para la búsqueda de financiación, el Fondo ha resultado ser un instrumento útil que desde hace diez años ha permitido realizar numerosos programas de asistencia a las víctimas de la tortura y a sus familias.\n\n74. La Asamblea General agradeció a la Junta de Síndicos del Fondo la tarea realizada y al Secretario General el apoyo brindado a la Junta y a la ejecución de decisiones sobre un número creciente de proyectos. A este respecto, debe observarse que en numerosas ocasiones la Junta comunicó al Secretario General su preocupación por que la secretaría del Fondo contara con personal y material informático suficientes para hacer frente a un volumen de trabajo cada vez mayor; el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos aseguró a la Junta de Síndicos que atribuía la máxima importancia al buen funcionamiento de la secretaría del Fondo y le comunicó su intención de poner a su disposición los medios adecuados para que pudiese realizar sus actividades conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General.\n\n75. La existencia del Fondo recuerda constantemente a todos los gobiernos que la ayuda a las víctimas directas e indirectas (miembros de las familias de las personas torturadas) es un deber del Estado mientras la tortura no sea totalmente eliminada, conforme a las obligaciones contenidas en numerosos instrumentos internacionales de las Naciones Unidas relativos a la prohibición de la tortura.\n\n76. Algunos casos demuestran que las víctimas sufren todavía las secuelas varios años después de haber sido torturadas. Aunque se elimine la tortura habrá que seguir brindándoles asistencia.\n\n77. Las subvenciones concedidas por el Fondo, además de aportar a las organizaciones un apoyo financiero indispensable, les permite buscar una financiación adicional, pues refuerzan la credibilidad de los programas de asistencia a las víctimas de la tortura y protegen, en cierta medida, al personal que se ocupa de ellos que, con frecuencia es objeto de fuertes presiones, incluso de amenazas de muerte o de tortura.\n\nApéndice I\n\nLISTA DE LAS ORGANIZACIONES QUE HAN AUTORIZADO A LA SECRETARIA\n\nDEL FONDO A MENCIONAR LA CONCESION DE SUBVENCIONES\n\nACNURAlto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados\n\nALDHUAsociación Latinoamericana para los Derechos Humanos, Montevideo (Uruguay)\n\nATYKACentro de Alternativas en Salud Mental, Asunción (Paraguay)\n\nAVREAssociation pour les victimes de la répression en exil, París (Francia)\n\nBALAY Balay Rehabilitation Centre, Manila (Filipinas)\n\nBehandlungszentrum (Centro de Tratamiento de la Víctimas de la Tortura),\n\nfür Folteropfer Berlín (Alemania)\n\nCCVTCentre canadien pour les victimes de la torture, Toronto (Canadá)\n\nCEPSOCConsultation en services psycho-sociaux et communautaires, Montreal (Canadá)\n\nCIISCalifornia Institute of Integral Studies, San Francisco (Estados Unidos)\n\nCINTRASCentro de Salud Mental y Derechos Humanos, Santiago (Cuba)\n\nCODESEDHComité para la Defensa de la Salud, la Etica Profesional y los Derechos Humanos, Buenos Aires (Argentina)\n\nCOMEDEComité médical pour les exilés, París (Francia)\n\nCruz Roja SuecaEstocolmo (Suecia)\n\nCVICT Centre for the Victims of Torture, Katmandú (Nepal)\n\nCVTThe Centre for victims of Torture, Minneápolis (Estados Unidos)\n\nEATIPEquipo Argentino de Trabajo e Investigación Psicosocial, Buenos Aires (Argentina)\n\nEXILCentre médico-psychosocial pour réfugiés, Bruselas (Bélgica)\n\nFASICFundación de Ayuda Social de las Iglesias Cristianas, Santiago (Chile)\n\nFILMS D'ICIFrancis Allegret e Isabelle Benkemoun, autores de la película \"Raison d'Etat\", París (Francia)\n\nHRFTHuman Rights Foundation of Turkey, Ankara (Turquía)\n\nIglesia metodista Punta Arenas (Chile)\n\nINHURED INTERNATIONALInstitute for Human Rights, Environment and Development - International, Katmandú (Nepal)\n\nJKCHRJammu and Kashmir Council for Human Rights, Londres (Reino Unido)\n\nLAPPHLigue des anciens prisonniers politiques haïtiens, des amis et parents des disparus, Puerto Príncipe (Haití)\n\nLiga de Sociedades de la Ginebra (Suiza)\n\nCruz Roja y de la Media\n\nLuna Roja\n\nMedical Foundation forLondres (Reino Unido)\n\nthe Care of Victims of\n\nTorture\n\nMIDUMutualista Israelita del Uruguay, Montevideo (Uruguay)\n\nPIOOMThe PIOOM Foundation, Leiden (Países Bajos)\n\nPrisoners of Conscience Londres (Reino Unido)\n\nAppeal Fund\n\nRCTRehabilitation and Research Centre for Torture Victims, Copenhague (Dinamarca)\n\nRIVORéseau d'intervention auprès des victimes de la violence organisée, Montreal (Canadá)\n\nSELDASociety of Ex-detainees for Liberation against Detention and for Amnesty, Manila (Filipinas)\n\nSOS-TORTUREOrganisation mondiale contre la torture, Ginebra (Suiza)\n\nSurvivors International Berkeley (Estados Unidos)\n\nof Northern California\n\nTortura Nunca Mais Río de Janeiro (Brasil)\n\nUniversidad de CopenhagueInstituto de Fisiología Médica, Copenhague (Dinamarca)\n\nVAT Voice against Torture, Islamabad (Pakistán)\n\nZEBRAZentrum zur sozialmedizinischen, rechtlichen und kulturellen Betreuung von Ausländern und Ausländerinnen in Österreich, Graz (Austria)\n\nApéndice II\n\nDIRECTRICES ENVIADAS A LAS ORGANIZACIONES SOBRE LA FORMA\n\nDE PRESENTAR SOLICITUDES DE SUBVENCION\n\nCómo presentar una solicitud de subvención\n\nMandato del Fondo\n\nPor la resolución 36/151 de la Asamblea General se creó el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura con objeto de recibir las contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los particulares a fin de distribuirlas como ayuda humanitaria, legal y financiera a aquellos individuos cuyos derechos humanos hubieran sido gravemente violados como resultado de la tortura y a los parientes de esas víctimas.\n\nEn la resolución 36/151 se dispone que la ayuda del Fondo se distribuya \"por los cauces establecidos de asistencia\" lo que significa que la ayuda debe distribuirse a través de organizaciones humanitarias, para proyectos patrocinados o administrados por dichas organizaciones. El Fondo de Contribuciones Voluntarias no administrará directamente los proyectos ni prestará asistencia directa a los particulares. La práctica seguida por la Junta de Síndicos que asesora al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la utilización de las contribuciones consiste en recomendar proyectos que, fundamentalmente, correspondan a las esferas siguientes: psicoterapia, cuidados médicos, rehabilitación social y formación de profesionales y voluntarios (doctores, psicólogos, fisioterapeutas, personal paramédico, trabajadores sociales, etc.) para dar tratamiento especializado a las víctimas de la tortura y prestar asistencia a los familiares de esas víctimas en relación con sus problema psicológicos, económicos y sociales. Contribuye al desarrollo y la aplicación de tratamientos adecuados para las víctimas de la tortura.\n\nPresentación de propuestas\n\nAl presentar solicitudes de fondos, las organizaciones rellenarán debidamente el formulario de descripción del proyecto [véase el apéndice III] e indicarán con claridad el título del proyecto, los países que abarca, el tipo de asistencia que ofrece, la organización y la persona que están a cargo del proyecto, la organización patrocinadora, la dirección postal, el número de teléfono y el de fax. La organización deberá indicar el banco a que ha de transferirse la subvención, su dirección, el número de cuenta y el nombre del titular, que, en general, suele ser el nombre de la organización o del funcionario encargado del proyecto. La información deberá incluir el número y las nacionalidades de las víctimas de la tortura y las necesidades concretas de que va a ocuparse el proyecto; el tipo de asistencia necesario; los detalles acerca de la forma en que el proyecto beneficiará directamente a la víctima y a sus familiares; la zona geográfica cubierta; el personal necesario; y la duración y las etapas previstas para el proyecto. La organización también deberá indicar si el proyecto ya está en funcionamiento.\n\nLa propuesta deberá indicar asimismo otros recursos que se hubieran recibido o que se esperen recibir para el proyecto. Deberá facilitarse un presupuesto detallado que indique el costo general del proyecto y la cantidad exacta solicitada al Fondo. Las cifras deberán expresarse en la moneda local y en dólares de los Estados Unidos.\n\nEl proyecto se considerará estrictamente confidencial si así lo desea la organización que lo presente.\n\nLos proyectos se dirigirán a la secretaría del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura (UNVFVT), Centro de Derechos Humanos, CH-1211 Ginebra 10, Suiza.\n\nLa Junta de Síndicos examina las solicitudes de ayuda el mes de abril. La Junta hace las recomendaciones acerca de las subvenciones al Secretario General, quien ha de adoptar la decisión correspondiente tras haber consultado toda la información disponible. Cuando el Secretario General concluye dicho examen, probablemente en julio o en agosto, se informa acerca de las decisiones que haya adoptado a las organizaciones que presentan las solicitudes de ayuda. Si se ha concedido una subvención, se transfiere del banco de las Naciones Unidas a la cuenta bancaria mencionada en el formulario de descripción del proyecto. Se pide a la organización que reciba la subvención que acuse recibo y presente, al 31 de diciembre, un informe descriptivo, un informe financiero y un informe de los auditores acerca de la forma en que se ha utilizado la subvención para las víctimas de la tortura y los miembros de su familia.\n\nApéndice III\n\nFORMULARIO DE DESCRIPCION DEL PROYECTO\n\nProject/Projet/Proyecto No. P. _______\n\n1. Short title/ 2. Date submitted/de soumission/Fecha de presentación:\n\nNom abrégé/ 3. Countries concerned/Pays concernés/Países interesados:\n\nNombre abreviado:\n\n4. Type of assistance offered/type d'aide offerte/tipo de asistencia ofrecida:\n\na) Medical/Médicale/Médica [ ] e) Meetings/Réunions/Reuniones: [ ]\n\nb) Psychological/Psychologique/Psicológica [ ] f) Publications/Publicaciones: [ ]\n\nc) Social/Social g) Research/Recherche/Investigación: [ ]\n\nd) Training of professionals/Formation de [ ] h) Other (specify)/Autres (préciser)/Otros (precisar) [ ]\n\nprofessionnels/Formación de profesionales\n\n5. Sponsoring organization/\n\nOrganisation patronnant le projet/\n\nOrganización patrocinadora del proyecto:\n\n6. Organization and person in charge of the project/\n\nOrganisation et personne responsables du projet/\n\nOrganización y persona responsable del proyecto:\n\nMailing address/ Tel.:\n\nAdresse postale/ Fax:\n\nDirección postal: Télex:\n\n7. Bank of your organization, address, payee, account No./\n\nBanque de votre organisation, adresse, bénéficiaire, No. de compte/\n\nBanco de su organización, dirección, beneficiario, No. de cuenta:\n\n8. Detailed summary of assistance to be provided to victims of torture/\n\nRésumé détaillé de l'aide à fournir aux victimes de la torture/\n\nResumen detallado de la ayuda que se prestará a las víctimas de la tortura:\n\na) Kind of asistance/\n\nType d'aide/\n\nTipo de ayuda:\n\nb) Number and nationalities of persons assisted/\n\nNombre et nationalités des personnes aidées/\n\nNúmero y nacionalidades de las personas objeto de la ayuda:\n\nc) Geographical area covered/\n\nAire géographique couverte/\n\nArea geográfica cubierta:\n\nd) Staff required/\n\nPersonnel requis/\n\nPersonal que se necesitará:\n\ne) Envisaged duration and steps of projects/\n\nDurée et étapes envisagées du project/\n\nDuración y etapas previstas del proyecto:\n\n9.Please annex a budget, indicating the total amount needed for the whole project, the amount requested from the Fund and its envisaged use/Veuillez joindre un budget indiquant le montant total du projet, ainsi que le montant demandé au Fonds et son affectation/Adjunte un presupuesto del gasto total del proyecto, señalando qué parte solicita al Fondo, así como el destino de éste.\n\nTotal amount needed for the project: ------- (US$) Amount requested from the Fund for this project: ------- (US$)\n\nMontant total du projet/ Montant demandé au Fonds pour ce projet/\n\nMonto global para el proyecto Monto solicitado al Fondo para el proyecto\n\n10. Please detail clearly below the part of the project budget you are requesting the Fund to support/\n\nDétaillez ci-dessous la partie du budget affectée à votre projet que vous solicitez du Fonds/\n\nDetállese la parte del presupuesto destinada a su proyecto que se solicita del Fondo:\n\n11. General budget of your organization/\n\nBudget général de votre organisation/\n\nPresupuesto general de su organización:\n\n12. Other sources of financing/\n\nAutres sources de financement/\n\nOtras fuentes de financiación:\n\n13.Please indicate if this project is already functioning and if it is a new project or a new aspect of an existing project/\n\nVeuillez indiquer si ce projet fonctionne déjà et s'il s'agit d'un nouveau projet ou d'un nouvel aspect d'un projet existant/\n\nDetállese si este proyecto ya funciona y si es un proyecto nuevo o si se trata de un aspecto nuevo de un proyecto existente:\n\n14. Please indicate the envisaged starting date/\n\nVeuillez indiquer sa date prévue de démarrage/\n\nIndíquese la fecha de comienzo prevista:\n\n15.Will you develop this project with other organizations (please specify)?/Développerez-vous ce projet avec d'autres organisations (veuillez détailler)/Sírvase especificar si este proyecto se desarrollará en conjunto con otras organizaciones:\n\n16.Organizations of specialists on the treatment of victims of torture accepting to offer reference for this project:\n\nOrganisations ou spécialistes dans le traitement de victimes de la torture acceptant de servir de référence pour ce projet:\n\nOrganizaciones o especialistas en el tratamiento de víctimas de la tortura que aceptan servir de referencia para este proyecto:\n\n-NOTA BENE-\n\nThe Board of Trustees gives priority to funding medical, psychological, social and, to a smaller degree, economic assistance, as directly as possible, to victims of torture and their families. The assistance may cover administrative expenses if it is to support the costs of doctors, psychologists, therapists and others helping victims of torture and their families / Le Conseil d'administration donne, en priorité, son soutien à une aide médicale, psychologique, sociale et, à un moindre degré, économique, aussi directe que possible aux victimes de la torture et leurs familles. Ce soutien peut couvrir des frais administratifs s'ils sont directement liés au travail des médecins, psychologues, thérapeutes et autres professionnels qui assistent les victimes et leurs familles / La Junta de Síndicos da prioridad a la asistencia médica, psicológica, social y, en menor grado, económica, dirigida lo más directamente posible a víctimas de la tortura y sus familiares. La asistencia puede concederse para gastos administrativos si están relacionados directamente con el trabajo de médicos, psicólogos, terapeutas y otros que ayuden a las víctimas y sus familiares.\n\nApéndice IV\n\nDIRECTRICES ENVIADAS A LAS ORGANIZACIONES SOBRE LA FORMA DE PRESENTAR\n\nINFORMES RELATIVOS A LA UTILIZACION DE LAS SUBVENCIONES RECIBIDAS\n\nCómo elaborar un informe sobre la utilización\n\nde una subvención del Fondo\n\nPara cada proyecto subvencionado por el Fondo, la Junta de Síndicos exige un acuse de recibo de la subvención (cuya copia figura adjunta), un informe descriptivo, un informe financiero sobre la utilización de los fondos y una verificación de cuentas a cargo de auditores.\n\n¿Cuáles son los plazos que deben cumplirse?\n\nLos informes deben presentarse, a más tardar, el 31 de diciembre del año en que se haya recibido la subvención. Los informes se examinan en el curso de la siguiente reunión de la Junta, que se celebra el mes de abril del año siguiente.\n\nSi el acuse de recibo de la subvención, el informe descriptivo, el informe financiero, la verificación de cuentas a cargo de los autidores y la información más detallada solicitada por la secretaría del Fondo no llegan a su poder después de transcurrido un plazo determinado, y si no media una explicación del motivo, el responsable (la responsable) del proyecto será informado (informada) por la secretaría, de que deberá reintegrar al Fondo el monto de la subvención.\n\n¿Qué debe abarcar el informe descriptivo?\n\nEl informe descriptivo debe, en cualquier caso, indicar: a) el nombre de las víctimas de la tortura y los miembros de sus familias que hayan recibido asistencia de su organización en general, y, en particular, el nombre de quienes se hayan beneficiado del apoyo del Fondo (sin necesidad de mencionar su identidad); b) el tipo de tortura sufrida; c) la atención médica, sicológica y cualquier otro tipo de asistencia prestada merced a la subvención del Fondo; d) una evaluación de los resultados obtenidos.\n\nSírvase indicar asimismo el nombre (los nombres) de profesional (los profesionales) especializado (especializados) en el tratamiento o la asistencia a las víctimas de la tortura que supervisa (supervisan) ese proyecto en el ámbito de su organización.\n\nSi, para llevar a buen término su proyecto sobre el terreno, usted coopera con otros organismos de las Naciones Unidas (ACNUR, PNUD, UNESCO, UNICEF, etc.), sírvase facilitar información más detallada sobre dicha cooperación.\n\nTodo documento de más de cinco páginas que usted desee adjuntar al formulario de descripción de su proyecto debe ir acompañado de un resumen, en inglés, que conste de una o dos páginas.\n\n¿Qué debe abarcar el informe financiero?\n\nTodas las sumas deberán indicarse en moneda nacional y en dólares de los Estados Unidos.\n\nSu informe financiero debe abarcar las cuentas generales de su organización y las que se refieren específicamente al presupuesto de todo proyecto subvencionado por el Fondo, precisando a qué gastos se ha destinado la subvención del Fondo. La Junta desea que se haga constar claramente en sus cuentas la contribución del Fondo y la utilización que se haya hecho de ésta. Deberá hacerse una descripción detallada de los gastos efectuados con esta subvención.\n\nLa Junta desea que se le transmitan las observaciones de los auditores de su organización junto con el informe financiero anual o dentro del plazo más breve posible.\n\n¿Qué documentos adicionales conviene facilitar?\n\nLa Junta desea que, si es posible, las organizaciones subvencionadas por el Fondo le faciliten ejemplos de certificados médicos o de formularios de descripción de las entrevistas con las víctimas de la tortura que su organización pueda elaborar, sin mencionar los nombres de las víctimas y siempre que ello no entrañe un peligro para ellas.\n\nSi el número de víctimas de la tortura que reciben ayuda de una organización es importante, la Junta agradecerá que se le facilite información estadística sobre dichas víctimas.\n\nInformación adicional\n\nCon el fin de facilitar el examen de la información que recabamos de usted, sírvase seguir las directrices siguientes:\n\n1.La respuesta a la eventual solicitud de información más detallada que podríamos formularle no deberá rebasar las dos páginas.\n\n2.A fin de garantizar una mayor seguridad en la entrega de la subvención, la secretaría del Fondo es partidaria de que los pagos se efectúen por giro bancario. Si usted ha cambiado de banco, de sucursal o de número de cuenta, sírvase notificarnos esas informaciones en el plazo más breve posible y, posteriormente, informarnos acerca de cualquier nuevo cambio; también nos gustaría recibir el acuse de recibo debidamente cumplimentado tan pronto como usted haya recibido el monto de la subvención.\n\n3.Con arreglo a una recomendación permanente de la Junta, se invita a los beneficiarios de las subvenciones del Fondo a: a) buscar fuentes de financiación complementarias; b) no contar en general, con que la financiación del Fondo supere la tercera parte del presupuesto del proyecto; c) no contar tampoco con una renovación automática de una subvención cada año; sin embargo, cada organización puede presentar una nueva solicitud de subvención cada año por medio de un formulario de descripción del proyecto, sin garantía alguna de que se conceda una nueva subvención.\n\nSírvase comunicarnos si la contribución del Fondo a su proyecto y a su organización ha de considerarse confidencial o si puede mencionarse, por ejemplo, en los informes del Secretario General a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos.\n\nApéndice V\n\nDIRECTRICES PREPARADAS POR EL FONDO\n\nProcedimientos y directrices provisionales aprobados\n\npor la Junta de Síndicos\n\nINTRODUCCION\n\n1. Habida cuenta del número cada vez mayor de contribuciones y peticiones de asistencia, los procedimientos que siguen la Junta y la secretaría del Fondo deberían regirse por las más elevadas normas. Así, en su noveno período de sesiones, celebrado en 1990, la Junta decidió comenzar a examinar sus propios procedimientos y las directrices para los solicitantes de subvenciones. Las siguientes directrices y procedimientos fueron recomendados por la Junta de Síndicos del Fondo en sus períodos de sesiones 9º, 10º y 11º aprobados por el Secretario General de Derechos Humanos.\n\n2. La Junta estableció que, a fin de poder examinar la labor de la secretaría del Fondo sobre los proyectos aprobados, los nuevos proyectos recibidos, las subvenciones concedidas o pendientes, las descripciones, los informes financieros y los informes de los auditores recibidos, y a fin de poder formular recomendaciones al Secretario General sobre las subvenciones que deberán concederse, la Junta debía reunirse sobre la base de ocho días laborables.\n\n3. La Junta recomendó que sus reuniones deberían efectuarse, en principio, en abril de cada año, a partir de abril de 1991. Parte de su período de sesiones se programaría para que coincidiese con parte del período de sesiones del Comité contra la Tortura a fin de poder organizar una reunión con el Presidente y los miembros así como con el Relator Especial sobre la Tortura.\n\n4. A más tardar el 1º de abril de cada año deberían proporcionarse a la Junta las cifras exactas de los fondos disponibles, las subvenciones recomendadas, las subvenciones concedidas y las promesas hechas.\n\n5. Como en el pasado, la Junta se concentra en el apoyo a los programas que proporcionan asistencia directa de carácter médico, psicológico, social o de otro tipo a las víctimas de la tortura y los miembros de sus familias. La Junta insistió en que la mayor parte del efectivo a disposición del Fondo se destinase a prestar asistencia a las víctimas de la tortura y sus familias.\n\n6. Asimismo, la Junta formuló recomendaciones para el apoyo a programas de capacitación de profesionales de la salud de diferentes países en las técnicas de tratamiento de las víctimas de la tortura, en los que podrían comparar su experiencia.\n\nI. SOLICITUDES DE SUBVENCIONES\n\n7. Las solicitudes para la celebración de seminarios y conferencias y para asistir a ellos deberían hacerse con bastante anticipación a fin de que la Junta pueda examinarlas en su período de sesiones anual de abril y, según sea el caso, fijar las condiciones de una subvención. Una actividad complementaria, como la publicación de las actuaciones y documentos de las reuniones, es una condición estándar.\n\n8. En su décimo período de sesiones, la Junta examinó la posibilidad de fijar un máximo general para la financiación de tales proyectos. Se formuló la propuesta de una cifra máxima de 30.000 dólares de los EE.UU.\n\n9. La secretaría del Fondo debería preparar, para fines de referencia, una lista de todas las reuniones financiadas por el Fondo, en la que se indiquen las regiones en las que se celebraron el tipo de conferencia y el resultado de tal asistencia para el tratamiento de las víctimas de la tortura.\n\n10. Como norma, la Junta no recomienda establecer una nueva organización con el dinero del Fondo.\n\n11. Como norma, ningún proyecto deberá depender del Fondo con respecto a más de la tercera parte del presupuesto del proyecto.\n\n12. La Junta no examina proyectos recibidos inmediatamente antes de su período de sesiones anual o durante el mismo.\n\n13. Si la misma organización presenta proyectos análogos, esos proyectos deberán de preferencia fusionarse, por ejemplo, con el primero presentado al Fondo.\n\n14. La secretaría del Fondo debería pedir a la organización o persona que recibe la subvención o las subvenciones que dé información precisa sobre su cuenta bancaria.\n\n15. Los formularios de solicitud para presentar un proyecto al Fondo deben incluirse en el resumen analítico revisado sobre la tortura, que será publicado y difundido ampliamente.\n\nII. PRESENTACION DE INFORMES SOBRE LA UTILIZACION\n\nDE LAS SUBVENCIONES\n\n16. La secretaría del Fondo debería solicitar a las organizaciones que indiquen la suma total de su presupuesto provisional, la utilización de la subvención o subvenciones recibidas del Fondo y la suma de dinero que solicitan del Fondo, tanto en moneda local como en dólares de los Estados Unidos indicando la fecha del tipo de cambio que se ha utilizado. En los cuadros preparados para la Junta en su período de sesiones anual, la secretaría del Fondo podría indicar el tipo anual de cambio aplicable en las Naciones Unidas durante el mes de la recepción.\n\n17. La secretaría del Fondo debería pedir a las organizaciones que indiquen el número de pacientes que son tratados en forma gratuita y de los que efectúan pagos y qué porcentaje del tratamiento está cubierto por ese pago.\n\n18. Todas las organizaciones deberán tratar de proporcionar certificados médicos u otras formas adecuadas de entrevista con las víctimas de la tortura, sin mencionar sus nombres y siempre que ello no ponga en peligro a las víctimas de la tortura y sus familias, a fin de evaluar el hecho de que una persona ha sido torturada. Si el número de víctimas de la tortura tratadas por una organización es importante, se agradecería recibir un cuadro que detalle el tipo de tortura sufrida, el tratamiento médico, psicológico o de otro tipo que se ha impartido, etc. La secretaría del Fondo, si se lo solicita, podría proporcionar a las organizaciones interesadas ejemplos de tales certificados, formularios y cuadros.\n\n19. Respecto de determinados proyectos que pudieran plantear dificultades, se podría solicitar información a los funcionarios locales y a los representantes de organismos tales como el PNUD. Si convienen en visitar una organización y presentar una evaluación sobre el proyecto o proyectos, la secretaría del Fondo debería informar por adelantado a la organización interesada de la posibilidad de esa visita. Según sea necesario, la Junta puede recomendar a la secretaría del Fondo que informe a los representantes locales de organismos de las Naciones Unidas respecto de las subvenciones a los proyectos en su esfera de actividades, a fin de que estén informados de la relación del Fondo con las organizaciones encargadas de estos proyectos. La persona encargada de tales proyectos será informada al respecto por la secretaría del Fondo.\n\n20. Debería solicitarse a las nuevas organizaciones que indiquen, en sus formularios de descripción, organizaciones o personas de referencia que apoyen sus proyectos; la secretaría del Fondo debería preparar una lista de organizaciones y personas internacionalmente reconocidas en la esfera del tratamiento de las víctimas de la tortura, a las que podrían consultar la Junta y la secretaría del Fondo.\n\n21. Los miembros de la Junta, las personas internacionalmente reconocidas antes mencionadas (a petición de la Junta) o la secretaría del Fondo podrían visitar, en su región geográfica, los proyectos que planteen dificultades, tal vez uno por año, y reunirse con los miembros del personal de la organización que ejecuta el proyecto a fin de comprender mejor y evaluar la labor realizada y prevista. La secretaría del Fondo debería informar por adelantado a la organización interesada de la posibilidad de esa visita. Debería prepararse un informe breve pero detallado de esta visita, que se distribuiría a los miembros de la Junta.\n\n22. La secretaría del Fondo debería preparar un formulario para ayudar a las organizaciones a que presenten su informe financiero sobre la utilización de las subvenciones concedidas por el Fondo.\n\n23. Se debería pedir a todas las organizaciones patrocinadoras de proyectos y que reciben apoyo del Fondo que traten de conseguir otras fuentes de financiación, ya que la Junta considera que tales organizaciones no deben ser totalmente dependientes del Fondo (véase el párrafo 11). Se les debe informar de que no esperen una renovación automática de las subvenciones recibidas, pero que pueden presentar solicitudes para nuevas subvenciones todos los años. Tales solicitudes deberán ser recibidas por la secretaría del Fondo a más tardar el 31 de diciembre de cada año a fin de ser examinadas por la Junta en su reunión del abril del año siguiente.\n\n24. Se debería recordar a todas las organizaciones que hayan recibido subvenciones que presenten informes de los auditores respecto de su utilización. La secretaría del Fondo debería insistir en recibir informes financieros; sólo en casos especiales debería insistir en recibir informes de auditoría.\n\n25. Si no se reciben informes descriptivos, de cuentas o de auditoría satisfactorios, o acuses de recibo de una persona encargada de un proyecto durante un cierto tiempo sin ninguna explicación en cuanto a las razones de dicho silencio, la secretaría del Fondo comunicará a la persona que el dinero debe ser reembolsado.\n\n26. Siempre que sea posible, la secretaría del Fondo debería reorganizar los archivos y listas a fin de reunir los proyectos presentados por la misma organización en un solo archivo. Sin embargo, se pedirá a las organizaciones que continúen proporcionando información detallada sobre cada proyecto y subproyecto.\n\nIII. COOPERACION CON OTROS ORGANOS QUE REALIZAN ACTIVIDADES\n\nRELATIVAS A LA TORTURA\n\n27. Como seguimiento de una sugerencia hecha por el Sr. Peter Kooijmans, Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la Tortura, los relatores y funcionarios que integran una misión deberían recibir formularios descriptivos para presentar un nuevo proyecto al Fondo, a fin de que las organizaciones interesadas puedan recibir directamente tales formularios.\n\n28. La secretaría del Fondo, en cooperación con la secretaría del Fondo del Relator Especial sobre la Tortura, del Comité Especial contra la Tortura, del Comité de Derechos Humanos y de otros órganos pertinentes y con la asistencia del Presidente de la Junta y del Presidente del Comité contra la Tortura, deberá preparar para la Junta un texto básico de referencia sobre la definición de víctimas de la tortura, directas o indirectas. A este respecto deberán estudiarse las siguientes cuestiones: si debe reducirse o ampliarse la definición de víctimas de la tortura; qué tipos de tortura psicológica existen; cuál es la relación entre tortura y castigo corporal, por una parte, y las desapariciones forzadas o involuntarias, la pena de muerte y las condiciones en las que pueda ejecutarse esta sentencia, así como las difíciles condiciones de detención y las violaciones manifiestas de los derechos humanos, por la otra.\n\n29. Asimismo la Junta solicitó cooperación, petición aceptada por el Relator Especial sobre la Tortura y por el Presidente del Comité contra la Tortura, en relación con el acceso a información no confidencial disponible en los archivos de la secretaría de estos órganos, a fin de evaluar en mejor forma la situación en determinados países y la labor de determinadas organizaciones.\n\n30. Tras celebrar conversaciones con el Relator Especial sobre la Tortura, el Presidente del Comité contra la Tortura y representantes de organizaciones que ejecutan proyectos, la Junta consideró que era muy importante, para el propósito de obtener efectos positivos en el tratamiento psicológico de las víctimas directas e indirectas de la tortura, que se informase a los Estados de la importancia que tenía el procesamiento de los torturadores para la reinserción de tales víctimas.\n\nIV. ASISTENCIA DE EMERGENCIA\n\n31. Entre períodos de sesiones, el Presidente puede autorizar subvenciones de emergencia de hasta 10.000 dólares de los EE.UU. por solicitud. Para las solicitudes superiores a los 10.000 dólares de los EE.UU. (y no superiores a los 50.000 dólares de los EE.UU.), el Presidente procurará obtener, por conducto de los servicios de la secretaría del Fondo, el asesoramiento de, por lo menos, otros dos miembros de la Junta. Para ese fin, se ha recomendado la suma de 100.000 dólares de los EE.UU.\n\n32. En el examen de las solicitudes para casos de emergencia, debe tenerse en cuenta que la asistencia debe distribuirse preferentemente \"por los cauces establecidos de asistencia\", de conformidad con la resolución 36/151 de la Asamblea General.\n\n33. En relación con los casos de emergencia, si alguna petición que deba examinar la Junta necesitara acción urgente entre períodos de sesiones, el Presidente podría tomar medidas al respecto en conjunción con la secretaría del Fondo.\n\n34. En caso de que la secretaría del Fondo recibiera nuevos casos de emergencia, debería remitirlos principalmente a la organización especializada más cercana, en particular si esta organización es financiada por el Fondo.\n\n35. En cuanto un caso deje de ser de emergencia, debería ser retirado de la lista.\n\nV. PUBLICIDAD\n\n36. En vista de la situación financiera relativamente crítica del Fondo, se precisa mayor publicidad acerca de la tortura y sus secuelas a fin de despertar el interés del público en general y su generosidad. Además, se recomienda la publicación de un folleto especial sobre el Fondo dirigido a los interesados en formular solicitudes al Fondo o contribuir a él.\n\nApéndice VI\n\nLISTA DE PARTICULARES DONANTES\n\nAustralia\n\nSr. Richard Batt\n\nSr. J. - F. Horwood\n\nSra. Millie Mills\n\nSra. Joyce Raymond\n\nAustria\n\nSr. Heinrich Strakosch\n\nCanadá\n\nSra. Colette Brazeau\n\nSr. Marcel Jamault\n\nSr. William D. Mc Nall\n\nSra. Claudette Nantel\n\nSra. Ethel North\n\nEspaña\n\nSr. Pedro Almazán\n\nEstados Unidos de América\n\nSra. Claudette Bass\n\nSr. Melton Brumfield\n\nSr. John H. E. Fried\n\nSra. Bessie Horowitz\n\nSra. Florena Kandall\n\nSr. Le Roy L. Lamborn\n\nSra. Rita Maran\n\nSra. Ann R. Rochter\n\nSr. Paul B. Sobin\n\nSra. Cecilia A. Wirth\n\nFrancia\n\nSr. y Sra. M. A. Couderc\n\nSr. J. - P. Freani\n\nSr. Noël Gaillard\n\nSr. Olivier Girardot\n\nItalia\n\nAnónimo\n\nPaíses Bajos\n\nSra. Marianne H. Walkate\n\nSr. Jaap A. Walkate\n\nReino Unido\n\nAnónimo\n\nSr. Keith Carmichael\n\nSra. C. E. M. Chicken\n\nSra. Leonie J. Hill\n\nSr. Alan F. Mace\n\nSuecia\n\nSra. Joanne S. Rowley\n\nSuiza\n\nAnónimo\n\nSra. Linda Chiesa\n\nSr. Patrick Malone\n\nSeñas no indicadas\n\nAnónimos (tres personas)\n\nJ. S. Marcus\n\nSr. Yaman Ors\n\nSr. José Sainz Rodríguez\n\nSr. W. Thomas\n\nAnexo II\n\nDECLARACION DE ESTAMBUL DEL INTERNATIONAL REHABILITATION COUNCIL\n\nFOR TORTURE VICTIMS\n\nLlamamiento mundial para la abolición de la tortura\n\nA pesar de que la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas aprobada en 1948 incluye el derecho a estar liberado de la tortura especificando que \"nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes\",\n\nA pesar de que la Declaración Universal de Derechos Humanos claramente indica que esa disposición constituye una prohibición del uso de la tortura a la que no puede admitirse ninguna excepción,\n\nA pesar de que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas subraya que ni siquiera \"en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación\" pueden adoptarse disposiciones que suspendan la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes,\n\n-La tortura sigue siendo una realidad de la vida, perpetuada y tolerada por gran número de gobiernos y otras autoridades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en contradicción con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, adoptada en 1984. Este es especialmente el caso de las dictaduras y otras formas represivas de gobierno que utilizan la tortura y la amenaza de la tortura para la continua opresión de sus poblaciones.\n\nSin embargo, incluso en muchos países en los que gobiernos elegidos democráticamente han sucedido a esas formas represivas de gobierno, se sigue practicando la tortura en partes del sistema a los que no afectaba el cambio político.\n\nSon muchas las pruebas que sugieren que los médicos y otros profesionales de la salud participan, directa o indirectamente, activa o pasivamente, en estas prácticas inhumanas, actuando por consiguiente en contradicción con la Declaración de Tokio de la Asociación Médica Mundial, de 1975, y los Principios de ética médica de las Naciones Unidas adoptados en 1982.\n\nCon ese trasfondo trágico, el Quinto Simposio Internacional sobre la Tortura y la Profesión Médica organizado en Estambul del 22 al 24 de octubre de 1992 por el International Rehabilitation Council for Torture Victims en colaboración con la Fundación Turca de Derechos Humanos y la Asociación Médica Turca pide a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros:\n\n-Que cumplan las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes;\n\n-Que realicen decididos esfuerzos para suprimir la práctica de la tortura aplicada o inspirada por los gobiernos como parte de la política de represión así como en los interrogatorios o con cualesquiera otras finalidades;\n\n-Que concedan a las personas detenidas el derecho a solicitar un examen médico por un doctor independiente[1] de su propia elección antes y después de los interrogatorios. En el informe oficial deberán detallarse los antecedentes y los resultados del examen físico practicado. Deberá permitirse a las personas detenidas que lean el informe y el examen deberá practicarse fuera de la influencia de la policía o de las fuerzas de seguridad;\n\n-Igualmente, la familia de una persona que se presuma o sospeche que ha muerto como consecuencia de la tortura deberá tener derecho a solicitar el examen independiente del cuerpo con posterioridad a la muerte de esa persona;\n\n-Que se persigan con diligencia y efectividad todos los casos en que se presuma o sospeche que se ha aplicado la tortura y se promulguen normas para prestar ayuda jurídica gratuita a las víctimas;\n\n-Que se establezca el derecho de las víctimas de la tortura y de las personas a su cargo a recibir una indemnización;\n\n-Que se revoquen todas las leyes que establezcan la impunidad de los torturadores, si esas leyes han sido promulgadas por un gobierno no democrático;\n\n-Que se otorgue protección por ley confirmada en los contratos de trabajo, a los directores y otro personal de salud contra toda obligación de actuar en contradicción con los principios éticos médicos establecidos, especialmente por lo que respecta a la no participación en la tortura;\n\n-Que se incluyan en los planes de capacitación de todos los profesionales de salud y como parte de la capacitación de abogados, funcionarios de policía y militares, programas específicos de capacitación sobre las obligaciones éticas y el derecho internacional y nacional que regula el comportamiento de cada grupo profesional con respecto a la práctica de la tortura;\n\n-Que apoyen el establecimiento de centros especiales independientes para el tratamiento de las víctimas de la tortura;\n\ny por último, con carácter de urgencia:\n\n-Que aumenten las contribuciones nacionales de los gobiernos al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura para\n\nque la suma actual, totalmente inadecuada, de 1,6 millones de dólares de los EE.UU. en 1992 alcance los 25 millones de dólares en 1995 y por lo menos los 100 millones en 1999.\n\n(Salvo que se hagan obligatorias las contribuciones al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de las Torturas, lo que sería natural habida cuenta de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Esto podría hacerse estableciendo cada año unas cifras indicativas mínimas para cada país con lo que debería ser la contribución según la distribución habitual de las contribuciones financieras a las actividades de las Naciones Unidas.)\n\nDe existir buena voluntad colectiva y determinación política la práctica de la tortura podría erradicarse para el año 2000. Sin embargo, el triste legado de la tortura - las cicatrices en los cuerpos y en las almas de los supervivientes de la tortura - permanecerá con nosotros y requerirá cuidados profesionales y atención social durante muchos años por venir.\n\nAdoptada por el Consejo y la Oficina del IRCT en Estambul el 24 de octubre de 1992\n\nMarina Berskovskaya\n\nRusia\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nMartin Bojar\n\nChecoslovaquia\n\nPer Borgaa\n\nSuecia\n\nWilliam Curran\n\nEstados Unidos de América\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nOle Espersen\n\nPresidente\n\nDinamarca\n\nFleur Fisher\n\nReino Unido\n\nInge Genefke\n\nDirector Médico\n\nDinamarca\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nErik Holst\n\nVicepresidente\n\nDinamarca\n\nHélène Jaffé\n\nFrancia\n\nJames Jaranson\n\nEstados Unidos de América\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nDarío Lagos\n\nArgentina\n\nJune Lopez\n\nFilipinas\n\nVeli Lök\n\nTurquía\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nHenrik Marcussen\n\nDinamarca\n\nGregorio Martirena\n\nUruguay\n\nMahboob Mehdi\n\nPakistán\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nJette Parker\n\nSuiza\n\nMaria Piniou-Kalli\n\nGrecia\n\nThabo Rangaka\n\nSudáfrica\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nOle Vedel Rasmussen\n\nDinamarca\n\nKnud Smidt-Nielsen\n\nDinamarca\n\nBent Sorensen\n\nDinamarca\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nMario Vidal\n\nChile\n\ncon el apoyo de la Fundación Turca de Derechos Humanos\n\nYavuz Onen\n\nPresidente\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nMahmut Tali Ongören\n\nSecretario General\n\ny de la Asociación Médica Turca\n\nSelim Ölcer\n\nPresidente\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nSükrü Hatum\n\nSecretario General\n\nAnexo III\n\nEL PAPEL DE LAS JUNTAS DE SINDICOS DE LOS FONDOS DE ASISTENCIA\n\nEN MATERIA DE DERECHOS HUMANOS*\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. En 1978, las Naciones Unidas comenzaron a establecer la práctica de facilitar al Secretario General la gestión de los fondos de contribuciones voluntarias para fines de derechos humanos mediante juntas de síndicos. El primer caso fue el del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Chile, creado el 20 de diciembre de 1978, y después vinieron los del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, de 16 de diciembre de 1981; el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, de 13 de diciembre de 1985, y el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud, de 17 de diciembre de 1991. Estos fondos siguieron en general el modelo del de Chile. Se han creado otros fondos sin junta de síndicos, el del Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica en Materia de Derechos Humanos.\n\n2. Con respecto a las juntas de síndicos de los fondos en materia de derechos humanos se plantean varias cuestiones. Entre ellas figuran la naturaleza de la Junta, el nombramiento de sus miembros y los poderes y funciones de la Junta.\n\nII. NATURALEZA DE LAS JUNTAS DE SINDICOS\n\n3. Los mencionados fondos que tienen juntas de síndicos los administra el Secretario General con el asesoramiento de una junta de síndicos compuesta de expertos que actúan a título personal. El asesoramiento que la Junta presta al Secretario General tiene cierto carácter confidencial y el Secretario General no está obligado a seguirlo, aunque en la inmensa mayoría de los casos así lo ha hecho. Como asesores del Secretario General, los miembros de la Junta son elegidos por él a título individual; no se considera que representen a países o regiones. Distinto es el caso - tanto por la concepción como por el procedimiento - de las juntas de síndicos designados de entre países o grupos regionales, por ejemplo, los que actúan en la esfera del apartheid.\n\nIII. CALIFICACIONES Y NOMBRAMIENTO DE LOS MIEMBROS DE LA JUNTA\n\n4. Las calificaciones personales requeridas de los miembros de la Junta han sido explicitadas como \"amplia experiencia de la situación en Chile\"; \"amplia experiencia en la esfera de los derechos humanos\" (Fondo para víctimas de la tortura); \"experiencia en los problemas que afectan a las poblaciones indígenas\" y \"experiencia en el terreno de los derechos humanos y, en particular, de las formas contemporáneas de la esclavitud\". Las juntas de los fondos relativos a poblaciones indígenas y la esclavitud son designadas en consulta con el\n\n_________________________\n\n* Publicado anteriormente con la signatura E/CN.4/1993.61\n\nPresidente en ejercicio de la Subcomisión; por lo menos uno de los miembros de la Junta del fondo para poblaciones indígenas \"deberá ser representante de una organización de pueblos indígenas que goce de amplio reconocimiento\".\n\n5. Todas las juntas - con la excepción de la del Fondo para poblaciones indígenas - son nombradas \"teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa\".\n\nIV. FUNCIONES DE LAS JUNTAS DE SINDICOS\n\n6. Las juntas de síndicos tienen dos funciones principales: a) asesorar al Secretario General sobre la administración del fondo y b) promover y solicitar contribuciones.\n\nV. ASESORAMIENTO SOBRE LA ADMINISTRACION DEL FONDO\n\n7. Como muestran las actividades de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, la función de asesoramiento acerca de la administración del Fondo puede abarcar: a) la elaboración de principios rectores aplicables a largo plazo; b) el examen de proyectos concretos; c) el examen de todos los aspectos financieros del fondo, inclusive el acuse de recibo y la percepción de las contribuciones, los ingresos por concepto de intereses, el volumen y empleo de los gastos de apoyo al programa, las modalidades de pago, la utilización de las subvenciones del Fondo en proyectos concretos, inclusive las correspondientes cuentas y auditorías; d) relaciones y cooperación con otras organizaciones respecto de la evaluación, ejecución y presentación de informes de proyectos; e) el apoyo administrativo para el funcionamiento del Fondo y la ejecución de las decisiones y recomendaciones de la Junta.\n\n8. La Junta de Síndicos del Fondo para Víctimas de la Tortura ha adoptado métodos de trabajo que incluyen la audiencia de encargados de proyectos y otras personas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, y visitas sobre el terreno para evaluar proyectos.\n\n9. La Junta de Síndicos del Fondo para Víctimas de la Tortura sigue también de cerca el apoyo interno de la Secretaría a sus actividades por lo que hace a personal y recursos. El Presidente de la Junta mantiene estrechos contactos con el Jefe del Centro de Derechos Humanos a ese respecto.\n\nVI. PERIODOS DE SESIONES DE LAS JUNTAS DE SINDICOS\n\n10. Normalmente, las juntas de síndicos se reúnen durante una o dos semanas al año. Inicialmente, las juntas de los fondos para Chile y para víctimas de la tortura se reunían dos veces aproximadamente cada seis meses para fijar sus directrices de trabajo, determinar los métodos de presentación de proyectos y comenzar las actividades de recaudación de fondos. Posteriormente, la norma ha sido las reuniones anuales.\n\n11. Las dos juntas mencionadas (Chile y víctimas de la tortura) establecieron cauces de actuación entre períodos de sesiones mediante consultas entre el Presidente y la Secretaría, ampliándolas, según fuera necesario, a otros miembros de la respectiva Junta. Las decisiones adoptadas entre períodos de sesiones se examinan en el período de sesiones siguiente de la Junta. El Presidente de la Junta del Fondo para Víctimas de la Tortura mantiene contactos permanentes con la Secretaría acerca de los asuntos relacionados con el Fondo.\n\nVII. GASTOS\n\n12. Los gastos de las juntas de síndicos (viajes y dietas de sus miembros durante un período de sesiones) se cargan al Fondo. Ahora bien, esos gastos se cubren con los intereses devengados por las contribuciones al Fondo entre su depósito por los donantes y el desembolso para los proyectos.\n\nVIII. RECAUDACION DE FONDOS\n\n13. Los miembros de las juntas - individualmente o como grupo - prestan gran atención a la recaudación de fondos y a la comunicación con los donantes. La Junta del Fondo para Víctimas de la Tortura ha prestado apoyo a la realización de una película, ha promovido la publicación de folletos y ha hecho llamamientos para recaudar fondos en coordinación con la Secretaría.\n\nAnexo IV\n\nACTIVIDADES DE LA JUNTA DE SINDICOS DEL FONDO DE\n\nCONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA LAS VICTIMAS DE LA TORTURA\n\n(Información proporcionada por el Presidente de la Junta)\n\n1. Los acontecimientos que están teniendo lugar en el mundo en estos últimos años han provocado un aumento siempre creciente del número de refugiados y de víctimas de la tortura. Los centros para el tratamiento de estas víctimas han tenido que atender durante el año pasado un número mucho mayor de personas que necesitaban atención médica y asistencia económica, social y financiera. En consecuencia, se han presentado a la Junta de Síndicos varias peticiones de cantidades más elevadas de dinero. En su 12º período de sesiones, celebrado en Ginebra del 19 al 28 de abril de 1993, la Junta tuvo que atender peticiones de asistencia por un total de más de 4 millones de dólares y se encontró en la penosa necesidad de tener que limitar su recomendaciones para la concesión de subvenciones por el Secretario General a menos de la mitad de las sumas solicitadas.\n\n2. La Junta se mostró muy reconocida porque algunas semanas antes del período de sesiones, el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos dirigió una carta a los gobiernos que contribuyen regularmente y a los que se habían comprometido a realizar contribuciones, pidiéndoles que pagaran sus contribuciones del año en curso antes de que tuviera lugar el 12º período de sesiones, para que la Junta pudiese tener en cuenta una suma adicional de 469.367 dólares (33% de la suma disponible en la primera sesión del 12º período de sesiones) al recomendar que se concedieran subvenciones. La Junta recomendó que el año próximo se adopte una medida similar.\n\n3. Pese a que el presente año ha mejorado la situación financiera del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura gracias a que varios gobiernos han respondido positivamente a la campaña para allegar fondos iniciada en 1992 por la Junta de Síndicos, en su 12º período de sesiones la Junta insistió en que aún se necesitan recursos adicionales para satisfacer una creciente demanda por un total superior a los 4 millones de dólares en el período 1992-1993 (véase el anexo VI).\n\n4. Durante su 12º período de sesiones, la Junta de Síndicos del Fondo examinó la información preparada por la secretaría acerca de 135 proyectos, que comprendían análisis de informes expositivos, informes financieros y comprobaciones de cuentas respecto de la utilización de las subvenciones aportadas en años anteriores, así como peticiones de que continuara la asistencia que se estaba prestando o que se iniciaran nuevos proyectos. La Junta examinó asimismo 76 solicitudes de subvenciones y oyó a 18 representantes de organizaciones que llevaban a cabo 39 proyectos.\n\n5. La Junta de Síndicos recomendó que se concedieran 69 subvenciones con cargo al Fondo en 50 países para la financiación parcial de 67 proyectos destinados a aliviar los sufrimientos de decenas de miles de víctimas mediante la prestación de asistencia médica o sicológica, posibilidades de rehabilitación social o económica y asistencia jurídica o financiera por un monto aproximado a los 2.111.880 dólares en 1993.\n\n6. La Junta recomendó que se declararan inadmisibles 16 solicitudes de subvenciones debido a que eran ajenas al mandato del Fondo o porque se necesitaban mayores detalles al respecto. La Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 22 proyectos ya terminados.\n\n7. Al igual que en años anteriores, las últimas recomendaciones de la Junta se centran en programas de apoyo para el suministro directo de asistencia médica, sicológica, social o de otra naturaleza a víctimas de la tortura y sus familiares. La Junta también ha recomendado que se preste apoyo a programas de capacitación para profesionales de la salud de varios países en técnicas de tratamiento de las víctimas de la tortura, y a la organización de reuniones de profesionales de la salud en las que éstos puedan contrastar sus respectivas experiencias.\n\n8. La Junta recomienda la aplicación de cuatro nuevas directrices relacionadas con el examen de las solicitudes de subvenciones, el procedimiento de presentación de informes, las promesas de contribuciones, el reembolso de las subvenciones, la terminación de proyectos y los canales de asistencia establecidos. Estas directrices figuran en el anexo V.\n\n9. La Junta se mostró muy reconocida por la contribución de la Rank Xerox S.A. de Ginebra, consistente en prestar gratuitamente servicios que permitieron a la secretaría del Fondo hacer oportunamente una tirada de 17.000 copias de documentos para el 12º período de sesiones. Estimula a la secretaría a emprender iniciativas nuevas para facilitar la labor del personal del Fondo y obtener contribuciones voluntarias del sector privado.\n\n10. La Junta tomó nota de que en el período 1992-1993 la secretaría del Fondo tuvo que examinar un 40% más de proyectos, manifestó su permanente preocupación por la dotación de personal de la secretaría del Fondo y, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1993/88 de la Comisión de Derechos Humanos, pidió al Secretario General que asegurara, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, el suministro de personal suficiente para las actividades del Fondo. La Junta expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Subsecretario General de Derechos Humanos para obtener personal supernumerario durante ocho meses para el análisis de un creciente número de proyectos. Pese a tener presente la crisis financiera que confronta la Secretaría, la Junta expresó la esperanza de que la Secretaría adoptaría medidas especiales para asegurar los puestos del personal del Fondo. La Junta también tomó nota complacida de que se había accedido a la solicitud formulada en años anteriores respecto de la adquisición de equipo de computación adecuado.\n\n11. La Junta expresó su reconocimiento por el apoyo que le había prestado la Secretaría en un creciente número de proyectos para la aplicación de sus recomendaciones y para la preparación del informe sobre los 10 años de actividades del Fondo (E/CN.4/1993/23), así como por los esfuerzos realizados por el Subsecretario General en su llamamiento para que se aporten contribuciones.\n\nAnexo V\n\nDIRECTRICES RECOMENDADAS POR LA JUNTA DE SINDICOS EN\n\nSU 12º PERIODO DE SESIONES\n\n1. Por norma, la Junta no examina ninguna solicitud de subvención a menos que haya recibido informes descriptivos y financieros satisfactorios acerca de la utilización de todas las subvenciones anteriores con suficiente antelación a su período de sesiones.\n\n2. La Junta recomienda que las promesas de contribuciones se expresen en dólares de los Estados Unidos.\n\n3. Por norma, la Junta pondrá término a los proyectos que no hayan enviado informes satisfactorios dentro del año de recibida la última comunicación de la Secretaría y, según el caso, pedirá el reembolso de la subvención. Si una organización no responde a la solicitud de reembolso dentro del plazo que le señale la Junta, ésta no examinará una nueva solicitud de la organización interesada.\n\n4. Por norma, el Fondo no subvenciona proyectos por intermedio de otro Fondo para evitar el cobro de derechos sobre las sumas canalizadas y llevar el control del dinero gastado.\n\nAnexo VI\n\nCOMUNICADO DE PRENSA EMITIDO CON MOTIVO DE LA CLAUSURA\n\nDEL 12º PERIODO DE SESIONES DE LA JUNTA DE SINDICOS*\n\nDurante su 12º período de sesiones, que finalizó el 28 de abril, la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura evaluó el funcionamiento de los proyectos subvencionados por el Fondo y escuchó a 18 personas encargadas de 39 proyectos. Se examinó información relativa a 135 proyectos y subproyectos, inclusive el análisis de informes descriptivos, contables y de auditoría relativos a la utilización de las subvenciones concedidas en años anteriores, así como solicitudes de subvenciones para proyectos en curso y nuevos proyectos en 1993 y 1994. En nombre del Secretario General, el Subsecretario General de Derecho Humanos aprobó recomendaciones de la Junta de Síndicos para financiar 67 proyectos en 50 países destinados a aliviar los sufrimientos de decenas de miles de víctimas de la tortura mediante la prestación de asistencia médica o psicológica, ofreciéndoles oportunidades de rehabilitación social o económica y facilitándoles asistencia jurídica y financiera, por una suma cercana a los 2 millones de dólares para el período 1992-1993.\n\nPese a que el presente año la situación financiera del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha mejorado gracias a la respuesta positiva de varios gobiernos a la campaña para reunir fondos iniciada en 1992 por la Junta de Síndicos, en su 12º período de sesiones ésta insistió en que aún se necesitaban recursos adicionales para satisfacer una demanda creciente que en el período 1992-1993 sobrepasaba los 4 millones de dólares.\n\nLa Asamblea General estableció el Fondo en 1981 para recibir contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y particulares a fin de distribuirlos, por conducto de los canales de asistencia establecidos, en forma de ayuda humanitaria, jurídica y financiera a personas que han sido víctimas de actos de tortura y sus familiares.\n\nLos proyectos financiados por el Fondo corresponden fundamentalmente a las siguientes esferas: psicoterapia, atención médica, rehabilitación social y capacitación de profesionales y voluntarios (médicos, psicólogos, fisioterapeutas, personal paramédico, trabajadores sociales, etc.) para el tratamiento especializado de víctimas de la tortura. Además de ayudar directamente a víctimas de la tortura, el Fondo ha podido prestar asistencia para la solución de problemas psicológicos, económicos y sociales de sus familiares y ha contribuido al desarrollo y aplicación de tratamientos adecuados a víctimas de la tortura.\n\nEl Fondo es administrado por el Secretario General, con la colaboración de una Junta de Síndicos que se compone de un presidente y cuatro miembros que tienen vasta experiencia en la esfera de los derechos humanos y prestan servicios a título personal. Actualmente, la Junta está integrada por las\n\n_________________________\n\n* Comunicado de prensa HR/3434, de 16 de junio de 1993.\n\nsiguientes personas: Jaap Walkate (Países Bajos), Presidente, Elizabeth\n\nOdio-Benito (Costa Rica), Ribot Hatano (Japón), Ivan Tosevski (ex Yugoslavia) y S. Amos Wako (Kenya).\n\nDesde su creación, el Fondo ha recibido contribuciones de los siguientes Gobiernos: Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, el Brasil, Camerún, el Canadá, Costa Rica, Chile, Chipre, Dinamarca, España, Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, Grecia, Haití, Islandia, Indonesia, Irlanda, Italia, el Japón, la Jamahiriya Arabe Libia, Jordania, Kenya, Liechtenstein, Luxemburgo, Malta, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República de Corea, San Marino, Santa Sede, Senegal, Sri Lanka, Suecia, Suiza, Togo y Túnez. También ha recibido donaciones de varios particulares y organizaciones no gubernamentales.\n\nAnexo VII\n\nCOMO AYUDAR A LAS VICTIMAS DE LA TORTURA[2]\n\nLa ayuda a víctimas de la tortura\n\nLa lucha que han librado las Naciones Unidas contra la tortura data de mucho tiempo. Se inició en 1948 cuando la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Declaración Universal de Derechos Humanos condenaron la tortura. Posteriormente, la proscribieron el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en 1966, y la Convención Contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en 1984. Pese a estas reiteradas prohibiciones de acuerdo con el derecho internacional, la tortura aún es un fenómeno muy difundido, por lo que se justifica ampliamente seguir luchando contra ella.\n\nLa base de la Convención contra la Tortura es que los Estados están obligados a adoptar medidas legislativas y administrativas para prevenir los actos de tortura y declararlos delitos en virtud del derecho penal. Las personas que infrinjan estas leyes serán sometidas a proceso y, si se las halla, culpables, serán sancionadas. El Comité contra la Tortura fue creado en virtud de la Convención con el fin de vigilar la aplicación de estas leyes. Son partes en la Convención más de 70 Estados Miembros de las Naciones Unidas. Además, la Comisión de Derechos Humanos ha designado a un Relator Especial encargado de informar acerca del fenómeno de la tortura en general y de atender denuncias fidedignas de actos de tortura. Muchos de los que necesitan ayuda fueron torturados debido a sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o líderes de trabajadores rurales, o debido a su labor en organizaciones de derechos humanos.\n\nUno de los medios de mitigar los efectos de la tortura en las víctimas y sus familiares es prestarles ayuda médica, psicológica, social, jurídica y económica. Por esta razón, en 1981 la Asamblea General estableció el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, que tiene por objeto orientar la asistencia humanitaria, jurídica y financiera a las víctimas de la tortura y sus familiares en cualquier parte del mundo por conducto de los canales de asistencia establecidos. El Fondo es administrado por el Secretario General de las Naciones Unidas, asesorado por una Junta de Síndicos que está compuesta de cinco miembros con amplia experiencia en la esfera de los derechos humanos.\n\nEl Fondo funciona de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y todos los años el Secretario General presenta informes sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos. El Fondo recibe solicitudes de subvención de instituciones, organizaciones o grupos que cuentan con programas concretos de asistencia a víctimas de la tortura, tales como centros especializados para refugiados que han sido víctimas de torturas, y organizaciones no gubernamentales que disponen de servicios médicos, sociales o jurídicos especializados en la materia. La mayoría de ellos no recibe ayuda de sus gobiernos y, por lo tanto, recurren al Fondo, entre otras fuentes, para obtener financiación.\n\nDe 1983 a 1992 el Fondo colaboró con casi 100 organizaciones en la realización de aproximadamente 160 programas en unos 40 países. La Junta se reúne anualmente durante ocho días para examinar informes descriptivos, financieros y de auditoría relativos a la utilización de las subvenciones concedidas en los años anteriores así como solicitudes de que siga prestando asistencia o conceda subvenciones para proyectos nuevos. En 1992 se aprobaron 70 proyectos por un total de 1,6 millones de dólares. Al igual que en el pasado, las recomendaciones de la Junta al Secretario General se han centrado en el apoyo a proyectos que proporcionan asistencia directa de carácter médico, psicológico, social, económico, jurídico o de otra índole a víctimas de la tortura y a sus familiares. La Junta también ha recomendado el apoyo a programas de capacitación para profesionales de la salud sobre las técnicas de tratamiento a víctimas de torturas, así como para organizar reuniones en las que los profesionales de la salud puedan contrastar sus respectivas experiencias.\n\nLas solicitudes de asistencia en 1992 ascendieron a más de 3 millones de dólares, pero sólo pudo concederse menos de la mitad de la suma solicitada. Aunque el Fondo recibe una corriente relativamente constante de recursos proporcionados por los gobiernos que contribuyen regularmente a él, no hay duda alguna de que nunca habrá dinero suficiente para ayudar a todas las víctimas de tortura en el mundo. Algunas personas que sufren terribles traumas físicos y psíquicos necesitan ayuda profesional durante muchos años. A juzgar por lo expresado a la Junta por los encargados de los proyectos, los recursos proporcionados por las Naciones Unidas permiten ayudar a un número apreciable de personas a iniciar una nueva vida, a hacer que esa vida sea tolerable y a estar en paz con la sociedad en que viven. Esto es alentador, pero no disminuye en absoluto la necesidad de eliminar de raíz la tortura.\n\n¿Cómo puede usted ayudar?\n\nEl Fondo sólo puede proporcionar ayuda a las víctimas de la tortura dentro de los límites de los recursos financieros de que dispone. Las necesidades de ayuda son apreciables. Como el Fondo depende íntegramente de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones privadas y particulares, cualquier contribución es muy bienvenida. La asistencia recomendada anualmente por la Junta para cada proyecto fluctúa entre 3.000 y 100.000 dólares. Se insta a los particulares, organizaciones y gobiernos a entregar sus contribuciones en forma de cheque o giro bancario a nombre del United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Los giros deben hacerse a los siguientes bancos:\n\n-Chemical Bank, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, EE.UU., cuenta No. 015-004473, en dólares de los EE.UU., o\n\n-Swiss Bank Corporation, P.O. Box 2770, CH-1211 Genève 2, Suiza cuenta No. CO.590.160.1, en dólares de los EE.UU., o cuenta No. CO.590.160.0, en francos suizos;\n\nLos cheques deberán enviarse a la siguiente dirección: The Cashier's Office, United Nations, Room 213, CH-1211 Genève 10.\n\n-----\n\n[1] ^(*) En los países en que es difícil encontrar a un médico, puede practicar el examen cualquier otro profesional de salud autorizado.\n\n[2] ^(*) Volante que generalmente se distribuye para información del público.",
""
] |
A/C.1/48/L.15_7705324 | A/C.1/48/L.15 | [
"A/C.1/48/L.15",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"78 78",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361429",
"N9361430",
"N9361431",
"N9361432",
"N9361433",
"N9360322",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-03T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
58263,
-1,
66092,
-1,
92776,
-1,
11337,
-1,
74748,
11769,
-1,
77290,
39435,
-1,
16714,
11464,
-1,
74057,
-1,
-1,
-1
] | Draft resolution / Indonesia. | [
"ZONES OF PEACE",
"REGIONAL SECURITY",
"REGIONAL COOPERATION",
"INDIAN OCEAN REGION",
"MEETING RECORDS",
"DECLARATIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.15*\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 78\n\nIMPLEMENTATION OF THE DECLARATION OF THE INDIAN OCEAN\n\nAS A ZONE OF PEACE\n\nIndonesia**: draft resolution\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace, contained in its resolution 2832 (XXVI) of 16 December 1971, and recalling also its resolution 47/59 of 9 December 1992 and other relevant resolutions,\n\nRecalling also the report on the Meeting of the Littoral and Hinterland States of the Indian Ocean held in July 1979, 1/\n\nRecalling further paragraphs 15 and 16, chapter III, of the Final Document adopted by the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Jakarta from 1 to 6 September 1992, 2/\n\nNoting that great-Power rivalry is being replaced by a new and welcome phase of confidence, trust and cooperation, and that the improved international political environment following the end of the cold war has created favourable opportunities to renew comprehensive multilateral and regional efforts towards the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region,\n\n__________\n\n* Reissued for technical reasons.\n\n** On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Movement of Non-Aligned Countries.\n\n1/ Official Records of the General Assembly, Thirty-fourth Session, Supplement No. 45 and corrigendum (A/34/45 and Corr.1).\n\n2/ See A/47/675-S/24816, annex; see Official Records of the Security Council, Forty-seventh Year, Supplement for October, November and December 1992, document S/24818.\n\n93-61431 (E) 051193 /...\n\nWelcoming the positive developments in international political relations, which offer opportunities for enhancing peace, security and cooperation, and which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean,\n\nReaffirming the importance of the freedom of navigation in the high seas, including in the Indian Ocean, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea,\n\nConvinced that the Ad Hoc Committee should continue its consideration of new alternative approaches,\n\nEmphasizing the need for the permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean to cooperate with and participate in the work of the Ad Hoc Committee, particularly at a time when the Committee is actively engaged in the task of developing new alternative approaches,\n\n1. Takes note of the report of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean; 3/\n\n2. Requests the Ad Hoc Committee to continue consideration of new alternative approaches building upon its deliberations at the session held in 1993, with a view to reaching early agreement to give new impetus to the process of strengthening cooperation and ensuring peace, security and stability in the Indian Ocean region;\n\n3. Calls upon the permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean to participate in the work of the Ad Hoc Committee;\n\n4. Invites the Member States to submit to the Secretary-General, by 31 May 1994, their views on new alternative approaches, including those discussed at the 1993 session of the Ad Hoc Committee, contained in its report to the General Assembly;\n\n5. Requests the Secretary-General to submit, by 30 June 1994, a report based on replies received from Member States;\n\n6. Requests the Ad Hoc Committee to hold a session during 1994, with a duration of not more than five working days;\n\n7. Also requests the Ad Hoc Committee to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a comprehensive report on the implementation of the present resolution;\n\n8. Requests the Secretary-General to continue to render all necessary assistance to the Ad Hoc Committee, including the provision of summary records;\n\n__________\n\n3/ Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 29 (A/48/29).\n\n9. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"Implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace\".\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.15[1]\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 78 de l'ordre du jour\n\nMISE EN OEUVRE DE LA DECLARATION FAISANT DE L'OCEAN INDIEN\n\nUNE ZONE DE PAIX\n\nIndonésie^(*)[2] : projet de résolution\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix, contenue dans sa résolution 2832 (XXVI) du 16 décembre 1971, et rappelant également sa résolution 47/59 du 9 décembre 1992 ainsi que les autres résolutions applicables,\n\nRappelant également le rapport sur la Réunion des Etats du littoral et de l'arrière‑pays de l'océan Indien, tenue en juillet 1979[3],\n\nRappelant en outre les paragraphes 15 et 16 du chapitre III du Document final adopté par la dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992[4],\n\nNotant que la rivalité entre les grandes puissances est en train de faire place à une phase bienvenue de confiance et de coopération et que l'amélioration de l'environnement politique international engendrée par la fin de la guerre froide a créé des occasions propices au renouvellement des efforts multilatéraux et régionaux visant la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien,\n\nSe félicitant de l'évolution positive des relations politiques internationales, qui offre des possibilités de renforcer la paix, la sécurité et la coopération, et qui se reflète dans les travaux du Comité spécial de l'océan Indien,\n\nRéaffirmant l'importance de la liberté de navigation en haute mer, y compris dans l'océan Indien, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer,\n\nPersuadée qu'il convient que le Comité spécial continue d'examiner de nouveaux moyens,\n\nSoulignant la nécessité, pour les membres permanents du Conseil de sécurité et les principaux usagers maritimes de l'océan Indien, de coopérer avec le Comité spécial et de participer à ses travaux, en particulier au moment où il s'emploie activement à rechercher de nouveaux moyens,\n\n1. Prend note du rapport du Comité spécial de l'océan Indien[5];\n\n2. Demande au Comité spécial de continuer à envisager de nouveaux moyens, en se fondant sur les délibérations de sa session de 1993, en vue de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien;\n\n3. Lance un appel aux membres permanents du Conseil de sécurité et aux principaux usagers maritimes de l'océan Indien pour qu'ils participent aux travaux du Comité spécial;\n\n4. Invite les Etats Membres à faire connaître au Secrétaire général, d'ici au 31 mai 1994, leur position sur les nouveaux moyens, y compris ceux qui ont été examinés à la session de 1993 du Comité spécial et qui sont indiqués dans son rapport à l'Assemblée générale;\n\n5. Prie le Secrétaire général de présenter, d'ici au 30 juin 1994, un rapport fondé sur les réponses des Etats Membres;\n\n6. Prie le Comité spécial de tenir en 1994 une session d'une durée maximale de cinq jours ouvrables;\n\n7. Prie en outre le Comité spécial de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur l'application de la présente résolution;\n\n8. Prie le Secrétaire général de continuer à assurer toute l'assistance nécessaire au Comité spécial, y compris l'établissement de comptes rendus analytiques;\n\n9. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session la question intitulée \"Application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) Nouveau tirage pour raisons techniques.\n\n[2] ^(**) Au nom des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Mouvement des pays non alignés.\n\n[3] Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-quatrième session, Supplément No 45 et rectificatif (A/34/45 et Corr.1).\n\n[4] Voir A/47/675-S/24816, annexe; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante‑septième année, Supplément pour octobre, novembre et décembre 1992, document S/24818.\n\n[5] Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, Supplément No 29 (A/48/29).",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.15\n\n2 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 78 del programa\n\nAPLICACION DE LA DECLARACION DEL OCEANO INDICO\n\nCOMO ZONA DE PAZ\n\nIndonesia[1]: proyecto de resolución\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando la Declaración del Océano Indico como zona de paz, que figura en su resolución 2832 (XXVI), de 16 de diciembre de 1971, así como su resolución 47/59, de 9 de diciembre de 1992, y las demás resoluciones pertinentes,\n\nRecordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Indico celebrada en julio de 1979[2],\n\nRecordando además los párrafos 15 y 16 del capítulo III del Documento Final aprobado por la décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, celebrada en Yakarta del 1º al 6 de septiembre de 1992[3],\n\nObservando que la rivalidad entre las grandes Potencias está siendo sustituida por un nuevo período de certidumbre, confianza y cooperación, y que el mejoramiento del entorno político internacional tras el fin de la guerra fría ha creado condiciones favorables para reanudar los esfuerzos generales, tanto multilaterales como regionales, encaminados a la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Indico,\n\nAcogiendo con satisfacción la evolución positiva de las relaciones políticas internacionales, que crean oportunidades para reforzar la paz, la seguridad y la cooperación, y que han quedado reflejadas en la labor del Comité Especial del Océano Indico,\n\nReafirmando la importancia de la libertad de navegación en alta mar, en particular en el Océano Indico, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar,\n\nConvencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques alternativos,\n\nDestacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Indico cooperen y participen en la labor del Comité Especial, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos criterios alternativos,\n\n1. Toma nota del informe del Comité Especial del Océano Indico[4];\n\n2. Pide al Comité Especial que siga examinando nuevos enfoques alternativos, partiendo de sus deliberaciones en el período de sesiones celebrado en 1993 con miras a llegar pronto a un acuerdo que imprima nuevo ímpetu al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Indico;\n\n3. Insta a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a los principales usuarios marítimos del Océano Indico a que participen en la labor del Comité Especial;\n\n4. Invita a los Estados Miembros a que, antes del 31 de mayo de 1994, presenten al Secretario General sus opiniones sobre nuevos enfoques alternativos, inclusive las examinadas por el Comité Especial en su período de sesiones de 1993 que figuran en su informe a la Asamblea General;\n\n5. Pide al Secretario General que, antes del 30 de junio de 1994, presente un informe basado en las respuestas recibidas de los Estados Miembros;\n\n6. Pide al Comité Especial que celebre un período de sesiones de no más de cinco días de trabajo en 1994;\n\n7. Pide también al Comité Especial que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe amplio sobre la aplicación de la presente resolución;\n\n8. Pide al Secretario General que continúe proporcionando al Comité Especial toda la asistencia necesaria, incluida la redacción de actas resumidas;\n\n9. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Aplicación de la Declaración del Océano Indico como zona de paz\".\n\n-----\n\n[1] * En nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Movimiento de los Países no Alineados.\n\n[2] Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr. 1).\n\n[3] Véase A/47/675-S/24816, anexo; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo séptimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1992, documento S/24818.\n\n[4] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 29 (A/48/29).",
""
] |
A/C.1/48/L.39_9848339 | A/C.1/48/L.39 | [
"A/C.1/48/L.39",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"68 68",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361088",
"N9361089",
"N9361090",
"N9361091",
"N9361092",
"N9361093",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
64754,
-1,
-1,
89092,
-1,
10191,
-1,
74133,
10409,
-1,
76204,
36902,
93547,
14793,
10269,
-1,
73323,
-1,
-1,
-1
] | Draft resolution / Bangladesh and Pakistan. | [
"NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONES",
"SOUTH ASIA",
"NUCLEAR WEAPON STATES",
"CONSULTATIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.39\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 68\n\nESTABLISHMENT OF A NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONE IN SOUTH ASIA\n\nBangladesh and Pakistan: draft resolution\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 3265 B (XXIX) of 9 December 1974, 3476 B (XXX) of 11 December 1975, 31/73 of 10 December 1976, 32/83 of 12 December 1977, 33/65 of 14 December 1978, 34/78 of 11 December 1979, 35/148 of 12 December 1980, 36/88 of 9 December 1981, 37/76 of 9 December 1982, 38/65 of 15 December 1983, 39/55 of 12 December 1984, 40/83 of 12 December 1985, 41/49 of 3 December 1986, 42/29 of 30 November 1987, 43/66 of 7 December 1988, 44/109 of 15 December 1989, 45/53 of 4 December 1990, 46/31 of 6 December 1991 and 47/49 of 9 December 1992 concerning the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia,\n\nReiterating its conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is one of the measures that can contribute effectively to the objectives of non-proliferation of nuclear weapons and general and complete disarmament,\n\nBelieving that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia, as in other regions, will assist in the strengthening of the security of the States of the region against the use or threat of use of nuclear weapons,\n\nTaking note with appreciation of the declarations issued at the highest level by the Governments of South Asian States that are developing their peaceful nuclear programmes, reaffirming their undertaking not to acquire or manufacture nuclear weapons and to devote their nuclear programmes exclusively to the economic and social advancement of their peoples,\n\nWelcoming the recent proposal for the conclusion of a bilateral or regional nuclear-test-ban agreement in South Asia,\n\nTaking note of the proposal to convene, under the auspices of the United Nations, a conference on nuclear non-proliferation in South Asia as soon as possible, with the participation of the regional and other concerned States,\n\n93-61090 (E) 041193 /...\n\nTaking note also of the proposal to hold consultations among five nations with a view to ensuring nuclear non-proliferation in the region,\n\nConsidering that the eventual participation of other States, as appropriate, in this process could be useful,\n\nBearing in mind the provisions of paragraphs 60 to 63 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly 1/ regarding the establishment of nuclear-weapon-free zones, including in the region of South Asia,\n\nTaking note of the report of the Secretary-General, 2/\n\n1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear‑weapon-free zone in South Asia;\n\n2. Urges once again the States of South Asia to continue to make all possible efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia and to refrain, in the meantime, from any action contrary to that objective;\n\n3. Welcomes the support of all the five nuclear-weapon States for this proposal, and calls upon them to extend the necessary cooperation in the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia;\n\n4. Requests the Secretary-General to communicate with the States of the region and other concerned States in order to ascertain their views on the issue and to promote consultations among them with a view to exploring the best possibilities of furthering the efforts for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia;\n\n5. Also requests the Secretary-General to report on the subject to the General Assembly at its forty-ninth session;\n\n6. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia\".\n\n-----\n\n__________\n\n1/ Resolution S-10/2.\n\n2/ A/48/256.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.39\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 68 de l'ordre du jour\n\nCREATION D'UNE ZONE EXEMPTE D'ARMES NUCLEAIRES EN\n\nASIE DU SUD\n\nBangladesh et Pakistan : projet de résolution\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 3265 B (XXIX) du 9 décembre 1974, 3476 B (XXX) du 11 décembre 1975, 31/73 du 10 décembre 1976, 32/83 du 12 décembre 1977, 33/65 du 14 décembre 1978, 34/78 du 11 décembre 1979, 35/148 du 12 décembre 1980, 36/88 du 9 décembre 1981, 37/76 du 9 décembre 1982, 38/65 du 15 décembre 1983, 39/55 du 12 décembre 1984, 40/83 du 12 décembre 1985, 41/49 du 3 décembre 1986, 42/29 du 30 novembre 1987, 43/66 du 7 décembre 1988, 44/109 du 15 décembre 1989, 45/53 du 4 décembre 1990, 46/31 du 6 décembre 1991 et 47/49 du 9 décembre 1992 relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud,\n\nRéitérant sa conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde est l'un des moyens les plus sûrs d'atteindre les objectifs de non‑prolifération des armes nucléaires et de désarmement général et complet,\n\nEstimant que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, comme dans d'autres régions, aidera à renforcer la sécurité des Etats de la région contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires,\n\nNotant avec satisfaction que les gouvernements des Etats d'Asie du Sud qui travaillent à des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ont, dans des déclarations faites au plus haut niveau, réaffirmé qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir ni fabriquer d'armes nucléaires et à consacrer leurs programmes nucléaires au seul progrès économique et social de leurs peuples,\n\nSe félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud,\n\nPrenant acte de la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non‑prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les Etats de la région et autres Etats intéressés,\n\nPrenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région,\n\nConsidérant qu'il pourrait être utile que d'autres Etats participent par la suite à ce processus, selon qu'il conviendra,\n\nConsidérant les dispositions des paragraphes 60 à 63 du Document final de sa dixième session extraordinaire[1] concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud,\n\nPrenant acte du rapport du Secrétaire général[2],\n\n1. Réaffirme qu'elle approuve le principe d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud;\n\n2. Prie de nouveau instamment les Etats d'Asie du Sud de continuer à faire tous les efforts possibles pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud et de s'abstenir, en attendant, de toute action qui irait à l'encontre de cet objectif.\n\n3. Prend acte avec satisfaction de l'appui apporté à cette proposition par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires et leur demande d'apporter la collaboration nécessaire aux efforts faits en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud;\n\n4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les Etats de la région et autres Etats intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud;\n\n5. Prie également le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question à sa quarante-neuvième session;\n\n6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud\".\n\n-----\n\n[1] Résolution S-10/2.\n\n[2] A/48/256.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.39\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 68 del programa\n\nCREACION DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES\n\nEN EL ASIA MERIDIONAL\n\nBangladesh y Pakistán: proyecto de resolución\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 3265 B (XXIX), de 9 de diciembre de 1974, 3476 B (XXX), de 11 de diciembre de 1975, 31/73, de 10 de diciembre de 1976, 32/83, de 12 de diciembre de 1977, 33/65, de 14 de diciembre de 1978, 34/78, de 11 de diciembre de 1979, 35/148, de 12 de diciembre de 1980, 36/88, de 9 de diciembre de 1981, 37/76, de 9 de diciembre de 1982, 38/65, de 15 de diciembre de 1983, 39/55, de 12 de diciembre de 1984, 40/83, de 12 de diciembre de 1985, 41/49, de 3 de diciembre de 1986, 42/29, de 30 de noviembre de 1987, 43/66, de 7 de diciembre de 1988, 44/109, de 15 de diciembre de 1989, 45/53, de 4 de diciembre de 1990, 46/31, de 6 de diciembre de 1991 y 47/49, de 9 de diciembre de 1992, referentes a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional,\n\nReiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo,\n\nEstimando que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, como en otras regiones, ayudará a reforzar la seguridad de los Estados de la región contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares,\n\nTomando nota con reconocimiento de las declaraciones formuladas en el más alto nivel por los gobiernos de los Estados del Asia meridional que están desarrollando sus programas nucleares con fines pacíficos, en las que reafirman su compromiso de no adquirir ni fabricar armas nucleares y de dedicar sus programas nucleares exclusivamente al progreso económico y social de sus pueblos,\n\nCelebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional,\n\nTomando nota de la propuesta de convocar, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados,\n\nTomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región,\n\nConsiderando que la posible participación de otros Estados en este proceso, cuando procediera, podría ser de utilidad,\n\nTeniendo presentes las disposiciones de los párrafos 60 a 63 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General[1], referentes a la creación de zonas libres de armas nucleares, incluso en la región del Asia meridional,\n\nTomando nota del informe del Secretario General[2],\n\n1. Reafirma su apoyo, en principio, al concepto de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional;\n\n2. Insta una vez más a los Estados del Asia meridional a que sigan haciendo todo lo posible por crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional y a que, entre tanto, se abstengan de toda acción que se oponga al logro de ese objetivo;\n\n3. Acoge con beneplácito el apoyo de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a esta propuesta y los exhorta a que presten la cooperación necesaria en los esfuerzos por crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional;\n\n4. Pide al Secretario General que se ponga en comunicación con los Estados de la región y otros Estados interesados para averiguar sus opiniones sobre la cuestión y promover consultas entre ellos con miras a estudiar la mejor forma de favorecer el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional;\n\n5. Pide también al Secretario General que le presente un informe sobre la cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones;\n\n6. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional\".\n\n-----\n\n[1] Resolución S-10/2.\n\n[2] A/48/256.",
""
] |
A/C.1/48/L.35_3637692 | A/C.1/48/L.35 | [
"A/C.1/48/L.35",
"CD/OS/WP.63",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"67",
"",
""
] | [
"48",
"48",
""
] | [
"N9361100",
"N9361101",
"N9361102",
"N9361103",
"N9361104",
"N9361105",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
94534,
-1,
-1,
133488,
-1,
12436,
-1,
76855,
12774,
-1,
79417,
39768,
132889,
22678,
12711,
-1,
76330,
-1,
-1,
-1
] | Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East : draft resolution /Egypt. | [
"NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONES",
"MIDDLE EAST",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"DISARMAMENT AGREEMENTS",
"NUCLEAR SAFEGUARDS",
"NUCLEAR WEAPONS",
"EXPLOSIVES",
"DECLARATIONS",
"NUCLEAR WEAPON STATES",
"WEAPONS OF MASS DESTRUCTION",
"CONSULTATIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.35\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 67\n\nESTABLISHMENT OF A NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONE IN THE REGION\n\nOF THE MIDDLE EAST\n\nEgypt: draft resolution\n\nEstablishment of a nuclear-weapon-free zone in the region\n\nof the Middle East\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 3263 (XXIX) of 9 December 1974, 3474 (XXX) of 11 December 1975, 31/71 of 10 December 1976, 32/82 of 12 December 1977, 33/64 of 14 December 1978, 34/77 of 11 December 1979, 35/147 of 12 December 1980, 36/87 of 9 December 1981, 37/75 of 9 December 1982, 38/64 of 15 December 1983, 39/54 of 12 December 1984, 40/82 of 12 December 1985, 41/48 of 3 December 1986, 42/28 of 30 November 1987, 43/65 of 7 December 1988, 44/108 of 15 December 1989, 45/52 of 4 December 1990, 46/30 of 6 December 1991 and 47/48 of 9 December 1992 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East,\n\nRecalling also the recommendations for the establishment of such a zone in the Middle East consistent with paragraphs 60 to 63, and in particular paragraph 63 (d), of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, 1/\n\nEmphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the\n\n__________\n\n1/ Resolution S-10/2.\n\n93-61102 (E) 041193 /...\n\nstationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place all their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate,\n\nReaffirming the inalienable right of all States to acquire and develop nuclear energy for peaceful purposes,\n\nEmphasizing the need for appropriate measures on the question of the prohibition of military attacks on nuclear facilities,\n\nBearing in mind the consensus reached by the General Assembly at its thirty-fifth session that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East would greatly enhance international peace and security,\n\nDesirous of building on that consensus so that substantial progress can be made towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East,\n\nWelcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons,\n\nEmphasizing the essential role of the United Nations in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East,\n\nHaving examined the report of the Secretary-General on the implementation of resolution 47/48, 2/\n\n1. Urges all parties directly concerned to consider seriously taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, and, as a means of promoting this objective, invites the countries concerned to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; 3/\n\n2. Calls upon all countries of the region that have not done so, pending the establishment of the zone, to agree to place all their nuclear activities under International Atomic Energy Agency safeguards;\n\n3. Takes note of resolution GC(XXXVII)RES/627 of the General Conference of the International Atomic Energy Agency concerning the application of Agency safeguards in the Middle East;\n\n__________\n\n2/ A/48/399.\n\n3/ United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485.\n\n4. Invites all countries of the region, pending the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, to declare their support for establishing such a zone, consistent with paragraph 63 (d) of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, and to deposit those declarations with the Security Council;\n\n5. Also invites those countries, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing on their territories, or territories under their control, of nuclear weapons or nuclear explosive devices;\n\n6. Invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the present resolution;\n\n7. Takes note of the report of the Secretary-General; 2/\n\n8. Invites all parties to consider the appropriate means that may contribute towards the goal of general and complete disarmament and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the region of the Middle East;\n\n9. Requests the Secretary-General to continue to pursue consultations with the States of the region and other concerned States, in accordance with paragraph 7 of resolution 46/30, and taking into account the evolving situation in the region, and to seek from those States their views on the measures outlined in chapters III and IV of the study annexed to his report 4/ or other relevant measures, in order to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East;\n\n10. Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a report on the implementation of the present resolution;\n\n11. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East\".\n\n-----\n\n__________\n\n4/ A/45/435.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.35\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 67 de l'ordre du jour\n\nCREATION D'UNE ZONE EXEMPTE D'ARMES NUCLEAIRES\n\nDANS LA REGION DU MOYEN-ORIENT\n\nEgypte : projet de résolution\n\nCréation d'une zone exempte d'armes nucléaires\n\ndans la région du Moyen-Orient\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 3263 (XXIX) du 9 décembre 1974, 3474 (XXX) du 11 décembre 1975, 31/71 du 10 décembre 1976, 32/82 du 12 décembre 1977, 33/64 du 14 décembre 1978, 34/77 du 11 décembre 1979, 35/147 du 12 décembre 1980, 36/87 du 9 décembre 1981, 37/75 du 9 décembre 1982, 38/64 du 15 décembre 1983, 39/54 du 12 décembre 1984, 40/82 du 12 décembre 1985, 41/48 du 3 décembre 1986, 42/28 du 30 novembre 1987, 43/65 du 7 décembre 1988, 44/108 du 15 décembre 1989, 45/52 du 4 décembre 1990, 46/30 du 6 décembre 1991 et 47/48 du 9 décembre 1992 relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient,\n\nRappelant également les recommandations visant à créer une telle zone au Moyen‑Orient conformément aux dispositions des paragraphes 60 à 63, notamment de l'alinéa d) du paragraphe 63, du Document final de sa dixième session extraordinaire[1],\n\nSoulignant les dispositions fondamentales des résolutions susmentionnées, qui demandent à toutes les parties directement intéressées d'envisager de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient et, dans l'attente et au cours de l'établissement d'une telle zone, de déclarer solennellement leur intention de s'abstenir, sur la base de la réciprocité, de fabriquer, d'acquérir ou de posséder d'aucune autre manière des armes nucléaires et des dispositifs explosifs nucléaires, de ne pas autoriser l'implantation d'armes nucléaires sur leur territoire par aucune tierce partie, d'accepter de soumettre toutes leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de déclarer leur appui à la création d'une telle zone et de déposer leurs déclarations auprès du Conseil de sécurité aux fins d'examen, selon qu'il conviendra,\n\nRéaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les Etats d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en acquérir les moyens,\n\nSoulignant qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires,\n\nAyant à l'esprit que, lors de sa trente-cinquième session, elle a par consensus exprimé sa conviction que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient servirait grandement la cause de la paix et de la sécurité internationales,\n\nSouhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient,\n\nSaluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen‑Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires,\n\nSoulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient,\n\nAyant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/48[2],\n\n1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient, conformément à ses résolutions sur la question, et, pour aider à atteindre cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires[3];\n\n2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie automatique;\n\n3. Prend acte de la résolution GC(XXXVII)RES/627 de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant l'application des garanties de l'Agence au Moyen‑Orient;\n\n4. Invite tous les pays de la région à déclarer, en attendant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient, leur appui à la création d'une telle zone, conformément à l'alinéa d) du paragraphe 63 du Document final de la dixième session extraordinaire, et à déposer leurs déclarations auprès du Conseil de sécurité;\n\n5. Invite également ces pays à s'abstenir, en attendant la création de la zone, de mettre au point, fabriquer, mettre à l'essai ou acquérir d'aucune autre manière des armes nucléaires ou d'autoriser l'implantation sur leur territoire, ou sur des territoires placés sous leur contrôle, d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires;\n\n6. Invite les Etats dotés de l'arme nucléaire et tous les autres Etats à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution;\n\n7. Prend acte du rapport du Secrétaire général²;\n\n8. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen‑Orient;\n\n9. Prie le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec les Etats de la région et les autres Etats intéressés, conformément au paragraphe 7 de la résolution 46/30 et compte tenu de l'évolution de la situation dans la région, et de demander l'avis de ces Etats sur les mesures exposées dans les chapitres III et IV de l'étude figurant en annexe à son rapport[4], ou sur d'autres mesures pertinentes, en vue de progresser vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient;\n\n10. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur la suite donnée à la présente résolution;\n\n11. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session la question intitulée \"Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen‑Orient\".\n\n-----\n\n[1] Résolution S-10/2.\n\n[2] A/48/399.\n\n[3] Nations Unies, Recueil des traités, vol. 729, No 10485.\n\n[4] A/45/435.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.35\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 67 del programa\n\nCREACION DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES EN LA REGION\n\nDEL ORIENTE MEDIO\n\nEgipto: proyecto de resolución\n\nCreación de una zona libre de armas nucleares en la región\n\ndel Oriente Medio\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 3263 (XXIX), de 9 de diciembre de 1974, 3474 (XXX), de 11 de diciembre de 1975, 31/71, de 10 de diciembre de 1976, 32/82, de 12 de diciembre de 1977, 33/64, de 14 de diciembre de 1978, 34/77, de 11 de diciembre de 1979, 35/147, de 12 de diciembre de 1980, 36/87, de 9 de diciembre de 1981, 37/75, de 9 de diciembre de 1982, 38/64, de 15 de diciembre de 1983, 39/54, de 12 de diciembre de 1984, 40/82, de 12 de diciembre de 1985, 41/48, de 3 de diciembre de 1986, 42/28, de 30 de noviembre de 1987, 43/65, de 7 de diciembre de 1988, 44/108, de 15 de diciembre de 1989, 45/52, de 4 de diciembre de 1990, 46/30, de 6 de diciembre de 1991 y 47/48, de 9 de diciembre de 1992,\n\nRecordando también las recomendaciones relativas a la creación de esa zona en el Oriente Medio de conformidad con lo indicado en los párrafos 60 a 63, y en particular en el inciso d) del párrafo 63, del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General[1],\n\nHaciendo hincapié en las disposiciones básicas de las resoluciones mencionadas que instan a todas las partes directamente interesadas a que consideren la adopción de las medidas prácticas y urgentes necesarias para la ejecución de la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y, en espera de la creación de tal zona y durante el proceso de creación, a que declaren solemnemente, sobre una base de reciprocidad, que se abstendrán de producir, adquirir o poseer de cualquier otro modo armas nucleares y artefactos explosivos nucleares y de permitir el emplazamiento de armas nucleares en su territorio por terceros, a que acepten someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica y a que declaren su apoyo a la creación de tal zona y depositen esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad para ser examinadas según corresponda,\n\nReafirmando el derecho inalienable de todos los Estados a adquirir y desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos,\n\nHaciendo hincapié también en la necesidad de adoptar medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares,\n\nTeniendo presente el consenso logrado en su trigésimo quinto período de sesiones acerca de que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio fortalecería considerablemente la paz y la seguridad internacionales,\n\nDeseosa de lograr, sobre la base de ese consenso, un progreso sustancial en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio,\n\nAcogiendo con beneplácito todas las iniciativas que tiendan a un desarme general y completo, incluso en la región del Oriente Medio, y, en particular, la creación en esa región de una zona libre de armas de destrucción masiva, incluidas las armas nucleares,\n\nHaciendo hincapié en el papel fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio,\n\nHabiendo examinado el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 47/48[2],\n\n1. Insta a todas las partes directamente interesadas a que estudien seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas y urgentes necesarias para la ejecución de la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, para promover ese objetivo, invita a los países interesados a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares[3];\n\n2. Exhorta a todos los países de la región que aún no lo hayan hecho a que, en espera de la creación de la zona, acepten someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica;\n\n3. Toma nota de la resolución GC(XXXVII)/RES/627 de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica relativa a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio;\n\n4. Invita a todos los países de la región a que, en espera de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, declaren que apoyan la creación de tal zona en consonancia con el inciso d) del párrafo 63 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y a que depositen esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad;\n\n5. Invita también a esos países a que, en espera de la creación de la zona, se abstengan de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o permitir el emplazamiento de armas nucleares o artefactos explosivos nucleares en su territorio o en los territorios bajo su control;\n\n6. Invita a los Estados que poseen armas nucleares y a los demás Estados a que colaboren en la creación de la zona y a que se abstengan al mismo tiempo de adoptar cualquier medida que contravenga la letra y el espíritu de la presente resolución;\n\n7. Toma nota del informe del Secretario General²;\n\n8. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que contribuyan al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en la región del Oriente Medio;\n\n9. Pide al Secretario General que siga celebrando consultas con los Estados de la región y con otros Estados interesados, conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 46/30, y teniendo en cuenta la evolución de la situación en la región, y que recabe la opinión de esos Estados sobre las medidas esbozadas en los capítulos III y IV del estudio anexo a su informe[4], o sobre otras medidas pertinentes, a fin de avanzar hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio;\n\n10. Pide también al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre la aplicación de esta resolución;\n\n11. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio\".\n\n-----\n\n[1] Resolución S-10/2.\n\n[2] A/48/399.\n\n[3] Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 729, No. 10485.\n\n[4] A/45/435.",
""
] |
A/C.5/47/SR.72_4502284 | A/C.5/47/SR.72 | [
"A/C.5/47/SR.72",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"124 155 117 153 145 137 123",
"",
""
] | [
"47",
"",
""
] | [
"N9381224",
"N9381225",
"N9381226",
"N9381227",
"N9381228",
"N9381229",
""
] | [
"2012-02-23T00:00:00Z",
"1994-05-02T00:00:00Z",
"1994-05-02T00:00:00Z",
"2009-05-08T00:00:00Z",
"2010-07-09T00:00:00Z",
"1994-05-02T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
513720,
-1,
-1,
810557,
-1,
34126,
895638,
53866,
980450,
-1,
-1,
1058424,
-1,
146899,
42372,
-1,
128679,
-1,
-1,
-1
] | Summary record of the 72nd meeting : 5th Committee, held on Friday, 27 August 1993, New York, General Assembly, 47th session. | [
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"CAMBODIA",
"MOZAMBIQUE",
"SOMALIA",
"ANGOLA",
"INTERNATIONAL CRIMINAL COURTS",
"FINANCING"
] | [
"",
"",
"FIFTH COMMITTEE\n\n72nd meeting\n\nheld on\n\nFriday, 27 August 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 72nd MEETING\n\nChairman: Mr. DINU (Romania)\n\nChairman of the Advisory Committee on Administrative and\n\nBudgetary Questions: Mr. MSELLE\n\nCONTENTS\n\nAGENDA ITEM 123: FINANCING OF THE UNITED NATIONS TRANSITIONAL AUTHORITY IN CAMBODIA (continued)*\n\nAGENDA ITEM 137: FINANCING OF THE UNITED NATIONS PROTECTION FORCE (continued)*\n\nAGENDA ITEM 145: FINANCING OF THE UNITED NATIONS OPERATION IN SOMALIA (continued)*\n\nAGENDA ITEM 153: FINANCING OF THE UNITED NATIONS OPERATION IN MOZAMBIQUE (continued)*\n\nAGENDA ITEM 124: ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY ASPECTS OF THE FINANCING OF THE UNITED NATIONS PEACE-KEEPING OPERATIONS (continued)*\n\nAGENDA ITEM 155: FINANCING OF THE INTERNATIONAL TRIBUNAL FOR THE PROSECUTION OF PERSONS RESPONSIBLE FOR SERIOUS VIOLATIONS OF INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW COMMITTED IN THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 (continued)\n\nAGENDA ITEM 117: FINANCING OF THE UNITED NATIONS ANGOLA VERIFICATION MISSION (continued)\n\n__________\n\n* Items considered together.\n\nDistr. GENERAL\n\nA/C.5/47/SR.72\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\n93-81226 (E) /...\n\nThe meeting was called to order at 10.25 a.m.\n\nAGENDA ITEM 123: FINANCING OF THE UNITED NATIONS TRANSITIONAL AUTHORITY IN CAMBODIA (continued) (A/47/733/Add.1 and A/47/982)\n\nAGENDA ITEM 137: FINANCING OF THE UNITED NATIONS PROTECTION FORCE (continued) (A/47/741/Add.1 and Add.1/Corr.1 and A/47/986)\n\nAGENDA ITEM 145: FINANCING OF THE UNITED NATIONS OPERATION IN SOMALIA (continued) (A/47/916/Add.1 and A/47/984)\n\nAGENDA ITEM 153: FINANCING OF THE UNITED NATIONS OPERATION IN MOZAMBIQUE (continued) (A/47/969 and Corr.1 and A/47/985)\n\nAGENDA ITEM 124: ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY ASPECTS OF THE FINANCING OF THE UNITED NATIONS PEACE-KEEPING OPERATIONS (continued) (A/47/990)\n\nMr. HOSANG (Acting Controller), replying to questions raised during informal consultations, said that, with regard to the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), overexpenditures in respect of monthly subsistence allowance for civilian police had totalled approximately $13 million. As explained in paragraph 5 of the financial performance report for the period from 1 November 1991 to 30 April 1993 (A/47/733/Add.1, annex II), the original estimates had been calculated on the assumption that the civilian police would be provided with accommodation. However, as the prefabricated housing units had not been delivered on time, the monthly subsistence allowance rates, which would otherwise have been reduced, had had to be increased. Civilian police and international civilian personnel received the same monthly subsistence allowance.\n\nThere had also been an overrun in travel costs for international staff. The original estimates had not provided for round-trip air travel and daily subsistence allowance for the international polling station officers, who numbered approximately 1,200. Those costs had amounted to $5 million, which accounted for most of the overexpenditure of $5.2 million. The average cost of round-trip travel, including daily subsistence allowance, was estimated at $4,200. While it might be less expensive to utilize charter flights, all travellers would then be required to assemble in one location, an arrangement which could not be made for the international polling station officers.\n\nWith regard to the hourly charge for helicopter rentals, the Mi-26 was the only helicopter which could lift up to 20 tons, making it almost equivalent to the C-130 Hercules aircraft. The Mi-26 had been used extensively in the mission area because of a lack of suitable airfields in the country. In comparison, the Chinook helicopter, which could lift only 12 tons, would cost from $6,000 to $8,000 per hour.\n\nWith regard to the claims for death and disability compensation, it was difficult to estimate the magnitude of such claims, which were usually based on a country's national regulations on the subject. Currently, there was no upper limit on claims for reimbursement to Governments for troop deaths; the matter was under study. The average payment to locally recruited UNTAC staff was\n\n(Mr. Hosang)\n\n$7,200 per year. During the past year, in respect of UNTAC, two claims for death benefits had been submitted from two countries, totalling $50,000 and $45,537, respectively. In respect of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), one country had submitted claims ranging from $120,000 to $140,000.\n\nTurning to the question of cost comparisons for United Nations Volunteers, he said that the average cost for UNTAC Volunteers was $3,000 per month. For the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), the average cost was $4,500 per month. The costs were determined by the United Nations Development Programme (UNDP) and depended on the Volunteers' salaries, travel costs and support costs. The monthly salary was approximately $1,200, with an additional settlement grant of $900.\n\nWith regard to public information programmes, the original estimate for contractual services had involved the hiring of 30 staff members at an all‑inclusive cost of $100,000 per person, totalling $3 million. Instead, UNTAC had opted to hire 12 international staff at a cost of $150,000 per person, for a total of $1.8 million, resulting in savings of $1.2 million.\n\nWhile the view had been expressed that local salaries appeared to be high, and that it was surprising that the Secretariat should be considering the payment of ever higher salaries, the increase of 16 per cent had been approved by the Allowances and Benefits Unit of the Office of Human Resources Management, which was responsible for setting the salary scales.\n\nConcerning the disposition of assets, the first stage of the liquidation phase was under way. A committee had been set up within UNTAC to review disposition requests, and guidelines had been established. The second stage would commence shortly and would probably continue until the end of 1993 or early 1994.\n\nAs to the cost of the prefabricated buildings, UNTAC had purchased turnkey units, complete with fixtures and fittings. The turnkey operation had resulted in economies of scale, as the smaller units were usually more costly per person. To his knowledge, there had been no irregularities in the procurement of the units. It should be noted that the lowest tender was not always accepted, since other factors, such as delivery dates, determined the choice of contractors.\n\nWith regard to the transfer of UNTAC property to other missions, 106 vehicles had been transferred to the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), 211 to ONUMOZ and 30 to UNPROFOR. As indicated in paragraph 36 of the report on the financial performance of ONUMOZ for the period from 15 October 1992 to 30 June 1993 (A/47/969), 11 minibuses were to have been purchased locally; however, as that had not proved feasible, a total of 211 minibuses had been transferred from UNTAC.\n\nConcerning the erroneous purchase of 850 minibuses, as detailed in annex XLI of document A/47/733/Add.1, competitive bids had been obtained for the supply of the vehicles. As to the fact that the Assistant Secretary-General for General Services had been informed subsequently of what had happened, it was only because an error had been made that that official had had to be involved.\n\n(Mr. Hosang)\n\nPurchases of equipment for the Organization were handled by the Contracts Committee and the Commercial, Purchase and Transportation Service of the Office of General Services; the personal approval of the Assistant Secretary-General for General Services was not normally obtained for such purchases. A team of three consultants had been entrusted with the task of determining whether there had been any impropriety in the procurement of the vehicles. The exchange rate of the United States dollar to the Japanese yen had been more favourable at the time when the vehicles had been purchased, so that a delay in procurement would have resulted in an increased expenditure.\n\nAs to the Secretariat's response to the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) regarding the disposition of assets, the Advisory Committee concurred with the views outlined in paragraph 2 of the note which the Controller had sent to it (A/CN.1/R/1172), underscoring the importance of making maximum use of assets in new missions before disposing of any surplus. With regard to the chronological link between the discussions in the General Assembly and the actual disposition of the assets, UNTAC would need either to dispose of its property at the time when its troops were withdrawn, or to arrange for security and storage space for the vehicles and equipment in Cambodia.\n\nTurning to UNOSOM, he said that complete reports on troop strengths since the inception of the mission had now been received. Reimbursements to troop‑contributing countries for UNOSOM I had been made up to the end of April 1993. Reimbursements for UNOSOM II, however, had not been made, owing to a shortage of cash; the matter was under review.\n\nWith regard to the temporary increase in troop strength mentioned in paragraph 74 of document S/26317, plans had been made to deploy a new brigade, consisting of 3,000 troops, in late September. It was his understanding that the additional brigade was to be supplied by the Government of Egypt. At the same time, the planned deployment of the Indian, Ugandan and Zambian contingents, totalling 5,800 troops, would be delayed for approximately three months.\n\nA report on the Secretariat's plans for dealing with delays arising from administrative, financial and logistical procedures, as referred to in paragraph 77 of document S/26317, was currently in preparation and would be submitted in due course.\n\nConcerning the difference in the cost of the fragmentation jackets purchased for UNOSOM and for ONUMOZ, the UNOSOM jackets had had to be bullet‑proof, which was the reason for the additional cost.\n\nWith regard to the hourly rental charges for the Ever‑21 and Bell‑21 helicopters, the figure for the Bell-21 aircraft should have been $1,495 per hour, not $960 per hour. Of the six Bell-21 helicopters, only two were of the all‑weather type, whereas all the Ever‑21 aircraft were of that type; hence, the latter had been selected for the period from 1 September to 31 December 1993.\n\n(Mr. Hosang)\n\nTurning to the report on the financing of UNPROFOR (A/47/741/Add.1), he said that in paragraph 50 (c), the General Assembly was requested to authorize and apportion an amount of $227,584,900 gross ($226,132,800 net), inclusive of the amount of $141,193,575 gross ($139,477,002 net) authorized with the prior concurrence of the Advisory Committee. As a part of that amount had already been assessed, the amount that was actually to be appropriated was equal to the difference between the later and the earlier figures, or $86,391,325 gross ($86,655,798 net). The reason why the net figure was higher than the gross was that the earlier amount had been assessed and calculated using different standard rates and vacancy factors. In the preparation of document A/47/741, version 38 of the standard salary costs and a vacancy factor of 35 per cent had been used, whereas in the addendum to that report, version 42 of the standard salary costs and a vacancy factor of 40 per cent had been used.\n\nWith regard to ONUMOZ, a question had been raised as to why a monthly subsistence allowance had been paid to the military observers when Governments were responsible for the full cost of their services. The obligations of the United Nations in respect of military personnel provided to peace-keeping operations were outlined in document A/45/217. Paragraph 9 of that document provided that the United Nations would pay an observer's travel expenses to and from and within the mission area, together with a daily subsistence allowance to cover local living costs. The observer's basic salary and other entitlements remained the responsibility of the contributing Government.\n\nAs to the question concerning the steps in the budget process, technical missions were sent out prior to the Secretary-General's report to the Security Council proposing the establishment of a mission. Once the mission had been established, the Field Operations Division and the Department of Peace-keeping Operations, including the Military Adviser's Office, coordinated the requirements for the plan of action worked out by the Department of Peace‑keeping Operations and submitted cost estimates to the Controller. Those estimates were then reviewed and changed, if need be, by the Peace‑keeping Financing Division, and recommendations were made to the Controller concerning the elements to be presented in the Secretary-General's report. The preparation of that report and the establishment of the mission by the Security Council could take from four to six weeks. After the presentation of the final draft to the Advisory Committee, further time would be required for translation, printing and distribution.\n\nReplying to the question concerning the possibility of offsetting the amounts owed to troop contributors against the assessments for new missions, he said that such an arrangement could not be made unless there was cash in the special mission accounts which could be used for payments. If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions.\n\nWith regard to the basis for the payment of death and disability benefits to civilian police and election observers, the terms and conditions covering the participation of civilian personnel in United Nations peace-keeping operations were set out in document A/45/502.\n\n(Mr. Hosang)\n\nLastly, information on the new effort being made to recruit international contractual personnel was still being compiled and would be provided at a later date.\n\nMr. BOIN (France) said that the inadvertent purchase of 850 minibuses, at a cost of $6.25 million, related to the question which he had raised earlier, concerning the delegation of authority to enter into contracts on behalf of the Secretariat. Although references had been made to the need for transparency and accountability in that area, the situation appeared to be characterized by vagueness and misunderstanding. His delegation wished to know who had signed the contracts for the purchase of the vehicles, and whether the Contracts Committee was responsible. It was difficult to believe that the Chief of the Commercial, Purchase and Transportation Service and the Assistant Secretary-General for General Services would not be required to authorize contracts involving such large sums. He would also appreciate clarification of the Acting Controller's statement regarding the possibility that assessments would be calculated after deduction of all or part of the Organization's obligations to troop contributors. If his understanding of that proposal was correct, it did not appear to be designed to solve the Organization's financial crisis.\n\nMr. HOSANG (Acting Controller) said that the function of the Contracts Committee was to ensure that a proposal made by a requesting office was in the best interests of the United Nations. The Contracts Committee examined all the details pertaining to requests for bids, the bids submitted and the reasons for the award of a contract to a particular firm. Once a contract had been negotiated, it became the concern of the Commercial, Purchase and Transportation Service of the Office of General Services.\n\nThe purchase of the minibuses had been the result essentially of garbled communication. The buses had been intended to transport voters to and from the polling stations. The procurement requests had been drawn up and submitted in advance of when they would be needed, taking into account the lead time required. In the meantime, developments in the situation in Cambodia had eliminated the need for the buses. However, the documents had been processed before that had become clear.\n\nThe French representative's understanding was incorrect. The possibility of offsetting debts against assessments arose only where the Organization had enough cash to pay its bills to Member States. It was only at that point that Governments could ask to have amounts owed to them credited against their assessed contributions for new missions.\n\nMr. BOIN (France) said that, while he appreciated the additional information provided by the Acting Controller, he would still be grateful for an answer to his question concerning the delegation of authority to sign contracts, a matter which was of the utmost importance to his Government.\n\nMr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation appreciated the information provided by the Acting Controller concerning the higher estimated cost for helicopter rentals in the UNTAC budget. His delegation trusted that the figure shown was the maximum estimate and that economies would be sought. In addition,\n\n(Mr. Merifield, Canada)\n\nit was his understanding that there was no infrastructure in Cambodia to support the operation of aircraft according to instrument flight rules (IFR) and that, accordingly, IFR aircraft were not necessary.\n\nAGENDA ITEM 155: FINANCING OF THE INTERNATIONAL TRIBUNAL FOR THE PROSECUTION OF PERSONS RESPONSIBLE FOR SERIOUS VIOLATIONS OF INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW COMMITTED IN THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 (continued) (A/47/980 and A/47/1002)\n\nMr. FLEISCHHAUER (Under-Secretary-General, The Legal Counsel), replying to the questions raised, said that he did not believe that the Secretary-General, in proposing article 32 of the Statute of the Tribunal in his report submitted pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 808 (1993) (S/25704), or the Security Council, in adopting its resolution 827 (1993), had taken a decision arbitrarily to allocate the financing of the Tribunal to the regular budget instead of to the peace-keeping account, thus encroaching upon the General Assembly's competence. Rather, the proposals by the Secretary-General and the Security Council were the logical consequence of the nature of the Tribunal established by resolution 827 (1993).\n\nThe legal basis on which the Tribunal was established, namely, Chapter VII of the Charter of the United Nations, was exceptional. As indicated in paragraph 23 of document S/25704, Chapter VII had been chosen as the basis for the establishment of the Tribunal because that was the only way in which, under the circumstances, the Tribunal could be established rapidly.\n\nThat the Tribunal must be established rapidly was generally recognized, both by Governments and by public opinion. The fact that the Tribunal was established under Chapter VII of the Charter made it a subsidiary organ of the Security Council. However, that did not automatically mean that the Tribunal must be financed on the same basis as the peace-keeping operations. There were a number of subsidiary organs of the Security Council which were not financed from the peace-keeping account, and the fact that resolution 827 (1993) establishing the Tribunal had been adopted under Chapter VII did not make the Tribunal a peace-keeping operation. In fact, the Tribunal bore no resemblance to a peace-keeping operation. While its purpose was related to the re‑establishment of peace and security, it performed the normal judicial functions of a civilian criminal court. Its functions were to be performed independently of political considerations; it would not be subject to the authority or control of the Security Council with regard to the performance of its judicial functions; and it was to adjudicate according to rules of law. All those considerations were set out in paragraph 28 of document S/25704.\n\nIn complying with the request that his report on the matter should cover \"all aspects of the problem\", the Secretary-General had included information on the financial aspects of the Tribunal. Moreover, the budgetary aspect had to be explained clearly in order to dispel any doubts about the nature of the Tribunal. Reference had been made to Article 17 in order to provide an assurance that the competence of the General Assembly had not been encroached upon.\n\nMr. MADDENS (Belgium), speaking on behalf of the European Community and its member States, confirmed the European Community's unconditional support for the establishment of the International Tribunal. Financing the Tribunal was a key factor in its rapid establishment. The European Community therefore favoured financing the Tribunal on the basis of assessed contributions. The costs of the Tribunal should be apportioned according to the scale of assessments for the regular budget.\n\nMr. SENGWE (Zimbabwe) expressed concern that the Security Council had exceeded its authority in taking a decision on the financing of the Tribunal. In the past, such decisions had always been taken by the General Assembly but, as noted by the Advisory Committee in its report (A/47/980, para. 3), the matter had not come before the Assembly. It was difficult to maintain that the Tribunal was not really a peace-keeping operation and therefore should be included in the regular budget. The Tribunal was an ad hoc institution - not a permanent feature of the Organization - and it should be financed accordingly. His delegation strongly believed that a peace-keeping scale of assessment should be applied.\n\nMr. DUHALT (Mexico) asked the Legal Counsel to indicate whether all the provisions of Article 17 of the Charter had been complied with. The Security Council had adopted the Statute of the Tribunal without allowing the General Assembly any say in how the Tribunal would be financed, even though Article 17 of the Charter ascribed an important, specific role to the General Assembly in that area. His delegation wished to know the technical justification for including the expenses of the Tribunal in the regular budget and asked whether a detailed breakdown would be provided.\n\nMr. FRANCIS (Australia) asked whether the General Assembly was required to appropriate and assess the cost of an activity mandated by the Security Council according to Member States' capacity to pay.\n\nMiss MANTILLA (Ecuador) said that her delegation welcomed the establishment of the Tribunal, although it had certain reservations concerning the legal procedure under which it had come into being. Her delegation hoped that the General Assembly would elect the judges of the Tribunal at the earliest possible date. Her delegation had taken note of the Secretary-General's statement that the Tribunal was a subsidiary organ of the Security Council and was not analogous to a peace-keeping operation. The philosophical and legal implications of that assertion gave cause for concern. The establishment of the Tribunal could not be divorced from the context in which the Security Council decision had been taken, namely the maintenance of international peace and security. Her delegation disagreed with the statements concerning financing in both the report of the Secretary-General and the Security Council resolution. Under the Charter of the United Nations, a decision on the financing of the Tribunal should be taken by the General Assembly. Under no circumstances should the matter be decided by the Security Council. The Fifth Committee should give special consideration to the financing of the Tribunal on an exceptional basis, having regard to its sui generis nature, and should specify that the arrangement adopted should not constitute a precedent.\n\nMr. FLEISCHHAUER (Under-Secretary-General, The Legal Counsel), replying to the Mexican representative, said that, in his view, the Statute of the Tribunal did comply with all the provisions of Article 17 of the Charter. The Secretary-General and the Security Council had not acted arbitrarily, but rather had borne in mind the nature of the Tribunal. While the Tribunal was established under Chapter VII and was indeed ad hoc, there was nothing extraordinary about it. It was not a military tribunal but rather a civilian tribunal that would render justice in accordance with the normal procedures of a civilian court. At the forty-eighth session of the General Assembly, the Secretariat would present to the Fifth Committee a detailed budgetary proposal for the operation of the Tribunal, which would include the costs of all phases of the Tribunal's work from investigation to the execution of judgement. Additional requirements would be presented in the standard format.\n\nThe question asked by the representative of Australia did point up a source of potential conflict. The Charter of the United Nations provided for important decisions to be taken by both the General Assembly and the Security Council, but gave the General Assembly exclusive authority for budgetary matters. That could lead to a situation where the Security Council might adopt a measure for which financing would then be withheld by the General Assembly. To his knowledge, such a conflict had never arisen and presumably it never would as long as balance was maintained between the two main organs of the United Nations. He wished to inform the Ecuadorian representative that preparations for the election of judges were proceeding according to schedule. Many nominations had been submitted just before the 3 August deadline. The Security Council would draw up a short list from among 40 candidates and submit it to the General Assembly for elections during the forty-seventh session. The situation in Bosnia and Herzegovina was, in every sense, exceptional and the fact that an exceptional institution had been established to deal with it would not set a precedent with regard to either financing or the institution itself.\n\nMr. HALBWACHS (Director, Office of Programme Planning, Budget and Finance), replying to the technical question raised by the Mexican representative, said that a proposal would be submitted to the Fifth Committee to include the expenses of the Tribunal in a new section of the regular budget.\n\nMr. CLAVIJO (Colombia) said that while the Fifth Committee often considered the financial aspects of agenda items allocated to other main committees, it was always careful to adhere strictly to its specific mandate and not take decisions on political matters. The Legal Counsel's explanation made it plainer than ever that the Security Council's opinion should not have been reflected in the form of a Statute, but rather in some other, more appropriate form, such as a proposal or recommendation to be submitted for a decision by the General Assembly. It was regrettable that the Secretariat had not risen to the defence of the established division of powers in the Organization. It should have reaffirmed the mandate of the General Assembly in financial matters.\n\nWhen the General Assembly did take a decision on the financing of the Tribunal, it could resolve technical matters, such as the scale of assessment to be applied and the account to which it would be posted. Since the Tribunal was an ad hoc institution and did not constitute a precedent, the peace-keeping scale could be applied without necessarily resorting to the use of a peace‑keeping account. Similarly, the regular scale of assessment could be\n\n(Mr. Clavijo, Colombia)\n\napplied without necessarily including the expenses of the Tribunal in the regular budget. For the time being, however, it was necessary to reaffirm the mandate of the General Assembly for the finances of the Organization.\n\nMr. RAE (India) expressed surprise at the statement by the Director of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. The establishment of a separate section of the regular budget to finance the expenses of the Tribunal pre‑empted a decision by the Assembly. It was not clear why Article 32 of the Statute of the Tribunal referred to the \"regular\" budget when the form of financing was a matter to be decided by the General Assembly. The suggestion made by the representative of Brazil at a previous meeting, to the effect that the expenses of the Tribunal should be determined in accordance with Article 17 of the Charter, would have satisfactorily addressed the concerns expressed in the note by the Secretary-General (document A/47/1002). There was no need to specify the nature of the financing in the Statute itself. The Legal Counsel's explanation as to why the expenses of the Tribunal should be included in the regular budget should be submitted to the General Assembly for its decision. However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it.\n\nHe appreciated that the Tribunal would function as a civilian court, but that was not the only determinant of whether an item should be included in the regular budget. Financing arrangement was also determined by which body had taken the decision to establish the Tribunal. For example, the preambular paragraphs of all General Assembly resolutions on the financing of peace‑keeping took into account the special responsibilities of the Security Council, particularly its permanent members, in that regard. Furthermore, if the Tribunal was not to establish a precedent and truly was unique, it should have been discussed in great detail. A discussion of the question by the General Assembly could not be pre‑empted by stating that it would be incorporated in the regular budget simply because it was unique. In fact, Security Council resolution 687 (1991) was very similar in nature to Security Council resolution 827 (1993). Both were based on Chapter VII of the Charter, both concerned the maintenance of international peace and security and both established subsidiary organs of the Security Council. The difference was that resolution 687 (1991) (paras. 18 and 19) provided for the peace-keeping scale of assessment to be applied to financing the Compensation Commission while resolution 827 (1993) automatically included the Tribunal in the regular budget.\n\nMr. NDOBOLI (Uganda) supported the Indian and Colombian statements. His delegation agreed with the Legal Counsel that it was crucial to avoid a situation of conflict between decision-making bodies of the Organization. However, that situation could be avoided only if the decision-making bodies acted within their spheres of competence. As the Indian representative had pointed out, the Security Council was pre‑empting a decision by the General Assembly.\n\nMr. DUHALT (Mexico) said that his delegation, like the Colombian delegation, was concerned about the delimitation of the respective spheres of competence of United Nations organs and compliance with the procedures established under the Charter. Even after hearing the Legal Counsel's opinion,\n\n(Mr. Duhalt, Mexico)\n\nit was not convinced that the procedures implicit in Article 17 of the Charter had been strictly complied with. The General Assembly had not taken any decision on the financing of the Tribunal - in fact, it was only just becoming aware of the issue - and yet the adoption of a Statute precluded any further decision-making about financing. His delegation was therefore concerned not about the Security Council's ability to take action or whether its action had been arbitrary, but rather about legal procedure.\n\nMr. FLEISCHHAUER (Under-Secretary-General, the Legal Counsel), responding to the concerns expressed by the representative of India regarding the inconsistency between arrangements for the Tribunal and those for the Compensation Commission, said that, while it was true that there were formal similarities between the two bodies, there was also a significant difference in their mandates. Unlike the Compensation Commission, the Tribunal was a criminal court, a fact which justified the different approach to financing adopted by the Secretary-General and the Security Council.\n\nAGENDA ITEM 117: FINANCING OF THE UNITED NATIONS ANGOLA VERIFICATION MISSION (continued) (A/47/744 and Add.1 and A/47/925)\n\nThe CHAIRMAN recalled that, in view of the changes in the operational plan of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM II) and the need to revise the report of the Secretary-General on the financing of UNAVEM II (A/47/744), the General Assembly had, by decision 47/450 B of 8 April 1993, decided to authorize the Secretary-General to enter into commitments up to the amount of $3.5 million gross ($3.4 million net) for the operation of UNAVEM II for the period from 1 March to 30 April 1993, subject to the concurrence of ACABQ. As an ad hoc arrangement, the amount decided upon by ACABQ would be apportioned among Member States in accordance with the scheme set out in General Assembly resolution 47/224 A of 16 March 1993.\n\nA revised report on the financing of UNAVEM II (A/47/744/Add.1) had been submitted to the General Assembly on 26 March 1993 and the related report of the Advisory Committee (A/47/925) had been issued on 14 April 1993. The Secretary-General had indicated the actions required of the General Assembly in connection with the financing of UNAVEM II in paragraph 24 of his report. In its report, the Advisory Committee had concurred with the request of the Secretary-General. However, due to its heavy workload, the Fifth Committee had not been able to take any action on the matter.\n\nThe mandate of UNAVEM II having been extended by Security Council resolution 823 (1993) until 31 May 1993, by Security Council resolution 834 (1993) until 15 July 1993, and by Security Council resolution 851 (1993) until 15 September 1993, the Secretary-General had sought and received commitment authorization from the Advisory Committee for the extension of the UNAVEM II mandate for a total amount of $5,948,650 gross ($5,723,950 net) for the period 1 May to 15 July 1993 only. The request to the Advisory Committee for a commitment authority in the amount of $3,882,300 gross ($3,724,100 net) for the maintenance of UNAVEM II for the period from 16 July to 15 September 1993, which was made under the provisions of General Assembly resolution 46/187 concerning unforeseen and extraordinary expenses for the\n\n(The Chairman)\n\nbiennium 1992-1993, had not been acted upon pending the resumption of the General Assembly.\n\nIn the light of the negotiations currently being conducted by the Special Representative of the Secretary-General between the Government of Angola and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) aimed at seeking a solution to the Angolan crisis and the full implementation of the Peace Accords, he proposed that the Fifth Committee recommend to the General Assembly the following draft decision:\n\n\"The General Assembly decides:\n\n(a) To appropriate the amount of $9,830,950 gross ($9,466,050 net) consisting of:\n\n(i)The amount of $5,948,650 gross $5,723,950 net) authorized by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the period from 1 May to 15 July 1993; and\n\n(ii)The amount of $3,882,300 gross ($3,742,100 net) requested by the Secretary-General for the period from 16 July to 15 September 1993;\n\n(b) To apportion the amount indicated in paragraph (a) above among Member States in accordance with paragraphs 7 and 8 of resolution 47/224 A of 16 March 1993;\n\n(c) To authorize the Secretary-General to enter into commitments up to the amount of $1,942,000 gross ($1,871,900 net) per month for the continued maintenance of UNAVEM II for the period after 15 September 1993, subject to the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, should the Security Council decide to extend the mandate of UNAVEM II beyond 15 September 1993. As an ad hoc arrangement, the amount decided upon by the Advisory Committee should be apportioned among Member States in accordance with the scheme set out in General Assembly resolution 47/224 A of 16 March 1993.\"\n\nMr. SPAANS (Netherlands) said that he had difficulty understanding the basis for the amounts to be appropriated by the General Assembly under the draft decision. For example, he wondered what had happened to the appropriation of $25.2 million requested by the Secretary-General and to the proposal concerning the unencumbered balance of the appropriations. It was moreover unclear what basis had been used in calculating the amounts of $5.9 million and $3.8 million, and the monthly rate of $1.9 million, which was lower than that proposed in paragraph 24 of the report of the Secretary-General. In addition, no decision had been taken to delegate authority to the Advisory Committee to enable it to grant commitment authority and he would welcome details of the correspondence between the Secretary-General and the Advisory Committee regarding the amounts that had been authorized.\n\nOn the question of the apportionment of the expenses, he noted that the membership of the Organization had increased recently and that it was customary\n\n(Mr. Spaans, Netherlands)\n\nto include a paragraph concerning the assessment of new Members' contributions. He was also concerned that, under paragraph (c) of the draft decision, the Secretary-General would be authorized to enter into commitments for the continued maintenance of UNAVEM II after 15 September 1993. That would certainly be a sensible option if the General Assembly was not in session. However, the General Assembly would be in session after 15 September 1993 and it would therefore be more appropriate to replace the references to the Advisory Committee in paragraph (c) with references to the General Assembly.\n\nMr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) referred the Committee to the statement he had made on the subject at its 68th meeting.\n\nMr. MERIFIELD (Canada) said that, as he understood it, the most recent General Assembly decision on the subject had authorized expenditure up to 30 April 1993 only and that after that date the commitment authorities were not subject to a General Assembly resolution relating only to UNAVEM. The Committee's most recent decision had been that the amount could be assessed if the unencumbered balance available was not sufficient to finance the extension. He would therefore like to know the status of the unencumbered balance as at 30 April 1993 and the status of assessed contributions, in order to determine how large an assessment would be necessary. Before taking a decision, it would be useful if a more up-to-date table could be provided giving details of expenditure for the period from May to July and cost estimates for the amounts the Committee was being asked to approve.\n\nMr. SPAANS (Netherlands) said that it was now clear that the amount referred to in paragraph (a) (i) of the draft decision included the $2.5 million net mentioned in paragraph 13 of the Advisory Committee's report and that the amounts referred to in paragraph (a) (ii) should now be considered as an oral request from the Secretary-General to the General Assembly for an appropriation. The implication of his earlier remarks regarding paragraph (c) of the draft decision was that it should be deleted for the time being, if the Committee agreed. He supported the request by the representative of Canada for more detailed tables to be made available.\n\nMr. LIN (Office of Programme Planning, Budget and Finance) said that the figures for the unencumbered balance were not available at present but would be provided in due course. As at 31 July 1993, outstanding assessed contributions due from Member States totalled $26.5 million. In addition, at the same date, a loan of $37.9 million was due from UNAVEM, which had borrowed from the Peace‑keeping Reserve Fund and the General Fund. The detailed tables requested by the representative of Canada would be provided in due course.\n\nThe CHAIRMAN said it was his understanding that the Committee was not yet in a position to take a decision on the matter and suggested that it should be discussed in informal consultations.\n\nIt was so decided.\n\nThe meeting rose at 1 p.m.",
"",
"",
"[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL. QUINTA COMISION\n\n72ª sesión\n\ncelebrada el viernes\n\n27 de agosto de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA 72ª SESION\n\nPresidente: Sr. DINU (Rumania)\n\nPresidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos\n\ny de Presupuesto: Sr. MSELLE\n\nSUMARIO\n\nTEMA 123 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA AUTORIDAD PROVISIONAL DE LAS NACIONES UNIDAS EN CAMBOYA (continuación)[1]\n\nTEMA 137 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA FUERZA DE PROTECCION DE LAS NACIONES UNIDAS (continuación)*\n\nTEMA 145 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN SOMALIA (continuación)*\n\nTEMA 153 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN MOZAMBIQUE (continuación)*\n\nTEMA 124 DEL PROGRAMA: ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y PRESUPUESTARIOS DE LA FINANCIACION DE LAS OPERACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA PAZ (continuación)*\n\nTEMA 155 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 (continuación)\n\nTEMA 117 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA MISION DE VERIFICACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN ANGOLA (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.25 horas.\n\nTEMA 123 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA AUTORIDAD PROVISIONAL DE LAS NACIONES UNIDAS EN CAMBOYA (continuación) (A/47/733/Add.1 y A/47/982)\n\nTEMA 137 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA FUERZA DE PROTECCION DE LAS NACIONES UNIDAS (continuación) (A/47/741/Add.1 y Add.1/Corr.1 y A/47/986)\n\nTEMA 145 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN SOMALIA (continuación) (A/47/916/Add.1 y A/47/984)\n\nTEMA 153 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN MOZAMBIQUE (continuación) (A/47/969 y Corr.1 y A/47/985)\n\nTEMA 124 DEL PROGRAMA: ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y PRESUPUESTARIOS DE LA FINANCIACION DE LAS OPERACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA PAZ (continuación) (A/47/990)\n\n1. El Sr. HOSANG (Contralor interino), respondiendo a las preguntas planteadas durante las consultas oficiosas, dice que, con respecto a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), los gastos por concepto de dietas mensuales de la policía civil excedieron en unos 13 millones de dólares las cifras previstas. Como se indica en el párrafo 5 del informe de ejecución financiera correspondiente al período comprendido entre el 1º de noviembre de 1991 y el 30 de abril de 1993 (A/47/733/Add.1, anexo II), los cálculos originales se basaron en la hipótesis de que se proporcionaría alojamiento a la policía civil. Sin embargo, habida cuenta de que las viviendas prefabricadas no se entregaron a tiempo, hubo de aumentarse la dieta mensual, que en caso contrario habría disminuido. La policía civil y el personal civil de contratación internacional recibieron la misma dieta mensual.\n\n2. También se registró un déficit presupuestario en los gastos de viaje del personal de contratación internacional. Los cálculos originales no habían previsto pasajes aéreos de ida y vuelta y dieta diaria para unos 1.200 funcionarios de contratación internacional encargados de atender los locales de votación. Esos gastos ascendieron a 5 millones de dólares, lo que constituye la mayor parte de la cifra de 5,2 millones de dólares de gastos superiores a lo previsto. Se calcula que el promedio de gastos de pasajes de ida y vuelta, incluidas las dietas diarias, asciende a 4.200 dólares. Si bien sería menos oneroso utilizar vuelos contratados, en ese caso todos los viajeros deberían reunirse en un mismo punto, lo que sería imposible en el caso de los funcionarios de contratación internacional encargados de los locales de votación.\n\n3. Con respecto al alquiler de helicópteros por hora, el Mi-26 es el único que puede levantar hasta 20 toneladas, casi como el avión Hércules C-130. El Mi-26 se utilizó considerablemente en la zona de la misión debido a la carencia de buenos campos de aviación en el país. En comparación, el helicóptero Chinook, que no levanta más de 12 toneladas, costaría de 6.000 a 8.000 dólares por hora.\n\n(Sr. Hosang)\n\n4. En lo que concierne a las reclamaciones de indemnización por fallecimiento e invalidez, es difícil estimar su magnitud, ya que por lo general se basan en las reglamentaciones de cada país en la materia. En ese momento no existe un límite máximo para las reclamaciones de indemnización de los gobiernos por las bajas sufridas por sus tropas; el asunto se halla en estudio. La indemnización anual promedio que se paga al personal de contratación local de la APRONUC asciende a 7.200 dólares. El año anterior, dos países presentaron reclamaciones por fallecimiento con respecto a la APRONUC por un total de 50.000 y 45.537 dólares, respectivamente. En el caso de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), un país presentó reclamaciones que oscilan entre 120.000 y 140.000 dólares.\n\n5. Volviendo a la cuestión de las comparaciones de costos en relación con los Voluntarios de las Naciones Unidas, dice que el promedio de costo es de 3.000 dólares mensuales. En el caso de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), el promedio es de 4.500 dólares mensuales. Los costos son determinados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y dependen de los sueldos de los voluntarios, sus gastos de viaje y los gastos de apoyo correspondientes. El sueldo mensual asciende a unos 1.200 dólares, con un subsidio adicional de instalación de 900 dólares.\n\n6. En lo que atañe a los programas de información pública, la estimación original de los servicios por contrata tuvo en cuenta la contratación de 30 funcionarios a un costo de 100.000 dólares por persona con todos los gastos incluidos, por un total de 3 millones de dólares. En cambio, la APRONUC optó por contratar 12 funcionarios internacionales a un costo de 150.000 dólares por persona, por un total de 1,8 millones de dólares, con lo que se economizaron 1,2 millones de dólares.\n\n7. Si bien se expresó la opinión de que los sueldos locales parecían ser altos y que era sorprendente que la Secretaría estuviera considerando la posibilidad de pagar sueldos aún mayores, la Dependencia de Subsidios y Prestaciones de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, encargada de establecer las escalas de sueldos, aprobó un aumento del 16%.\n\n8. En lo que atañe a la disposición de bienes, está en curso la primera etapa del proceso de liquidación. Se creó un comité en el seno de la APRONUC para estudiar las solicitudes de disposición y se establecieron directrices. La segunda etapa comenzará en breve y probablemente continuará hasta fines de 1993 o comienzos de 1994.\n\n9. En cuanto al costo de los edificios prefabricados, la APRONUC adquirió unidades listas para habitar, con instalaciones y accesorios. La operación dio lugar a economías importantes, ya que las unidades más pequeñas en general son más costosas por persona. A su leal saber y entender, no existieron irregularidades en la adquisición de las unidades. Cabe observar que no siempre se aceptó la oferta más baja, ya que hubo otros factores, como las fechas de entrega, que determinaron la elección de contratistas.\n\n(Sr. Hosang)\n\n10. Con respecto a la transferencia de los bienes de la APRONUC a otras misiones, se transfirieron 106 vehículos a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), 211 a la ONUMOZ y 30 a la UNPROFOR. Como se indica en el párrafo 36 del informe de ejecución financiera de la ONUMOZ correspondiente al período comprendido entre el 15 de octubre de 1992 y el 30 de junio de 1993 (A/47/969), se preveía la adquisición de 11 autobuses pequeños en el mercado local; sin embargo, como eso no fue factible, se transfirió un total de 211 autobuses pequeños de la APRONUC.\n\n11. En lo que concierne al error en la compra de 850 autobuses pequeños, consignado en el anexo XLI del documento A/47/733/Add.1, se había llamado a licitación para el suministro de los vehículos. En cuanto al hecho de que se haya informado con posterioridad al Subsecretario General de Servicios Generales, fue sólo porque se cometió un error que ese funcionario tuvo que intervenir. Las compras de equipos para la Organización están a cargo del Comité de Contratos y del Servicio Comercial, de Compras y de Transportes de la Oficina de Servicios Generales; para esas compras normalmente no es necesaria la aprobación personal del Subsecretario General de Servicios Generales. Se encomendó a un equipo de tres consultores que se encargara de determinar si se habían cometido incorrecciones en la adquisición de los vehículos. El tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos con respecto al yen japonés era más favorable en el momento de adquirir los vehículos, de modo que si la compra se hubiese realizado más adelante los gastos habrían sido mayores.\n\n12. En relación con la respuesta de la Secretaría a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la disposición de los bienes, la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con las opiniones esbozadas en el párrafo 2 de la nota del Contralor (A/CN.1/R/1172), en que se ponía de relieve la importancia de utilizar al máximo los bienes en nuevas misiones antes de disponer de los excedentes. Con respecto a la relación cronológica entre los debates en la Asamblea General y la disposición real de los bienes, la APRONUC debía disponer de sus bienes en el momento en que sus tropas se retiraran, o velar por que los vehículos y el equipo quedaran seguros en depósito en Camboya.\n\n13. Volviendo a la ONUSOM, dice que no se han recibido informes completos sobre los efectivos desde el comienzo de la misión. Hasta fines de abril de 1993 se efectuaron reembolsos a los países que contribuyeron con tropas a la ONUSOM I. Con todo, habida cuenta de la escasez de dinero en efectivo, no hubo reintegros en relación con la ONUSOM II; la cuestión se halla en estudio.\n\n14. En lo que concierne al aumento transitorio de la cantidad de tropas que se menciona en el párrafo 74 del documento S/26317, se planeó destacar una nueva brigada compuesta por 3.000 soldados a fines de septiembre. Tiene entendido que esa brigada será proporcionada por el Gobierno de Egipto. Al mismo tiempo, se aplazará unos tres meses el despliegue previsto de contingentes de la India, Uganda y Zambia, de 5.800 soldados en total.\n\n15. Actualmente se está preparando un informe que se presentará a su debido tiempo sobre los planes de la Secretaría para hacer frente a los retrasos ocasionados por los procedimientos administrativos, financieros y logísticos a que se hace referencia en el párrafo 77 del documento S/26317.\n\n(Sr. Hosang)\n\n16. En lo que atañe a la diferencia en el costo de las chaquetas que se compraron para la ONUSOM y para la ONUMOZ, las primeras tenían que ser a prueba de balas, lo que explica el mayor costo.\n\n17. Con respecto al alquiler de los helicópteros Ever-21 y Bell-21, la cifra correspondiente a los Bell-21 debería haber sido 1.495 dólares por hora, y, no 960 dólares. Sólo dos de los seis helicópteros Bell-21 son del tipo que se utiliza en todas las estaciones del año, en tanto que todos los Ever-21 son de ese tipo; en consecuencia, se escogieron estos últimos para el período comprendido entre el 1º de septiembre y el 31 de diciembre de 1993.\n\n18. Volviendo al informe sobre la financiación de la UNPROFOR (A/47/741/Add.1), dice que en el inciso c) del párrafo 50 se pide a la Asamblea General que autorice y consigne una suma de 227.584.900 dólares en cifras brutas (226.132.800 en cifras netas), que comprende la suma de 141.193.575 dólares en cifras brutas (139.477.002 dólares en cifras netas) autorizada con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva. Habida cuenta de que parte de esa cifra ya se ha prorrateado, lo que realmente ha de consignarse es la diferencia entre las dos cantidades, o sea 86.391.325 en cifras brutas (86.655.798 en cifras netas). La razón por la cual la cifra neta es mayor que la bruta es que la primera cantidad se prorrateó y calculó utilizando tasas corrientes y factores de vacantes diferentes. En la preparación del documento A/47/741 se utilizaron la versión 38 de los costos corrientes de sueldos y un factor de vacantes del 35%, en tanto que en la adición a ese informe se utilizaron la versión 42 de los costos corrientes de sueldos y un factor de vacantes del 40%.\n\n19. Con respecto a la ONUMOZ, se planteó la pregunta de por qué se había pagado una dieta mensual a los observadores militares, si los gobiernos sufragaban el costo total de sus servicios. Las obligaciones de las Naciones Unidas con respecto al personal militar proporcionado a las operaciones de mantenimiento de la paz figuran en el documento A/45/217. En el párrafo 9 de ese documento se establece que las Naciones Unidas sufragan los gastos de viaje del observador a la zona de la misión y desde ésta, así como dentro de la zona, y una dieta diaria para atender los gastos de sustento en el lugar. El sueldo básico de los observadores, así como otros derechos, están a cargo del gobierno contribuyente.\n\n20. En lo que concierne a la tramitación presupuestaria, las misiones técnicas se envían antes de que el Secretario General presente su informe al Consejo de Seguridad para proponer el establecimiento de una misión. Una vez que la misión se ha establecido, la División de Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la Oficina del Asesor Militar, coordinan todo lo que hace falta para ejecutar el plan de acción elaborado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y presentan las estimaciones de gastos al Contralor. Posteriormente, la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz revisa esas estimaciones y las modifica, de ser necesario, y se formulan recomendaciones\n\n(Sr. Hosang)\n\nal Contralor acerca de los elementos que han de figurar en el informe del Secretario General. La preparación de ese informe y el establecimiento de la misión por parte del Consejo de Seguridad pueden insumir de cuatro a seis semanas. Tras la presentación del proyecto definitivo a la Comisión Consultiva, todavía se necesitaría más tiempo para su traducción, publicación y distribución.\n\n21. En respuesta a la pregunta sobre la posibilidad de compensar las sumas adeudadas a los contribuyentes de tropas en el prorrateo correspondiente a nuevas misiones, dice que eso es imposible, a menos que en las cuentas especiales de las misiones se disponga de dinero en efectivo que se pueda utilizar para los pagos. En ese caso, los gobiernos podrían solicitar que esas sumas se compensaran con el importe de sus cuotas.\n\n22. Con respecto al criterio que debe servir de base a las prestaciones en caso de fallecimiento e invalidez respecto de la policía civil y los observadores de elecciones, las disposiciones y condiciones que rigen la participación del personal civil en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas figuran en el documento A/45/502.\n\n23. Por último, todavía no se ha reunido toda la información relativa a las nuevas gestiones que se llevan a cabo para obtener personal de contratación internacional, por lo que se distribuirá más adelante.\n\n24. El Sr. BOIN (Francia) dice que la adquisición inadvertida de 850 autobuses pequeños a un costo de 6.250.000 dólares se relaciona con la cuestión que planteó anteriormente de la delegación de facultades para celebrar contratos en nombre de la Secretaría. Si bien se hizo referencia a la necesidad de que exista transparencia y de que se establezcan responsabilidades en ese sector, la situación parece caracterizarse por la vaguedad y el malentendido. Su delegación desea saber quién firmó los contratos de compra de los vehículos y si el Comité de Contratos es el responsable. Es difícil creer que no se haya pedido la autorización del Jefe del Servicio Comercial, de Compras y de Transportes y del Subsecretario General de Servicios Generales para celebrar contratos que entrañaban unas sumas tan ingentes. También agradecerá recibir aclaraciones respecto del planteamiento del Contralor interino sobre la posibilidad de que las cuotas se calculen tras deducir todas o una parte de las obligaciones de la Organización hacia los contribuyentes de tropas. Si comprende bien esa propuesta, no parece que esté encaminada a solucionar la crisis financiera de la Organización.\n\n25. El Sr. HOSANG (Contralor interino) dice que la función del Comité de Contratos consiste en garantizar que una propuesta presentada por una oficina solicitante sirva a los más altos intereses de las Naciones Unidas. El Comité de contratos examina todos los detalles relativos a las licitaciones, las ofertas presentadas y las razones para adjudicar un contrato a una empresa en particular. Una vez que el contrato se ha negociado, pasa a ser de incumbencia del Servicio Comercial, de Compras y de Transportes de la Oficina de Servicios Generales.\n\n(Sr. Hosang)\n\n26. La compra de los autobuses fue esencialmente el resultado de una confusión en las comunicaciones. La intención fue utilizarlos para transportar a los votantes a los lugares de votación y de regreso. Los pedidos de compra se extendieron y presentaron antes de tiempo, teniendo en cuenta la espera inevitable. Mientras tanto, los autobuses se volvieron innecesarios debido a la evolución de la situación en Camboya. No obstante, antes de saberse eso, los documentos ya se habían tramitado.\n\n27. El representante de Francia no entendió bien. La posibilidad de compensar las deudas con cargo a las cuotas prorrateadas surge únicamente cuando la Organización tiene suficiente dinero en efectivo como para pagar las facturas a los Estados Miembros. Sólo en ese caso los gobiernos podrían pedir que las sumas adeudadas se acreditaran a sus contribuciones prorrateadas para las nuevas misiones.\n\n28. El Sr. BOIN (Francia) dice que, si bien agradece la información adicional proporcionada por el Contralor interino, le complacería que se respondiera a su pregunta sobre la delegación de facultades para firmar contratos, que es un tema de importancia primordial para su Gobierno.\n\n29. El Sr. MERIFIELD (Canadá) dice que su delegación agradece la información proporcionada por el Contralor Interino en relación con el aumento de los gastos estimados de alquiler de helicópteros en el presupuesto de la APRONUC. Su delegación confía en que la cifra indicada sea la estimación máxima y en que se procure economizar. Además, entiende que en Camboya no existe una infraestructura de apoyo a las operaciones de aeronaves según las normas de vuelo instrumental y, en consecuencia, que no son necesarias las aeronaves que realizan ese tipo de operaciones.\n\nTEMA 155 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 (continuación) (A/47/980 y A/47/1002)\n\n30. El Sr. FLEISCHHAUER (Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico), respondiendo a las preguntas planteadas, dice que no cree que el Secretario General, al proponer el artículo 32 del Estatuto del Tribunal en el informe presentado en cumplimiento del párrafo 2 de la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad (S/25704), o el Consejo de Seguridad, al adoptar su resolución 827 (1993), hayan decidido arbitrariamente financiar el Tribunal con cargo al presupuesto ordinario y no a la cuenta de mantenimiento de la paz e invadido de esa forma la competencia de la Asamblea General. Antes bien, las propuestas del Secretario General y del Consejo de Seguridad son una consecuencia lógica del carácter del Tribunal establecido en virtud de la resolución 827 (1993).\n\n31. El fundamento jurídico para el establecimiento del Tribunal, a saber, el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, es excepcional. Como se indica en el párrafo 23 del documento S/25704, se escogió el Capítulo VII para fundamentar la creación del Tribunal porque era la única forma, dadas las circunstancias, de poder establecerlo con rapidez.\n\n(Sr. Fleischhauer)\n\n32. La necesidad de establecer ese Tribunal rápidamente fue reconocida, en general, tanto por los gobiernos como por la opinión pública. Al haberse establecido en virtud del Capítulo VII de la Carta, es un órgano subsidiario del Consejo de Seguridad. Con todo, eso no significa que automáticamente haya de financiarse de la misma forma que las operaciones de mantenimiento de la paz. Hay varios órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad que no se financian con cargo a la cuenta de mantenimiento de la paz y el hecho de que la resolución 827 (1993), por la que se establece el Tribunal, se haya aprobado en virtud del Capítulo VII no significa que el Tribunal sea una operación de mantenimiento de la paz. En realidad, no guarda similitud alguna con una operación de mantenimiento de la paz. Si bien su propósito está relacionado con el restablecimiento de la paz y la seguridad, desempeña las funciones judiciales normales de un tribunal penal ordinario. Sus funciones han de desempeñarse independientemente de consideraciones políticas; no debe estar sujeto a la autoridad o el control del Consejo de Seguridad en el desempeño de sus funciones judiciales; y ha de dictar sentencia con arreglo a normas jurídicas. Todas esas disposiciones se establecieron en el párrafo 28 del documento S/25704.\n\n33. Cumpliendo con el pedido de que su informe al respecto abarcara \"todos los aspectos del problema\", el Secretario General incluyó información sobre los aspectos financieros del Tribunal. Además, el aspecto presupuestario hubo de explicarse claramente con el objeto de disipar las dudas acerca de la índole del Tribunal. Se hizo referencia al Artículo 17 a los efectos de garantizar que no se invadía la competencia de la Asamblea General.\n\n34. El Sr. MADDENS (Bélgica), haciendo uso de la palabra en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, confirma el apoyo incondicional de la Comunidad Europea al establecimiento del Tribunal Internacional. La financiación del Tribunal es un factor clave para que pueda establecerse con prontitud. Por consiguiente, la Comunidad Europea conviene en financiarlo sobre la base de contribuciones prorrateadas. Sus gastos deberían prorratearse con arreglo a la escala de cuotas del presupuesto ordinario.\n\n35. El Sr. SENGWE (Zimbabwe) expresa su preocupación de que el Consejo de Seguridad se haya excedido en sus facultades al adoptar una decisión sobre la financiación del Tribunal. En ocasiones anteriores, esas decisiones siempre fueron adoptadas por la Asamblea General pero, como lo indicó la Comisión Consultiva en el párrafo 3 de su informe A/47/980, el asunto no se sometió a la Asamblea. Es difícil sostener que el Tribunal realmente no es una operación de mantenimiento de la paz y que, por consiguiente, debería figurar en el presupuesto ordinario. Se trata de una institución ad hoc, no una entidad permanente de la Organización, y debería financiarse como tal. Su delegación cree firmemente que debería aplicarse una escala de cuotas de mantenimiento de la paz.\n\n36. El Sr. DUHALT (México) pide al Asesor Jurídico que indique si se han cumplido todas las disposiciones del Artículo 17 de la Carta. El Consejo de Seguridad aprobó el Estatuto del Tribunal sin permitir que la Asamblea General se pronunciara acerca de la manera de financiarlo, aun cuando el Artículo 17 de la Carta atribuye a la Asamblea una importante función concreta en la materia.\n\n(Sr. Duhalt, México)\n\nSu delegación desea saber la justificación formal para incluir los gastos del Tribunal en el presupuesto ordinario y pregunta si se proporcionará un desglose pormenorizado.\n\n37. El Sr. FRANCIS (Australia) pregunta si la Asamblea General ha de consignar y prorratear los gastos de una actividad encomendada por el Consejo de Seguridad conforme a la capacidad de pago de los Estados Miembros.\n\n38. La Srta. MANTILLA (Ecuador) dice que su delegación acoge con beneplácito el establecimiento del Tribunal, si bien expresa ciertas reservas en relación con el procedimiento jurídico utilizado para su creación. Su delegación espera que la Asamblea General elija a los magistrados del Tribunal a la mayor brevedad. Su delegación tomó nota de la declaración del Secretario General de que el Tribunal es un órgano subsidiario del Consejo de Seguridad y no es análogo a una operación de mantenimiento de la paz. Las implicaciones filosóficas y jurídicas de esa afirmación provocan inquietud. El establecimiento del Tribunal no puede estar divorciado del contexto en el cual se adoptó la decisión del Consejo de Seguridad, a saber, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Su delegación discrepa de los planteamientos relativos a la financiación, tanto en el informe del Secretario General como en la resolución del Consejo de Seguridad. Conforme a la Carta de las Naciones Unidas, la decisión sobre la financiación del Tribunal debería ser adoptada por la Asamblea General. En ningún caso debería decidir el asunto el Consejo de Seguridad. La Quinta Comisión debería examinar especialmente la financiación del Tribunal en forma excepcional, habida cuenta de su carácter sui generis, y debería aclarar bien que el arreglo convenido no debe sentar un precedente.\n\n39. El Sr. FLEISCHHAUER (Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico), respondiendo al representante de México, dice que, en su opinión, el Estatuto del Tribunal está en concordancia con todas las disposiciones del artículo 17 de la Carta. El Secretario General y el Consejo de Seguridad no actuaron arbitrariamente, sino teniendo en cuenta la naturaleza del Tribunal. Si bien el Tribunal se estableció en virtud del Capítulo VII y en realidad es de carácter ad hoc, no tiene nada de extraordinario. No es un tribunal militar, sino un tribunal civil que administrará justicia conforme a los procedimientos normales de un tribunal civil. En el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, la Secretaría presentará a la Quinta Comisión una propuesta presupuestaria pormenorizada en relación con el funcionamiento del Tribunal, en la que figurarán los gastos correspondientes a todas las etapas de su labor, desde la investigación hasta la ejecución de las sentencias. Los otros requisitos se presentarán en la forma acostumbrada.\n\n40. La pregunta planteada por el representante de Australia apunta a la raíz de un posible conflicto. La Carta de las Naciones Unidas dispone que las decisiones importantes sean adoptadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, pero confiere a la Asamblea General competencia exclusiva en materia presupuestaria. Ello puede dar lugar a que el Consejo de Seguridad adopte una medida cuya financiación sea retenida posteriormente por la Asamblea General. A su leal saber y entender, ese conflicto nunca surgió y presumiblemente nunca surgirá, en tanto se mantenga el equilibrio entre los dos principales órganos de las Naciones Unidas. Desea informar a la representante del Ecuador de que los\n\n(Sr. Fleischhauer)\n\npreparativos para la elección de magistrados, desarrollan conforme a lo previsto. Muchas candidaturas se presentaron sobre la fecha límite del 3 de agosto. El Consejo de Seguridad preparará una breve lista con una selección entre los 40 candidatos y la presentará a la Asamblea General para las elecciones, que tendrán lugar durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones. La situación en Bosnia y Herzegovina es excepcional desde todo punto de vista y el hecho de que se haya establecido una institución excepcional para abordarla no sentará precedente con respecto a la financiación o a la institución propiamente dicha.\n\n41. El Sr. HALBWACHS (Director de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas), respondiendo a la pregunta sobre una cuestión de forma planteada por el representante de México, dice que se presentará una propuesta a la Quinta Comisión para que los gastos del Tribunal figuren en una nueva sección del presupuesto ordinario.\n\n42. El Sr. CLAVIJO (Colombia) dice que, si bien la Quinta Comisión examina a menudo los aspectos financieros de temas del programa asignados a otras comisiones principales, siempre tiene cuidado de ceñirse estrictamente a su mandato concreto y de no adoptar decisiones sobre cuestiones políticas. La explicación del Asesor Jurídico pone de manifiesto más que nunca que la opinión del Consejo de Seguridad no debería haberse expresado en forma de estatuto, sino de una manera más apropiada, por ejemplo, mediante una propuesta o una recomendación presentada a la Asamblea General para que ésta adoptara una decisión. Es deplorable que la Secretaría no se haya pronunciado en defensa de la división de poderes establecida en la Organización. Habría reafirmado el mandato de la Asamblea General en materia financiera.\n\n43. Cuando la Asamblea General adopte efectivamente una decisión sobre la financiación del Tribunal, se podrán resolver las cuestiones de forma, como la escala de cuotas que deberá aplicarse y la cuenta en que deberá figurar. Dado que el Tribunal es una institución ad hoc y no constituye un precedente, se podría aplicar la escala de mantenimiento de la paz sin recurrir necesariamente a la utilización de una cuenta de mantenimiento de la paz. En forma análoga, se podría aplicar la escala normal de cuotas sin incluir necesariamente los gastos del Tribunal en el presupuesto ordinario. Con todo, por el momento es necesario reafirmar el mandato de la Asamblea General en relación con las finanzas de la Organización.\n\n44. El Sr. RAE (India) se sorprende de la declaración del Director de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas. Establecer una sección separada del presupuesto ordinario para financiar los gastos del Tribunal significa colocar a la Asamblea frente a un hecho consumado. No queda claro por qué el artículo 32 del Estatuto del Tribunal hace referencia al presupuesto \"ordinario\", cuando la forma de financiación es un asunto que ha de decidir la Asamblea General. La sugerencia formulada por el representante del Brasil en una sesión anterior, a los efectos de que los gastos del Tribunal se determinen de conformidad con el Artículo 17 de la Carta, respondería satisfactoriamente a las inquietudes expresadas en la nota del Secretario General (documento A/47/1002). No es necesario especificar el carácter de la\n\n(Sr. Rae, India)\n\nfinanciación en el propio Estatuto. La explicación del Asesor Jurídico acerca de la razón para incluir los gastos del Tribunal en el presupuesto ordinario debería presentarse a la Asamblea General para que ésta decidiera al respecto. Con todo, la Secretaría no puede suponer que la Asamblea la apoyará automáticamente.\n\n45. Observa que el Tribunal actuará en carácter de tribunal civil, pero ese no es el único elemento para determinar si una partida ha de incluirse o no en el presupuesto ordinario. La financiación también depende del órgano que haya adoptado la decisión de establecer el Tribunal. Por ejemplo, en los preámbulos de todas las resoluciones de la Asamblea General relativas a la financiación del mantenimiento de la paz se tienen en cuenta las obligaciones especiales que al respecto incumben al Consejo de Seguridad y, particularmente, a sus miembros permanentes. Además, si el Tribunal no ha de sentar un precedente y es verdaderamente único en su especie, debería haber sido objeto de un examen a fondo. No es admisible colocar a la Asamblea General frente a un hecho consumado indicando que se incorporará al presupuesto ordinario simplemente porque es único en su especie. En efecto, la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad es muy similar a la resolución 827 (1993). Las dos se basan en el Capítulo VII de la Carta, las dos están relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y las dos establecen órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad. La diferencia es que, mientras la resolución 687 (1991) (párrs. 18 y 19) dispone la aplicación de la escala de cuotas de mantenimiento de la paz para financiar la Comisión de Indemnizaciones, la resolución 827 (1993) incorpora automáticamente al Tribunal en el presupuesto ordinario.\n\n46. El Sr. NDOBOLI (Uganda) apoya las declaraciones de los delegados de la India y Colombia. Su delegación coincide con el Asesor Jurídico en que es esencial evitar una situación de conflicto entre los órganos con facultades de decisión de la Organización. Sin embargo, esa situación puede evitarse únicamente si esos órganos actúan en la esfera de su competencia. Como indicó el representante de la India, el Consejo de Seguridad coloca a la Asamblea General frente a un hecho consumado.\n\n47. El Sr. DUHALT (México) dice que su delegación, como la de Colombia, se interesa en la delimitación de las respectivas esferas de competencia de los órganos de las Naciones Unidas y en el cumplimiento de los procedimientos establecidos en la Carta. Aun después de escuchar la opinión del Asesor Jurídico, no está convencido de que se hayan cumplido estrictamente los procedimientos implícitos en el Artículo 17 de la Carta. La Asamblea General no ha adoptado ninguna decisión sobre la financiación del Tribunal; de hecho, apenas comienza a enterarse del asunto y, sin embargo, la aprobación de un Estatuto excluye la posibilidad de adoptar ninguna otra decisión al respecto. Por consiguiente, su delegación no se preocupa acerca de la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas o de que su decisión haya sido arbitraria, sino acerca del procedimiento jurídico.\n\n48. El Sr. FLEISCHHAUER (Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico), respondiendo a las inquietudes expresadas por el representante de la India en relación con la discrepancia entre las disposiciones relativas al Tribunal y a la Comisión de Indemnizaciones, dice que, si bien es cierto que existen analogías de forma entre los dos órganos, sus mandatos presentan\n\n(Sr. Fleischhauer)\n\ndiferencias considerables. A diferencia de la Comisión de Indemnizaciones, el Tribunal entiende en materia penal, hecho que justifica el diferente criterio de financiación adoptado por el Secretario General y el Consejo de Seguridad.\n\nTEMA 117 DEL PROGRAMA: FINANCIACION DE LA MISION DE VERIFICACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN ANGOLA (continuación) (A/47/744 y Add.1 y A/47/925)\n\n49. El PRESIDENTE recuerda que, habida cuenta de los cambios introducidos en el plan de operaciones de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM II) y de la necesidad de revisar el informe del Secretario General sobre la financiación de la UNAVEM II (A/47/744), la Asamblea General, en su decisión 47/450 B, de 8 de abril de 1993, decidió autorizar al Secretario General a contraer compromisos por una suma de hasta 3,5 millones de dólares de los EE.UU. en cifras brutas (3,4 millones de dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la UNAVEM II durante el período comprendido entre el 1º de marzo y el 30 de abril de 1993, siempre y cuando se contara con la aprobación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. Como medida provisional, la cantidad establecida por la Comisión Consultiva se prorrateará entre los Estados Miembros de conformidad con el plan previsto en la resolución 47/224 A de la Asamblea General, de 16 de marzo de 1993.\n\n50. El 26 de marzo de 1993 se presentó a la Asamblea General un informe revisado sobre la financiación de la UNAVEM II (A/47/744/Add.1) y el 14 de abril de 1993 se publicó el informe conexo de la Comisión Consultiva (A/47/925). En el párrafo 24 de su informe, el Secretario General indicó las medidas que habría de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la UNAVEM II. La Comisión Consultiva coincidió en su informe con la solicitud del Secretario General. Con todo, a consecuencia de su considerable volumen de trabajo, la Quinta Comisión no ha podido adoptar decisión alguna al respecto.\n\n51. Habida cuenta de que el mandato de la UNAVEM II fue prorrogado por la resolución 823 (1993) del Consejo de Seguridad hasta el 31 de mayo de 1993, la resolución 834 (1993) hasta el 15 de julio de 1993 y la resolución 851 (1993) hasta el 15 de septiembre de 1993, el Secretario General solicitó y recibió la autorización de la Comisión Consultiva para contraer compromisos durante el plazo de prórroga del mandato de la UNAVEM II por un total de 5.948.650 dólares en cifras brutas (5.723.950 dólares en cifras netas), únicamente en el período comprendido entre el 1º de mayo y el 15 de julio de 1993. En espera de la reanudación de las sesiones de la Asamblea General, no se ha adoptado ninguna decisión acerca de la solicitud presentada a la Comisión Consultiva de conformidad con las disposiciones de la resolución 46/187 de la Asamblea General, relativa a gastos imprevistos y extraordinarios para el bienio 1992-1993, para contraer compromisos por una suma de 3.882.300 dólares en cifras brutas (3.724.100 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la UNAVEM II en el período comprendido entre el 16 de julio y el 15 de septiembre de 1993.\n\n52. A la luz de las negociaciones que celebra actualmente la Representante Especial del Secretario General con el Gobierno de Angola y la Unión Nacional\n\n(El Presidente)\n\npara la Independencia Total de Angola (UNITA), encaminadas a resolver la crisis en ese país y lograr el pleno cumplimiento de los Acuerdos de Paz, sugiere que la Quinta Comisión recomiende a la Asamblea General el siguiente proyecto de decisión:\n\n\"La Asamblea General decide:\n\na) Consignar un crédito de 9.830.950 dólares de los EE.UU. en cifras brutas (9.466.050 dólares en cifras netas), desglosado de la siguiente forma:\n\ni)La suma de 5.948.650 dólares en cifras brutas (5.723.950 dólares en cifras netas) autorizada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para el período comprendido entre el 1º de mayo y el 15 de julio de 1993;\n\nii)La suma de 3.882.300 dólares en cifras brutas (3.742.100 dólares en cifras netas) solicitada por el Secretario General para el período comprendido entre el 16 de julio y el 15 de septiembre de 1993;\n\nb) Prorratear el crédito indicado en el párrafo a) supra entre los Estados Miembros, de conformidad con los párrafos 7 y 8 de la resolución 47/224 A de la Asamblea General, de 16 de marzo de 1993;\n\nc) Autorizar al Secretario General a contraer compromisos por una suma de hasta 1.942.000 dólares en cifras brutas (1.871.900 dólares en cifras netas) por mes para seguir manteniendo la UNAVEM II después del 15 de septiembre de 1993, siempre y cuando se cuente con la aprobación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNAVEM II después del 15 de septiembre de 1993. Como medida provisional, la cantidad establecida por la Comisión Consultiva debería prorratearse entre los Estados Miembros de conformidad con el plan previsto en la resolución 47/224 A de la Asamblea General, de 16 de marzo de 1993.\"\n\n53. El Sr. SPAANS (Países Bajos) dice que no puede comprender cuál es la base para la consignación de créditos por la Asamblea General en el proyecto de decisión. Por ejemplo, se pregunta qué sucedió con la consignación del crédito de 25,2 millones de dólares solicitado por el Secretario General y con la propuesta relativa al saldo no comprometido de las consignaciones. Tampoco está claro en qué se basó el cálculo de las sumas de 5,9 millones de dólares y 3,8 millones de dólares y de la tasa mensual de 1,9 millones de dólares, que es inferior a la propuesta en el párrafo 24 del informe del Secretario General. Además, no se adoptó ninguna decisión con respecto a delegar a la Comisión Consultiva la facultad de conceder autorización para contraer compromisos y agradecerá que se le proporcione información sobre las comunicaciones entre el Secretario General y la Comisión Consultiva en relación con los créditos autorizados.\n\n(Sr. Spaans, Países Bajos)\n\n54. En lo que concierne al prorrateo de los gastos, observa que recientemente aumentó el número de Miembros de la Organización y que se acostumbra consignar un párrafo relativo a la fijación de cuotas de los nuevos Miembros. También manifiesta su preocupación de que, en virtud del párrafo c) del proyecto de decisión, el Secretario General esté autorizado a contraer compromisos para seguir manteniendo la UNAVEM II después del 15 de septiembre de 1993. Sin duda, esa redacción sería acertada si la Asamblea General no estuviera en sesión. Sin embargo, la Asamblea General estará en sesión después del 15 de septiembre de 1993 y, en consecuencia, sería más apropiado que el párrafo c) se refiriera a la Asamblea General y no a la Comisión Consultiva.\n\n55. El Sr. MSELLE (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) señala a la atención de la Comisión la declaración que formuló al respecto en su 68ª sesión.\n\n56. El Sr. MERIFIELD (Canadá) entiende que la decisión más reciente de la Asamblea General relativa a ese tema autorizó los gastos hasta el 30 de abril de 1993 únicamente y que con posterioridad a esa fecha, la facultad para contraer compromisos no está sujeta a una resolución de la Asamblea General relativa únicamente a la UNAVEM. Según la decisión más reciente de la Comisión, la cantidad puede prorratearse si el saldo no comprometido disponible no es suficiente para financiar la prórroga. Por lo tanto, desearía saber la situación del saldo no comprometido hasta el 30 de abril de 1993 y la situación de las cuotas, con el objeto de determinar la cantidad que haga falta prorratear. Antes de adoptar una decisión, sería conveniente que se proporcionara un cuadro más actualizado, en que figurara el detalle de los gastos en el período comprendido entre mayo y julio y las estimaciones de gastos relativas a las cantidades cuya aprobación se solicita a la Comisión.\n\n57. El Sr. SPAANS (Países Bajos) dice que es evidente que la cantidad a que se hace referencia en el inciso i) del párrafo a) del proyecto de decisión comprende la suma de 2,5 millones de dólares en cifras netas mencionada en el párrafo 13 del informe de la Comisión Consultiva y que las cantidades a que se hace referencia en el inciso ii) del párrafo a) deberían considerarse una solicitud de consignación formulada verbalmente por el Secretario General a la Asamblea General. Lo que quiso expresar en sus observaciones anteriores con respecto al párrafo c) del proyecto de decisión es que debería eliminarse por el momento, si la Comisión está de acuerdo. Apoya la solicitud del representante del Canadá de que se proporcionen cuadros más pormenorizados.\n\n58. El Sr. LIN (Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas) dice que por el momento no se dispone de las cifras correspondientes al saldo no comprometido, pero que se proporcionarán a su debido tiempo. Hasta el 31 de julio de 1993, las cuotas adeudadas por los Estados Miembros ascendían 26,5 millones de dólares. Además, en la misma fecha, la UNAVEM adeudaba 37,9 millones de dólares que obtuvo en calidad de préstamo del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y del Fondo General. A su debido tiempo se proporcionarán los cuadros pormenorizados que solicita el representante del Canadá.\n\n59. El PRESIDENTE entiende que la Comisión todavía no está en condiciones de adoptar una decisión sobre el tema y sugiere que este se examine en consultas oficiosas.\n\n60. Así queda acordado.\n\nSe levanta la sesión a las 13.00 horas.\n\n[1] * Estos temas se examinan en conjunto.",
""
] |
A/48/PV.29_3104218 | A/48/PV.29 | [
"A/48/PV.29",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"9 87 92 91e 112 12[2] 152 34 35 95 114b[12] 95b 56 33 150 153 157 158",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9386865",
"N9386866",
"N9386867",
"N9386868",
"N9386869",
"N9386870",
""
] | [
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1993-11-30T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
122342,
-1,
295392,
-1,
-1,
43210,
79147,
-1,
176838,
83873,
-1,
195312,
136711,
-1,
295617,
85871,
-1,
191035,
-1,
-1,
-1
] | General Assembly official records, 48th session : 29th plenary meeting, Wednesday, 13 October 1993, New York. | [
"POLITICAL CONDITIONS",
"POLITICAL PARTIES",
"LAWS AND REGULATIONS",
"ELECTIONS",
"ELECTION LAW",
"EQUATORIAL GUINEA",
"POLITICAL CONDITIONS",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"CEASEFIRES",
"TRUCE SUPERVISION",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"ELECTIONS",
"LIBERIA",
"MILITARY OCCUPATION",
"ETHNIC AND RACIAL GROUPS",
"AZERBAIJAN",
"PREVENTIVE DIPLOMACY",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"EXTERNAL DEBT",
"ENVIRONMENT",
"DRUG TRAFFIC",
"LIBERIA SITUATION",
"STAFF SECURITY",
"ANGOLA SITUATION",
"PALESTINE QUESTION",
"MIDDLE EAST SITUATION",
"NAGORNY KARABAKH SITUATION",
"MINORITIES",
"OBSERVER STATUS"
] | [
"",
"",
"[]United Nations\n\nG E N E R A L\n\nA S S E M B L Y\n\nFORTY-EIGHTH SESSION\n\nOfficial Records\n\n29th\n\nPLENARY MEETING\n\nWedensday, 13 October 1993\n\nat 3 p.m.\n\nNEW YORK\n\nPresident: Mr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\n__________\n\nThe meeting was called to order at 3.25 p.m.\n\nAGENDA ITEM 9 (continued)\n\nGENERAL DEBATE\n\nMr. NDONG (Equatorial Guinea) (interpretation from Spanish): Mr. President, allow me first of all to express, on behalf of the delegation, Government and people of Equatorial Guinea, our most sincere congratulations on your well-deserved election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. Your undeniable personal prestige and your recognized adherence to the ideals that inspire our Organization will ensure the success of our work. Your country, Guyana, is a faithful contributor to and participant in the United Nations, and offers us today your great experience and diplomatic skill; these ensure the success of any decisions that may be taken at this session. Through you, we should like to extend our congratulations to the other members of the Bureau in the conviction that their collaboration will be decisive.\n\nI should like to take this opportunity to congratulate the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, and his Bureau for the contributions and guidance they provided to the United Nations General Assembly at its forty-seventh session.\n\nI should also like to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the profound appreciation and gratitude of His Excellency Obiang Nguema Mbasogo and the Government and the people of Equatorial Guinea for his dedication and the efforts he has exerted in discharging the great responsibilities with which he has been entrusted in a manner that is a source of pride not only for Egypt but for all Africa. In carrying out his mission to promote the peaceful emergence of a new world order and the maintenance of peace, I assure the Secretary-General that he will be able to continue to rely on our full cooperation and support.\n\nTo the new States that have joined our Organization we extend a very warm welcome. Their presence here strengthens the United Nations vocation towards universality, and should contribute to the efforts of the international community to maintain peace and promote progress and justice for all nations.\n\nMy presence in this world forum should be interpreted as a clear demonstration of the importance that we attach to the United Nations, its principles and its noble task of constantly strengthening the safeguards over the maintenance of peace and social and economic progress for all peoples. This task is of singular importance to Equatorial Guinea, which is engaged in overcoming underdevelopment and achieving dignified standards of living for its people.\n\nThe common denominator of the many statements that have been made has been the vast changes that have taken place in the world since the mid-1980s, a trend towards transformation the pace of which, far from decreasing, has accelerated considerably.\n\nWith the disappearance of the East-West bipolar structure, which has been replaced by dialogue and cooperation, we find ourselves - and this is no exaggeration - faced with a new configuration in international relations characterized by a certain degree of progress in disarmament, at the global and regional levels, and an easing of some regional conflicts.\n\nEquatorial Guinea firmly supports the intensification of the work of the United Nations through preventive diplomacy. Measures such as the sending of missions of inquiry, the use of early-warning systems and the strengthening of the role of regional and subregional organizations can be effective in avoiding conflicts which, once they break out, could require subsequent, much more costly intervention for peace to be restored.\n\nPeace-keeping operations have also undergone qualitative change and now cover increasingly varied activities transcending the traditional sphere. In this respect I should like to underscore the efforts of the United Nations in many parts of the world in the humanitarian field, in providing aid to refugees and in monitoring elections.\n\nProgress and efforts at the subregional level are commendable. Hence we support General Assembly resolution 46/37 B, establishing the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which is working for peace and confidence-building among the States of our subregion. As a popular saying goes: \"An ounce of prevention is worth a pound of cure.\" With that Committee we are trying to prevent the emergence of conflicts in the subregion by developing measures to alleviate situations of conflict.\n\nNone the less, despite these positive steps and endeavours, at the global level we look to the future with a certain degree of concern because we still see certain positions that prevent equitable economic relations and impede developing countries from exercising international free trade. The sound of the machine-gun and the cannon is still dashing the hopes of many innocent peoples to live in peace and tranquillity. The present international situation, we might say, fluctuates between uneasiness and hope. We hope that the global changes and the end of the cold war will bring renewed life to countries of the third world.\n\nThe industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries. The weight of that debt is another serious difficulty standing in the way of their achieving a better standard of living.\n\nMy country hopes that the new world scene will be conducive to the implementation of procedures for sincere international cooperation for those nations that most need such cooperation, countries that are now struggling not just for a standard of living but for their very survival. Poverty, the sad fate of many States in our world, requires that united action be taken by the other States in order to remedy the situation. The gap between rich and poor is widening at an alarming pace; that disparity can not leave the international community indifferent. Hence it is necessary to strengthen the Economic and Social Council and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in order to meet the new realities.\n\nThe problem of preserving the environment and the struggle against illicit drug-trafficking are questions that require our reflection. With the 1992 Stockholm Declaration we laid the foundations of certain universal principles to preserve the global environment and made efforts to stem pollution, desertification and deforestation. But the situation required new initiatives, and these culminated in the Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro.\n\nWe hope that these results will have positive effects overall and that it will be possible to ensure sustainable development and the future well-being of mankind.\n\nNone the less, I wish to emphasize the obligation of the developed countries, which bear the greatest responsibility for the deterioration of the global ecosystem, towards those other countries that are today being asked to make enormous sacrifices by limiting their legitimate right to use the assets given them by nature. There is a need to seek the necessary compensation for this situation, in particular by the financing of alternative projects and through technological cooperation.\n\nWithin its modest economic means my Government has always been, and remains, prepared to take action in order to improve its national environment as a contribution to the task of preserving the global environment.\n\nWe condemn the illicit traffic in drugs and are prepared to support any international initiative aimed at its suppression.\n\nThe Government of Equatorial Guinea is unflagging in its struggle against the acquired immune deficiency syndrome (AIDS) pandemic, and it will spare no effort for its effective control, thanks to the deep awareness of our people and the assistance we receive in this connection from international organizations.\n\nTo reflect the noble ideals of peace and justice of the people of Equatorial Guinea, my Government has embarked on a progressive democratic process that guarantees to every citizen of the country the exercise of fundamental rights and freedoms.\n\nThe firm democratic process begun in the country has been well‑received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country.\n\nThat is why, following the massive adoption of the new fundamental law which enshrined our multiparty system, in the context of Law No. 3 1992 on political parties, the following political organizations have been made legal.\n\nFirst, the Popular Union submitted its application on 24 April 1992 and was recognized on 17 October 1992.\n\nSecond, the Liberal Democratic Convention submitted its application on 1 April 1992 and was recognized on 17 October 1992.\n\nThird, the Social Democrat Party submitted its application on 8 June 1992 and was recognized on 17 October 1992.\n\nFourth, the Progressive Democratic Alliance submitted its application on 9 July 1992 and was recognized on 4 September 1992.\n\nFifth, the Social Democratic Union submitted its application on 8 June 1992 and was recognized on 17 October 1992.\n\nSixth, the Progress Party submitted its application on 18 May 1992 and was recognized on 17 October 1992.\n\nSeventh, the Social Democratic and Popular Convergence submitted its application on 18 May 1992 and was recognized on 5 February 1993.\n\nEighth, the Social Democratic Coalition Party of Equatorial Guinea submitted its application on 4 November 1992 and was recognized on 5 February 1993.\n\nNinth, Convergence for Social Democracy submitted its application on 7 November 1992 and was recognized on 5 February 1993.\n\nTenth, the Equatorial Guinea Popular Action submitted its application on 28 December 1992 and was recognized on 5 February 1993.\n\nEleventh, the National Democratic Union submitted its application on 29 March 1993 and was recognized on 10 May 1993.\n\nTwelfth, the Socialist Party of Equatorial Guinea submitted its application on 23 March 1993 and was recognized on 10 May 1993.\n\nThirteenth, the Liberal Party submitted its application on 23 March 1993 and was recognized on 12 July 1993.\n\nIn addition to other provisions, such as the law guaranteeing freedom of association and freedom to demonstrate, and the law on the right to protest and to petition, the determination of the Government to establish democracy peacefully in the country has taken concrete shape in the signing of a document - called the National Pact - between the Government and the opposition, which reflects the combined aspirations of all the political forces and is a channel for ensuring the success of the democratization process.\n\nOut of our constant desire to give greater political transparency to the process, we have postponed until 21 November 1993 the legislative elections originally planned for 12 September 1993. We have done so in order to take into account and meet the wishes of certain political groups.\n\nThe political spectrum for the forthcoming general legislative elections now looks like this: there are political parties that have decided to participate in the legislative elections, political parties that intend to participate in the legislative elections, and political parties that have not yet decided whether to participate in the legislative elections.\n\nThe political parties that have decided to participate in the legislative elections are: the Democratic Party of Equatorial Guinea, the Liberal Democratic Convention, the Social Democratic Union, the Liberal Party and the Social Democratic Party. This very morning, my Government informed me that the Party of the Convergence for Social and People's Democracy has also decided to participate in the legislative elections.\n\nThe political parties that have expressed their intention to participate in the legislative elections are: the Progress Party, Tomás Boi Cheky Division; and the Social Democrat Coalition Party, Massoko Division.\n\nWith regard to the political parties that have not decided whether to participate in the legislative elections, the Government of Equatorial Guinea has received no official notification of a decision to participate in the legislative elections of 21 November from the following political parties: the Progress Party, Severo Moto Division; the Social Democratic Convergence; the Progressive Democratic Alliance; the Social Democrat Coalition Party, Buenaventura Monsuy Division; People's Action of Equatorial Guinea; the National Democratic Union; and the Socialist Party of Equatorial Guinea.\n\nIn connection with the revision of the electoral law proposed by the opposition political parties, on 19 October and 13 and 18 November the Government extended an invitation to these parties to participate in some meetings, but they did not come to the meetings or give any reason for not doing so.\n\nIn view of the opposition parties' inexplicable refusal to participate, and in order to avoid any stagnation in the political democratization process, the Government used its legislative initiative, under our Basic Law, to adopt a draft law, which was sent to the House of Representatives and approved with amendments by that legislative body. The text of the law was approved and promulgated by our Head of State in January 1993.\n\nIt should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. For that reason, the Government is firmly convinced that the rejection of the electoral law by the opposition political parties that have not expressed their intention to participate in the legislative elections of 21 November 1993 is nothing but a pretext for delaying or blocking the process that has been set in motion. There is no doubt that the implementation of the democratic process in Equatorial Guinea has been made possible by the selflessness and determination of His Excellency Obiang Nguema Mbasogo, who, after freedom had triumphed on 3 August 1979, overthrew the dictatorship and began the real march of the country towards democracy in a climate of peace and harmony, which the advocates of violence wish to destroy with their provocations and their contemptible plots.\n\nWe in Equatorial Guinea totally reject the views of the apologists violence and their attempts to undermine national peace and stability. We reject those who do nothing but defame our country and our Government, denigrating the actions that have been undertaken thus far in the country.\n\nA democracy imposed by foreign interests becomes corrupt and falls apart. A democracy that denies the genuine, traditional and sacred values of a people not only hurts the feelings, the pride and the honour of that people but is also doomed to failure. \"Man is what circumstances dictate\", affirmed the great Spanish philosopher Balmes. That is why only a democracy that can respond to the sacred interests of the people of Equatorial Guinea will be viable in the Republic of Equatorial Guinea. In documents A/48/307 of 12 August 1993, A/48/330 of 19 August 1993, and A/48/357 of 31 August 1993, our Government presented information on the interference of certain foreign interests in my country's internal affairs. From this rostrum, we are holding the countries responsible for that interference responsible for the consequences.\n\nWe reaffirm that only in an atmosphere of peace is it possible to achieve the progress and well-being to which all peoples aspire. To the governmental and non-governmental organizations and friendly countries that, with their support, have contributed to the efforts of our Government, we express our deepest appreciation, and we urge them to continue to lend their support and cooperation at this decisive stage in our democratic process.\n\nIntelligent action in this new global society must be based on the exercise of the firmest solidarity. If that is done, we shall be able to say with pride, \"We the peoples, for a better world.\"\n\nMr. MATTHEWS (Liberia): I wish to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the forty‑eighth session of the General Assembly. We are sure that your vast experience, personal qualifications, and intimate knowledge of the manifold problems confronting the international community will serve you well in the performance of your duties. Please be assured of the fullest cooperation and support of the Liberian delegation.\n\nWe extend a deserving tribute to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, for the efficient and able manner in which he handled the affairs of the Assembly during the past year. His decisiveness and fairness paid off greatly in producing the many results which are a positive outgrowth of the debate of the previous session.\n\nOur Secretary-General, Mr. Boutros Boutros‑Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. Indeed, his devotion and singular commitment to the principles and purposes of the Organization have brought renewed confidence on the prospects of achieving mankind's dream of a stable international environment.\n\nWe seize this opportunity to welcome the newly‑admitted Members of the United Nations. It is our fervent hope that they will make a meaningful contribution to our common search for global peace and security.\n\nOver the past three years Liberia's external relations, in response to domestic imperatives, have focused on the achievement of four primary objectives: first, to ensure that international opinion is sensitized to the serious effects of the civil war in Liberia and the need for international support to end the conflict; secondly, to effect the mobilization of humanitarian and emergency relief assistance for the war‑ravaged population; thirdly, to help sustain the consensus on the situation in Liberia within the Economic Community of West African States (ECOWAS), and to secure broader international acceptance of the ECOWAS peace plan as the best possible formula for resolving the Liberian civil strife; and, fourthly, to enhance the peace process itself by neutralizing attempts to resolve the Liberian conflict through the military victory of a faction, while encouraging a negotiated political settlement of this seemingly intractable conflict.\n\nIn pursuit of these objectives, the Interim Government of National Unity (IGNU) has participated in 25 peace talks and a great number of other consultations with the Liberian factions, the leaders of subregional, regional and international organizations, and foreign Governments to enhance the prospects for peace in Liberia.\n\nIt is now my pleasing duty to inform the Assembly that the Interim Government of National Unity, the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) signed a peace accord in Cotonou, the Republic of Benin, on 25 July 1993. The Cotonou Agreement is a significant breakthrough in the quest for durable peace in Liberia.\n\nBy agreeing on a process beginning with a cease‑fire and leading to disarmament, demobilization and then free and fair elections, we Liberians have all finally decided on how power will be acquired in our country. The Agreement is therefore a great victory for the people of Liberia in their efforts to secure a democratic future.\n\nAs my delegation stated on 10 August 1993 during the Security Council's consideration of the report (S/26200) of the Secretary‑General on Liberia, the Cotonou Agreement is also a victory for the leaders and peoples of the member States of the Economic Community of West African States, who took a bold and courageous initiative to resolve a security question in their subregion, with the active support and cooperation of the Organization of African Unity (OAU).\n\nOn that occasion, we went on to state, and we here repeat, that the United Nations must also share in this victory. In this vein we wish to register our appreciation to Secretary‑General Boutros Boutros‑Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. We thank him immensely for his thorough and incisive reports on Liberia, which enhanced the decisiveness of the Security Council with respect to resolutions 788 (1992), 813 (1993) and 866 (1993).\n\nWe also commend the Secretary‑General's Special Representative for Liberia, Mr. Trevor Gordon‑Somers; the OAU Eminent Person for Liberia, former Zimbabwean President the Rev. Dr. Canaan Banana; and the former Executive Secretary of ECOWAS, Dr. Abbas Bundu; whose relentless collaborative efforts helped to make the Cotonou Agreement a reality.\n\nThe people of Liberia will for ever remain grateful to the gallant men and women of the ECOWAS Cease‑fire Monitoring Group (ECOMOG). Enduring thanks go to the West African States which have made troop contributions to the peace‑keeping effort: Nigeria, Ghana, Guinea, Sierra Leone, Gambia, Mali and Senegal.\n\nDuring the process of negotiating the Cotonou Agreement, the Interim Government, largely a coalition of various political parties and interest groups representing the vast majority of our citizenry who do not bear arms, demanded the disarmament of all combatants as a sine qua non for the restoration of peace. The armed factions conceded to this demand on condition that a new, transitional authority, to include the Interim Government, be organized within a framework acceptable to them. This concession, hardly an unreasonably high price to pay for disarmament and peace, was made. The Cotonou Agreement, then, divided into a military and a political component, encompasses provisions attending a trade-off.\n\nThe political demands are far-reaching, in that they require more than a simple reconfiguration of the Interim Government within the context of power-sharing. The Liberian National Transitional Government, being a new creation, requires the divestiture of power from the current interim authorities. On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces.\n\nTo strengthen the Agreement, or otherwise reinforce the confidence of the parties, it was agreed that the installing of the Transitional Government, and the beginning of the disarmament process, each being a precondition for the other, would ensue simultaneously. However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding.\n\nWhat, then, does each phase require, and how much and in what area has progress been made?\n\nThe implementation of the political phase of the Accords has largely been completed, and on schedule. The Interim Government has complied with all the concessions required for disarmament so that Liberians may live free from fear and have a chance of being at peace with each other.\n\nA five‑member Council of State has been formed to constitute the executive authority of the Transitional Government. The legislature, the judiciary, and the Elections Commission are being reorganized or otherwise made to reflect the inclusive intent of the transitional period. The Liberian National Transitional Government is waiting to be installed once the disarmament process begins. Pacta sunt servanda. What, then, is the requirement for the disarmament process to begin? The following paragraph from the report of the Secretary-General on Liberia, of 4 August 1993, correctly reflects the specific provisions of the agreement and the factor motivating them. The Secretary‑General states:\n\n\"Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. It was agreed that ECOMOG would be expanded to include new troops from countries not already participating in ECOMOG. These troops would be drawn from other ECOWAS countries, as well as from OAU countries outside of the West African subregion. In addition, it was proposed that United Nations military observers would monitor and verify the cease‑fire as well as the implementation of the encampment, disarmament and demobilization provisions of the Agreement.\" (S/26200, para. 7)\n\nA month later, in September 1993, the Secretary‑General, recognizing that these preparations for disarmament would not keep pace with the political arrangements, advanced a most constructive proposal in his report of 9 September 1993 as follows:\n\n\"... The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process. While this process is already somewhat behind schedule, the establishment of the transitional government is crucial to reinforcing national reconciliation. I therefore urge ECOMOG to move quickly in commencing the disarmament process, with monitoring provided by the advance team of UNOMIL, even before full deployment of the expanded ECOMOG and UNOMIL. In this regard, it is encouraging to note that NPFL expressed to the planning mission its readiness to accept troops from among the present ECOMOG contingent to be deployed in NPFL areas. With the expected full deployment of the advanced team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter.\" (S/26422, para. 40)\n\nLast week in Monrovia, Dr. Amos Sawyer, the President of the Interim Government of National Unity, publicly assured the Liberian people that if the armed factions accept the Secretary-General's proposal and allow the disarmament process to commence, he would immediately transfer power to the transitional authorities. However, the unwillingness of any of the armed factions to avail itself of the proposal need not necessarily be viewed as reflective of a lack of will or suggestive of bad faith. Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be. Meanwhile, efforts continue to get the full complement of additional ECOMOG forces and United Nations observers. The Government of Liberia wishes to thank the United States Government for its contribution to the Trust Fund of the Economic Community of West African States to facilitate the expansion of ECOMOG and assist the forces currently in place. We renew our request to other friendly Governments to respond to the Secretary‑General's appeal for contributions to the Trust Fund as a means of advancing the peace process in Liberia.\n\nWe are convinced that the enabling conditions for disarmament will be expeditiously created and that the Transitional Government will be installed shortly. The fact that the cease‑fire continues to hold and that the parties are largely cooperating with each other is a basis for continuing confidence in the commitment of the parties.\n\nOur hearts are touched by the great outpouring of empathy and good will from countries that have contributed to the well-being of the people of Liberia since the beginning of our conflict. Through the specialized agencies of the United Nations system, as well as many private volunteer and non‑governmental organizations, they have enabled many Liberians to find life worth living because of the genuine concern that has been demonstrated. Our thanks go to all those who continue to make a difference in the lives of our people.\n\nThe Transitional Government, when installed with authority spanning the entire country, will stand in need of extensive relief assistance to respond effectively to the monumental human suffering existing in some parts of Liberia. Our delegation envisages an upsurge in the demand for humanitarian assistance, with food and medical supplies being the obvious priorities. We appeal to the international community to stand ready to assist the people of Liberia for a reasonable period, as it will take time before the advantages of peace are translated into real improvements in the lives of the people.\n\nA successful disarmament exercise will be the long‑awaited signal for our people in refugee camps to return home. Indeed, the Transitional Government will need the cooperation and assistance of men of good will everywhere in order to succeed in the awesome tasks of repatriation, resettlement and rehabilitation. The gruesome civil war devastated the economy of the country, paralysed vital social services and destroyed basic infrastructure. It is significant that the political division of the country has prevented a coordinated needs survey to fully assess the reconstruction demand.\n\nIt is important, also, that the Transitional Government has the task of helping to prepare the country for free and fair elections, to be held under international supervision and monitoring within six to seven months. This is hardly ideal timing, but it proved to be the best that a negotiated settlement could produce. Clearly, the international community has a moral obligation to help the people of Liberia succeed in this endeavour, since the very thought of failure attending these exercises is, in itself, a nightmare.\n\nThe Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights. We, as men of conscience, condemn and stand in total opposition against those who, in the midst of the war, trained their weapons on helpless civilians. We therefore thank the Secretary‑General for responding with dispatch to the Interim Government's request for the establishment of a commission of inquiry to investigate the atrocities committed since the commencement of the civil war. We believe that the Wako Commission Report has contributed to amassing the evidence required in order for justice to be done to the perpetrators of the Harbel area massacre and other massacres.\n\nLiberia's tragic circumstances, coupled with the efforts to resolve the conflict, provide useful lessons that could be most instructive for the international community. The Liberian peace process has shown that, even in the face of scarce resources, member States of the Economic Community of West African States have contained a security threat in their subregion by marshalling the requisite political will to do so. The dispatch and maintenance of a peace-keeping force in Liberia by the leaders of ECOWAS represent the finest hour for Africa in its efforts to maintain peace and security on the continent.\n\nThe Liberian experience has also demonstrated that peace initiatives that are conceived and implemented within a subregional context, while supported and assisted by regional and international organizations, are a practical approach which stands the best chance of success in conflict resolution. The States closest to the conflict are likely to have a deeper understanding of, and appreciation for, the interplay of forces within the milieu. It is against this background that the Government of Liberia gave its fullest support for, and endorsement of, the establishment of a mechanism for conflict prevention, management and resolution within the Organization of African Unity.\n\nWe welcome the establishment of the Department of Peace-keeping Operations in the Secretariat for the planning and coordination of all United Nations peace-keeping activities, confident that it will countenance greater regional involvement in conflict management, buttressed by support from the United Nations.\n\nOn the question of Somalia, the Government of Liberia welcomes the bold and courageous efforts by the United Nations to resolve the tragic situation there and bring peace to that country. We deplore the killing of United Nations peace‑keepers in Mogadishu, and we support the efforts by this world body to bring to justice those responsible for such acts. The implementation of the Addis Ababa Accords, signed on 27 March 1993, at the national reconciliation conference, offers the best hope for a peaceful transition to a pacified and democratic State of Somalia. We therefore urge the Somali factions to respect and implement that agreement.\n\nRegarding South Africa, we welcome the current multi‑party negotiations in that country as the most inclusive forum so far convened to end the apartheid system and create a non‑racial, democratic society. We are pleased that, as a result of these negotiations, a democratic Government is scheduled to be elected in April 1994.\n\nWith regard to Angola, the Government of Liberia wishes to call on UNITA to abandon its military agenda and seek to resolve the crisis through peaceful means in conformity with the Bicesse Accords. In this light, we also make a special appeal to UNITA to conform to the wishes of the people of Angola by accepting the results of the September 1992 elections. We call on it to sign the protocol of agreement negotiated in Abidjan in a spirit of national unity and reconciliation of all Angolans.\n\nLast month the world welcomed the historic and dramatic developments affecting peace in the Middle East, when the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) recognized each other. The signing of an agreement on Palestinian autonomy means that the first real step has indeed been taken towards Palestinian self‑rule. It is our sincerest hope that this agreement will soon be complemented by peace accords between Israel and all of its Arab neighbours.\n\nPerhaps no problem, apart from the spectre of a nuclear holocaust, has elicited more global concern than that of the environment, given its intrinsic linkage to man's survival and his economic well-being. In a world characterized by issues of common concern and ever‑increasing interdependence of States, a collective approach is indispensable in meeting the challenges posed by environmental problems and the international economic situation. The environmental crisis is now posing a serious threat to the life‑support system of our planet. This is why my delegation believes it is most important that Member States maintain the momentum gained at the historic 1992 Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro, by effective follow‑up at the national and international levels. We welcome the establishment of the Commission on Sustainable Development whose responsibility it is to review and monitor implementation of Agenda 21.\n\nWith respect to the world economic situation, it remains our firm belief that, in order to achieve progress in global economic recovery, issues of long‑term significance, such as the excruciating debt burden of developing countries, low commodity prices, protectionism and dwindling resource flow into developing countries, should all form the real agenda for the setting of priorities to include a permanent increase in global economic growth. The current gloomy situation of the international economy, worse now than in the previous decade, is further accentuated by new risks to the world economy caused by conflicts, the problem of refugees and the plight of the world's children. These problems pose a real threat to growth and development in many regions of the world.\n\nIn view of what I have said, there is an urgent need, as a part of the continuing effort to forge a new and fairer international economic order, for the peace dividends derived from the easing of bipolar tension to be deployed to meet the development needs of the world's most economically disadvantaged regions. They should not be reserved for the exclusive use of the already wealthy nations, and they should not be directed only towards the political and economic liberalization of a particular region of the world. All must take into account the fact that economic opportunity and social justice are essential preconditions for peace and security in our global village.\n\nThe post-cold-war era has offered the United Nations new opportunities and challenges, particularly in the fulfilment of its unique responsibility as the conscience of mankind. In recent years, the United Nations has taken bold decisions in peacemaking, peace‑keeping and peace‑building, humanitarian intervention and the protection of human rights. These assertive approaches have made the United Nations appear more relevant to the peoples of the world.\n\nIt is hoped that, in its honourable pursuits, the United Nations will continue to be led by men of vision who can ensure the realization of the noble ideals enshrined in its Charter - fostering world peace and promoting development and cooperation amongst all the peoples of our one world.\n\nThe PRESIDENT: We have heard the last speaker in the general debate.\n\nI am informed that the representative of Azerbaijan has requested to exercise the right of reply. May I remind him that statements in exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to five minutes for the second intervention, and should be made by delegations from their seats.\n\nI now call on the representative of Azerbaijan to speak in the exercise of the right of reply.\n\nMr. ALIYEV (Azerbaijan): I have asked to speak in exercise of my right of reply, under rule 73 of the rules of procedure, in order to refer to a statement made earlier by the representative of the Republic of Armenia.\n\nThe statement made by the Minister of Foreign Affairs of Armenia contains many colourful epithets regarding his country. He appeals for the sympathy of representatives by declaring that he is the Foreign Minister of a small country under a total blockade and under constant provocation by Azerbaijan to be drawn into the Nagorny Karabakh conflict.\n\nI do not like to use the high rostrum of this Assembly to take up once again a discussion on this conflict. The facts are widely known, but they have been misrepresented by the Minister.\n\nHow is it possible to speak of Armenia being drawn into the Nagorny Karabakh conflict when it was that country's Parliament which adopted, back in 1989, the decision to annex the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan? This decision was taken even though the international community, the United Nations and the Security Council explicitly and unequivocally agreed that Nagorny Karabakh is and must be an integral part of Azerbaijan.\n\nIt is no secret that, under the guise of the high principle of self‑determination and with the aim of expanding its territory, Armenia initiated, and for over six years has been waging, an undeclared war against Azerbaijan. The results of this war are well known. The Minister himself mentioned in his statement that the conflict had claimed the lives of more than 10,000 persons and had caused more than a million innocent people to become refugees and displaced persons. The Minister failed to mention, however, that Azerbaijan is the home of the million displaced persons. He also omitted the fact that the war is taking place exclusively on Azerbaijani territory. One fifth of its land has been occupied by the Armenian military forces, that is, four times more than the territory of the Nagorny Karabakh region itself, which is the object of territorial claims by Armenia in Azerbaijan.\n\nTaking into consideration the fact that Armenia is practically waging an undeclared war against Azerbaijan in the latter's territory, the question of a so-called blockade allegedly imposed by Azerbaijan on Armenia seems illogical. It is evident that the breaking off of communications and transport connections is the inevitable result of any military conflict between two countries. Armenia borders not only on Azerbaijan, but on three other countries, and it is not in a state of conflict with them. It is therefore able to use their transportation lines in order to receive all necessary goods. However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country.\n\nWith regard to Armenia's interpretation of the concept of self-determination, which was colourfully described in the statement, I would like to point out that Armenia became outspoken in this policy only after expelling the remaining 215,000 Azerbaijanis from the country that had been their home for centuries. As a result of this, Armenia had become a unique monoethnic State, where practically no ethnic or religious minorities exist. No minorities ‑ no problems.\n\nConsequently, a country such as Armenia cannot be justified in proclaiming itself the advocate of the right of self‑determination in another country, especially when it is pursuing unfounded territorial claims in that country ‑ claims which have been endorsed de jure by a decision of the Armenian Parliament.\n\nIncidentally, thousands of Azerbaijanis had been living in Armenia without any form of autonomy. The Armenian community of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, on the other hand, enjoyed autonomy in the political, economic, social and cultural aspects of their lives. There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights.\n\nIn conclusion, I would like to point out that Armenia's declaration that it is the only democracy in the region is offensive to neighbouring countries. Presidential elections were recently held in Azerbaijan that were monitored by various international observers, such as representatives of the Conference on Security and Cooperation in Europe, the International Labor Organisation, members of parliament, and representatives of human rights organizations from a number of countries, and of the diplomatic corps, and all agreed that the process was fully democratic. It is ironic for Armenia to declare itself \"an island of stability in a sea of political chaos and turmoil\" (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 24th meeting, p. 24 of provisional) after it has annexed part of another country's territory and uprooted a million innocent people.\n\nSTATEMENT BY THE PRESIDENT\n\nThe PRESIDENT: At the conclusion of a most interesting debate, I am prompted to make a brief observation on its general thrust so that we may be adequately oriented in the future work of the Assembly.\n\nIn comparison with recent debates, this year's has been remarkable ‑ at least in my view ‑ for its vision and sense of purpose in addressing the global agenda for the rest of this century and beyond. I would wish to thank all delegations which participated for the thoughtful insights provided through our collective review of the international political, economic and social situation. More particularly, I would like to acknowledge with profound gratitude the warm tributes paid to my region, my country and myself. Representatives may be assured that I will do my utmost to satisfy their expectations of the presidency.\n\nIt has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. There seems to be a renewed commitment, by all States, to the purposes and principles of the Charter and a ready acknowledgement of the concept of interdependence, which must now be translated into actual cooperation. We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda.\n\nIndeed, the end of the cold war revealed and released ethnic and nationalist tensions which had been repressed, and brought back behaviour which we thought had receded far into history. There is now stronger support - stronger than ever - for United Nations preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, reflecting the bold plans set out in the Secretary‑General's \"Agenda for Peace\". During the coming weeks we shall have the opportunity to explore further the several proposals which have been made on how to strengthen further our capacity in this area.\n\nI am especially pleased, however, to see a universal disposition to complement the \"Agenda for Peace\" with one for development in order to address the urgent economic and social problems which confront the majority of our peoples. Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries.\n\nMany positive ideas, encompassing the issues of debt, development assistance, trade and the preservation of the environment, have emerged from this comprehensive analysis. These should provide substantial input to the Second Committee's consideration of the agenda item on an agenda for development, which should in turn provide a basis for the furtherance and completion of the Secretary‑General's report on this important subject.\n\nEqually noteworthy has been the eagerness with which delegations seem prepared to advance our work to reform and restructure the United Nations to make it more adapted and adaptable to the times in which we now live. There is a distinct perception in the House that many, if not all, of the organs, as presently conceived and constituted, are ill‑suited to prevailing circumstances and the satisfaction of our many needs. Considerable focus has been placed on the Security Council, which, in the eyes of many, requires enlargement and more transparent operations so as better to represent the membership in dealing with the complex questions relating to the maintenance of international peace and security. Great interest has also been evinced in strengthening the ability of the economic and social bodies, including their governing councils, to address their respective agendas. Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter.\n\nI have already begun consultations, through the chairmen of all regional groups and other interested parties, with a view to creating - or, in some cases, reviving - as quickly as possible machinery which would allow necessary and urgent follow‑up in these several areas of interest. All working groups thus established would be open‑ended and transparent in their operations, while tasked at the same time to complete their mandates expeditiously. I hope within a few days to be in a position to make a further announcement in this connection.\n\nIt would be a pity, I believe, if, as has been the case over the years, the high level of political will demonstrated in the general debate were to be allowed to evaporate without infusing more detailed consideration of issues at the level of the various subject Committees. The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible.\n\nI would be less than candid here were I not to confess to some disappointment that, despite my occasional reminders to the Assembly of the need to respect its own decision to refrain from expressing congratulations to speakers in the Hall and thus to make the most efficient use of its time, my pleas went largely unheeded. Also less than satisfactory was the punctuality record. Admittedly, because of protocol requirements dictated by the attendance of many Heads of State and Government and other high‑level representatives, I was myself, on occasion, failing in this regard. However, now that the debate is over and the plenary Assembly is about to address substantive issues on the Assembly's agenda, I intend to insist on the full observance of our accepted rules of procedure. May I therefore urge the membership, at this time when our Organization's resources are scarce, to demonstrate a heightened sense of responsibility in the conduct of our deliberations.\n\nOver the past two and a half weeks we have heard addresses from 28 Heads of State, 13 Prime Ministers, 2 Crown Princes and 122 Foreign Ministers, among others. Despite this record number of statements - a total of 175, I am told - our debate ended on the day scheduled. With representatives' cooperation, we can also complete the programme ahead within the time allotted.\n\nFinally, may I express the hope - indeed, my expectation - that deliberations in Committees and statements in plenary meetings to come will, like the general debate, rise to the level of events and of our aspirations to peace and development.\n\nI wish to thank everyone in the Secretariat, including our conference services and the interpreters - for the very ready and unstinting cooperation we have received.\n\nMay I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 9?\n\nIt was so decided.\n\nPROGRAMME OF WORK\n\nThe PRESIDENT: I should like to remind representatives that the debate on the report of the Secretary-General on the work of the Organization is scheduled for tomorrow morning, and there are now 13 names inscribed on the list of speakers. I wish to point out that that number of speakers will not quite fill a three-hour meeting, that is to say, from 10 a.m. to 1 p.m. A full meeting has been allocated to this debate because of members' concern, as expressed in resolution 47/233 of 17 August 1993, that the reports of principal organs should be discussed in depth by the Assembly. However, the whole purpose of such a decision would be defeated if only a few representatives spoke. This is especially true in the case of the debate on the report of the International Court of Justice, for which, up to now, only two speakers have inscribed their names on the list.\n\nWe cannot decide on one way and act another. Allow me therefore to remind Member States that the list of speakers for those items is open. I invite them to follow up our resolutions with appropriate action in the debates in the plenary Assembly.\n\nAGENDA ITEM 150\n\nOBSERVER STATUS FOR THE ECONOMIC COOPERATION ORGANIZATION IN THE GENERAL ASSEMBLY: DRAFT RESOLUTION A/48/L.l\n\nThe PRESIDENT: I call on the representative of Pakistan to introduce draft resolution A/48/L.1, concerning agenda item 150.\n\nMr. MARKER (Pakistan): I have the honour, on behalf of the sponsors - Afghanistan, Azerbaijan, the Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan and Uzbekistan - to introduce draft resolution A/48/L.1, on the granting of Observer status for the Economic Cooperation Organization in the General Assembly. I should like to state that this draft resolution has been sponsored also by Senegal.\n\nThe Economic Cooperation Organization (ECO) is an intergovernmental organization which was established in 1985 when its predecessor organization, the Regional Cooperation for Development, was restructured and revitalized. Its founding members are the Islamic Republic of Iran, the Islamic Republic of Pakistan and Turkey. The membership of this organization has since expanded to include seven other members of the region and it now stands at 10. The new members of the organization are the Islamic State of Afghanistan, the Azerbaijani Republic, the Republic of Kazakhstan, the Republic of Kyrgyzstan, the Republic of Tajikistan, Turkmenistan and the Republic of Uzbekistan.\n\nThe Economic Cooperation Organization has the following objectives: (a) to expand trade among member States by providing free access to each other's markets; (b) to promote in each member State conditions for sustained economic growth in order to achieve continuous improvement in the standard of living of the people; (c) to consolidate cultural affinities and spiritual and fraternal ties that bind the people of the member States through social and cultural channels of thought and action; and (d) to contribute to the growth of world trade and to strive to remove any iniquitous trading policies resulting in adverse terms of trade for the developing countries, by evolving a common approach in international forums.\n\nThe activities of the Economic Cooperation Organization are conducted through eight technical committees, which consider and evolve projects and programmes of mutual benefit in the fields of economic and commercial cooperation, transport and communications, agriculture, engineering, infrastructure and public works, narcotics-abuse control, educational, scientific and cultural matters.\n\nA protocol of preferential tariff arrangements involving a 10 per cent reduction has already been signed as a first step towards the eventual elimination of trade barriers in the region.\n\nThe member States of the Economic Cooperation Organization are convinced that, as a regional organization representing 10 members, ECO will benefit greatly by having Observer status with the United Nations and that it will also make a positive collective contribution to the activities of the United Nations.\n\nI have the honour to request that the Economic Cooperation Organization be granted Observer status to the General Assembly of the United Nations, on terms similar to those that have been prescribed in respect of other regional associations of States. The members of the Economic Cooperation Organization would greatly appreciate the support of the members of the General Assembly.\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now take a decision on draft resolution A/48/L.l. May I take it that the Assembly wishes to adopt the draft resolution by consensus?\n\nDraft resolution A/48/L.l was adopted (resolution 48/2).\n\nThe PRESIDENT: In accordance with the resolution just adopted I now call on the Secretary-General of the Economic Cooperation Organization, Mr. Shamshad Ahmad.\n\nMr. AHMAD (Economic Cooperation Organization (ECO)): I deem it a great privilege and an honour to represent the Economic Cooperation Organization at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly.\n\nMay I at the outset extend to you, Sir, my sincere felicitations on your assumption of the presidency of the Assembly at this session. We are confident that under your stewardship this session is assured of a successful and positive outcome, which will no doubt reinforce the role of the United Nations and its resolve in facing the persistent and emerging challenges in the world.\n\nI should like to extend special thanks and appreciation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedicated efforts and tireless endeavours to promote the aims and objectives of the United Nations. His report \"An Agenda for Peace\" is especially commendable for it constitutes an important initiative towards global stability, which will no doubt be conducive to efforts to promote the economic progress and well‑being of all nations and regions.\n\nThis session is taking place in the wake of profound changes on the international and regional scenes. While the confrontations of the past are receding, many new economic and political imperatives have arisen which demand new approaches in the outlooks of States and organizations. Today we are witnessing a renewed focus on multilateral cooperation for addressing both political and economic issues.\n\nMy presence at this session is motivated by the need for us to forge closer cooperation between our two organizations, which share common interests and ideals. As representatives are aware, ECO is purely an economic organization seeking to promote multifaceted regional cooperation as a solid base for sustained socio-economic growth of its member States.\n\nIts recent expansion from 3 to 10 full members makes ECO a major regional grouping and an important international entity with vast combined potential in terms of material and human resources.\n\nEncompassing a huge land mass of over 7 million square kilometres, inhabited by nearly 300 million people, ECO assumes a special role, not only in the revival of old cultural and emotional links between the proud inheritors of a common historical legacy, but also for addressing the imperatives of the future.\n\nTo best accomplish its objectives as stipulated in its charter, the Treaty of Izmir, the Economic Cooperation Organization is seeking to establish cooperative linkages with various international organizations. Our quest begins, naturally, with the best-established and most prestigious, the United Nations. I am pleased to announce in this forum that the ECO attaches the utmost importance to developing a cooperative relationship with the United Nations and is keen to benefit from the experience of its relevant bodies, especially in the economic field.\n\nWe are happy and gratified at the adoption of the resolution giving ECO observer status with the United Nations. On behalf of the members of our organization, I wish to thank the Members of the United Nations for unanimously endorsing the resolution. We are confident that the grant of observer status to ECO in the General Assembly will facilitate the development of a productive working relationship between the two organizations, focusing on the socioeconomic welfare of our region.\n\nECO has recently launched two important action plans, namely the Quetta plan of action and the Istanbul declaration on ECO's long-term prospects. These documents envisage several specific projects in vital areas of development activities such as transport and communications, trade and energy. In the implementation of these projects, ECO's efforts would in fact complement the economic development programmes of the United Nations and those of its subsidiary bodies in the ECO region.\n\nWe have already been in contact with various United Nations agencies and have established cooperative relationships with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the United Nations Industrial Development Organization, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, which have active programmes in the ECO region. We are also in contact with the United Nations Children's Fund on establishing a similar relationship. We should be happy to enter into similar cooperative linkages with other United Nations agencies in order to benefit from their programmes. These cooperative linkages with United Nations bodies would beyond a doubt pave the way for exploiting the countless opportunities and the combined potential offered by our region's vast material and human resources.\n\nIn conclusion, I wish you, Mr. President, every success for the deliberations of this session.\n\nThe PRESIDENT: May I take it that it is the wish of the Assembly to conclude its consideration of agenda item 150?\n\nIt was so decided.\n\nAGENDA ITEM 153\n\nOBSERVER STATUS FOR THE PERMANENT COURT OF ARBITRATION IN THE GENERAL ASSEMBLY: DRAFT RESOLUTION A/48/L.4\n\nThe PRESIDENT: I call on the representative of the Netherlands to introduce draft resolution A/48/L.4.\n\nMr. BIEGMAN (Netherlands): The Permanent Court of Arbitration is the oldest intergovernmental institution in existence that is dedicated to the task of resolving disputes between States. It was established in 1899 by the first Hague Convention for the Pacific Settlement of International Disputes. Since it has its seat in The Hague, in the Peace Palace, the honour of introducing the draft resolution contained in document A/48/L.4 rests with the Netherlands delegation. I am doing so now also on behalf of the almost 50 countries that had already decided to join in sponsoring the draft resolution, and of the other 10 that have since decided to join, namely, Albania, Burkina Faso, Cameroon, Colombia, Cuba, Cyprus, Kyrgyzstan, Senegal, Suriname and Ukraine.\n\nMr. Musuka (Zambia), Vice-President, took the Chair.\n\nThe draft resolution is a short one. It contains only two operative paragraphs: after having noted the desire of the Permanent Court of Arbitration to intensify its cooperation with the United Nations, the General Assembly would decide to invite the Permanent Court of Arbitration to participate in the sessions and the work of the General Assembly in the capacity of Observer and would request the Secretary‑General to take the necessary action to implement the resolution.\n\nAs stated in the explanatory memorandum annexed to the request to include the present item in our agenda, the creation of a permanent institutional relationship between the Permanent Court of Arbitration and the United Nations will enable both organizations to strengthen existing ties. This would have several positive effects, one being that it would facilitate the active participation of the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration in meetings of the United Nations that are engaged in the discussion of systems for the peaceful settlement of international disputes, as well as in the development and implementation of the programme of the Decade of International Law.\n\nThe Court's activities regarding the Decade of International Law arise, inter alia, from the fact that the conference of members of the Permanent Court of Arbitration invited the Administrative Council of the Court to authorize its Secretary‑General, in preparation for the commemoration of the centenary of the First International Peace Conference, in 1999, to appoint a broadly based Steering Committee. The Committee will analyse the historical development and practical application of methods of dispute settlement, and will also make recommendations as to whether to revise the Hague Conventions and whether to improve the dispute-settlement procedures under the auspices of the Court. Experts from States in different geographical areas, at different levels of economic development and with different legal systems will sit on the Committee.\n\nMore generally speaking, observer status would, of course, enhance the ability of the Permanent Court of Arbitration to intensify its cooperation with the United Nations in all appropriate fields.\n\nThe Netherlands firmly hopes that the decision to grant observer status to the Permanent Court of Arbitration will be part of a continuing effort to strengthen the international system of peaceful settlement of disputes, and that those countries not yet participating in the activities of the Court will join it by adhering to the 1907 Hague Convention for the Pacific Settlement of International Disputes.\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now take a decision on draft resolution A/48/L.4. May I take it that the Assembly decides to adopt the draft resolution?\n\nDraft resolution A/48/L.4 was adopted (resolution 48/3).\n\nThe PRESIDENT: I now call on the representative of Belgium, representing the European Community and its members, for an explanation of position on the resolution just adopted. May I remind delegations that explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats.\n\nMr. DEREYMAEKER (Belgium) (interpretation from French): First, Sir, permit me to express to the Permanent Court of Arbitration, on behalf of the European Community and its member States, our warm congratulations on its having been granted observer status in the General Assembly. Its admission makes official, and consolidates, the long-standing relationship between the United Nations - and even its predecessor, the League of Nations - and the oldest inter-governmental organization with competence in the realm of the peaceful settlement of disputes between States.\n\nFor the European Community and its member States, the peaceful settlement of disputes is a fundamental aspect of their understanding of international relations. One of the major objectives of the United Nations Decade of International Law is to promote ways and means of peacefully settling disputes between States. The contribution of the Permanent Court of Arbitration to the Decade's work could therefore prove useful.\n\nWhen it unanimously adopted last year the programme for the activities for the second term (1993-1994) of the Decade, the General Assembly invited the Sixth Committee to consider wider use of the Permanent Court of Arbitration. It is undoubtedly in order to facilitate such recourse to the Court that its Administrative Council last year adopted a series of new optional rules of procedure relating to the arbitration of disputes between States.\n\nThe European Community and its member States are pleased at the prospect of seeing the Court take an active and structured part in the work of the General Assembly. The Sixth Committee has already benefited from the experience the Court has acquired during nearly a century of existence. Indeed, at its forty-sixth and forty-seventh sessions the Committee decided to invite the Secretary-General of the Court to speak on the theme of the United Nations Decade of International Law, the end of which, in 1999, will coincide with the centenary of the Court's creation. We listened with a great deal of interest to the statements of the Secretary-General of the Court, and were able to learn of its activities and plans for the future.\n\nThe PRESIDENT: We have heard the last speaker in explanation of position.\n\nMay I take it that it is the wish of the Assembly to conclude its consideration of agenda item 153?\n\nIt was so decided.\n\nAGENDA ITEM 157\n\nOBSERVER STATUS FOR THE LATIN AMERICAN PARLIAMENT IN THE GENERAl ASSEMBLY: DRAFT RESOLUTION A/48/L.3\n\nThe PRESIDENT: The Assembly has before it a draft resolution (A/48/L.3). I call on the representative of Panama to introduce the draft resolution.\n\nMr. AROSEMENA (Panama) (interpretation from Spanish): It is an honour for me to introduce draft resolution A/48/L.3, by which the General Assembly would grant observer status to the Latin American Parliament.\n\nThe Latin American Parliament was established on 10 December 1964 in Lima, Peru, by the representatives of a number of Parliaments of Latin America. The States which at that time comprised the Parliament agreed to institutionalize it by a Treaty, also signed in Lima on 16 November 1987. Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela signed the Treaty on that date. The Treaty is now in force, having been ratified by eleven Latin American countries.\n\nThe Latin American Parliament has also been granted observer status in the Inter-Parliamentary Union, at the invitation of that body.\n\nThe Treaty of Lima describes the Latin American Parliament as \"a regional, permanent, unicameral organization ...\" composed of \"the national Congresses or Legislative Assemblies of democratically constituted States Parties ...\", represented by all‑party delegations chosen by their respective Parliaments.\n\nIn accordance with international law, the Treaty grants the Parliament a separate legal personality and the privileges and immunities which international law grants to international organizations.\n\nThe Latin American Parliament, which is financed by assessments paid by the States Parties, has been sitting since 1990 in São Paulo, Brazil.\n\nThe Parliament's objectives include the following: first, to promote the integrated economic and social development of the Latin American community and to endeavour to achieve, as quickly as possible, the full economic, political and cultural integration of its peoples; second, to defend the full enjoyment of freedom, social justice, economic independence and the exercise of representative democracy, with strict adherence to the principles of non-intervention and the self-determination of peoples; third, to ensure strict respect for fundamental human rights and to see to it that they are not infringed in any Latin American State in any way that damages human dignity; fourth, to fight for the abolition of all forms of colonialism, neo-colonialism, racism and any other form of discrimination in Latin America; fifth, to oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate legal norms and standards that allow Latin American peoples full exercise of their permanent sovereignty over their natural resources and the better utilization and preservation of those resources; sixth, to promote international cooperation in order to orchestrate and foster the harmonious development of the Latin American community for the common good; seventh, to contribute to the strengthening of peace, security and the international legal order and to promote world disarmament, denouncing and combating the arms race and aggression by those who uphold a policy based on the use of force, which are incompatible with the economic, social, cultural and technological development to which the peoples of Latin America are entitled; eighth, to channel and support, on the international scene, the demands of the peoples of Latin America regarding just recognition of their rights in the struggle for the establishment of a new international economic order; and, ninth, to uphold in every way possible the strengthening of the Parliaments of Latin America in order to guarantee the constitutional and democratic life of the States and to promote, by all means available and without prejudice to the principle of non-intervention, the re-establishment of those Parliaments that have been dissolved.\n\nThe draft resolution being discussed today is sponsored by the following Latin American countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, and Venezuela. It also enjoys the sponsorship of Portugal and Spain, from which our own nationalities originated and countries with which we maintain links of all kinds.\n\nThe Latin American Parliament is a regional organization ratified by 11 Latin American States that are also Members of the United Nations, and these States believe that the Parliament would benefit considerably from being granted observer status in the United Nations and that it could contribute to the Organization's activities in the fields and within the geographical area of its competence. Members are no doubt aware that our multilateral Organization could also benefit from this contact, since Parliaments are the source of national legislation and approve the budgetary appropriations of our countries.\n\nHence, the countries I have the honour to represent ask that the Latin American Parliament be granted observer status in the General Assembly on terms similar to those that have been prescribed in respect of other intergovernmental organizations already enjoying that status.\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now proceed to consider draft resolution A/48/L.3.\n\nBefore calling on the representatives who wish to speak in explanation of vote before the voting, may I remind delegations that explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats.\n\nMr. ALONSO (Uruguay)(interpretation from Spanish): The delegation of Uruguay wishes to be added to the list of sponsors of draft resolution A/48/L.3, under which observer status in the General Assembly of the United Nations would be granted to the Latin American Parliament.\n\nThe Latin American Parliament has played a very important role in consolidating democratic values in the fraternal countries that are part of the Latin American community. In my capacity as a member of the Parliament of my own country, as a member of the Latin American Parliament and as Chairman of the Joint Parliamentary Commission of the Common Market of the South (MERCOSUR) I should like to state from my own personal standpoint what a pleasure it is for me to be able to participate in this extremely important decision.\n\nThrough this status the Latin American Parliament, and through it the parliamentarians of all its member States, will strengthen their presence in all international forums that, like the United Nations, seek to strengthen democratic systems in the world.\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now take a decision on draft resolution A/48/L.3.\n\nMay I take it that the Assembly decides to adopt that draft resolution?\n\nDraft resolution A/48/L.3 was adopted (resolution 48/4).\n\nThe PRESIDENT: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 157?\n\nIt was so decided.\n\nAGENDA ITEM 158\n\nOBSERVER STATUS FOR THE CONFERENCE ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE IN THE GENERAL ASSEMBLY: DRAFT RESOLUTION A/48/L.6\n\nThe PRESIDENT: I now call on the representative of Sweden to introduce draft resolution A/48/L.6.\n\nMr. OSVALD (Sweden): I have the honour, in my capacity as representative of the Chairman‑in‑Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), to introduce draft resolution A/48/L.6 on observer status for the Conference on Security and Cooperation in Europe in the General Assembly. San Marino and Tajikistan should be added to the list of sponsors of the draft resolution.\n\nThe decision to apply for Observer status for the CSCE is supported by all participating States of the CSCE, including Switzerland and the Holy See, which maintain permanent observer missions at the Headquarters of the United Nations.\n\nAt the Helsinki Summit in July 1992, the participating States of the CSCE declared their understanding that the CSCE is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter, and that as such it provides an important link between European and global security. At the Stockholm meeting of the CSCE Council in December last year it was decided that the practical implications of this understanding should be examined. One of the conclusions reached in this examination was that the CSCE should apply for observer status in the General Assembly.\n\nWith a view to meeting the new challenges in the CSCE area, the CSCE is elaborating ways and means to strengthen its function to maintain and promote international peace and security within its area of competence. This includes instruments for early warning, conflict prevention and crisis management, as well as preventive diplomacy and peace‑keeping.\n\nVarious types of CSCE long-term missions, focusing on early warning and conflict prevention, have accordingly been initiated in areas of the former Yugoslavia as well as in Estonia, Latvia, the Republic of Moldova, Georgia and Tajikistan. The CSCE also directs special efforts related to the conflict in and around Nagorny‑Karabakh. CSCE missions are supervising the implementation of United Nations sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). The CSCE High Commissioner on National Minorities also has activities in various parts of the CSCE area.\n\nThe so-called human-dimension mechanisms and institutions of the CSCE are being used increasingly as a major basis for efforts in areas such as early warning and long‑term conflict prevention.\n\nIn all these efforts, close consultation and interaction with the United Nations is of the utmost importance - importance that is reflected in letters exchanged, in May this year, between the Secretary‑General of the United Nations and the Swedish Minister for Foreign Affairs as Chairman of the CSCE Council. These letters concerned a framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and the CSCE.\n\nRegional organizations and arrangements are playing an increasingly important role in the maintenance of international peace and security. I am therefore convinced that the General Assembly will unanimously endorse the request of the CSCE to be invited to participate, as an observer, in the work of the Assembly. The Conference on Security and Cooperation in Europe will thus join other important regional organizations that have already been granted this status.\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now take a decision on draft resolution A/48/L.6.\n\nDraft resolution A/48/L.6 was adopted (resolution 48/5).\n\nThe PRESIDENT: I call on the representative of Belgium for an explanation of vote.\n\nMay I remind representatives that explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats.\n\nMr. DEREYMAEKER (Belgium) (interpretation from French): I have great pleasure in conveying the congratulations of the European Community and its member States to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), on which we have just conferred Observer status in the United Nations General Assembly.\n\nHeads of State and Government of the CSCE have declared that, in accordance with the terms of the Helsinki Summit of July 1992, they regard the CSCE as a regional arrangement within the meaning of Chapter VIII of the United Nations Charter. This statement opens the way to increased cooperation between the United Nations and the CSCE, the framework for which was set out last May in letters exchanged between the Chairman in office of the CSCE - Mrs. af Ugglas, the Foreign Minister of Sweden - and the United Nations Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. The granting to the CSCE of Observer status in the United Nations General Assembly merely illustrates the desire for increased cooperation.\n\nDuring the course of the forty-eighth session of the General Assembly, we shall have an opportunity to return to various aspects of the question of cooperation between the two organizations.\n\nThe PRESIDENT: May I take it that it is the wish of the Assembly to conclude its consideration of agenda item 158?\n\nIt was so decided.\n\nThe meeting rose at 5.25 p.m.",
"[]Nations Unies\n\nA S S E M B L E E\n\nG E N E R A L E\n\nQUARANTE‑HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\n29e\n\nSEANCE PLENIERE\n\nMercredi 13 octobre 1993\n\nà 15 heures\n\nNEW YORK\n\nPrésident : M. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nLa séance est ouverte à 15 h 25.\n\nPoint 9 de l'ordre du jour (suite)\n\nDébat général\n\nM. Ndong (Guinée équatoriale) (interprétation de l'espagnol) :\n\nMonsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis, au nom de la délégation, du Gouvernement et du peuple de la Guinée équatoriale, de vous adresser nos plus sincères félicitations pour votre élection bien méritée à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session. Votre prestige personnel indiscutable et votre attachement reconnu aux idéaux de notre organisation sont garants du succès de nos travaux. Votre pays, le Guyana, est un collaborateur fidèle de l'Organisation des Nations Unies et, aujourd'hui, il nous offre votre vaste expérience et vos talents de diplomate qui assureront le succès des décisions qui seront prises à la présente session de l'Assemblée. Par votre intermédiaire, je tiens à féliciter les autres membres du Bureau, convaincu que leur collaboration sera déterminante.\n\nJe saisis cette occasion pour féliciter également le Président sortant, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, et son Bureau de l'Assemblée générale, pour les contributions et les orientations qu'il a données à cette organisation pendant la quarante‑huitième session.\n\nJe voudrais également dire au Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali, la profonde reconnaissance de S. E. Obiang Nguema Mbasogo, du Gouvernement et du peuple équato‑guinéens pour la façon appliquée et persévérante dont il assume les hautes responsabilités qui lui ont été confiées, ce qui enorgueillit non seulement l'Egypte mais également l'Afrique tout entière. Dans sa mission en faveur de l'instauration pacifique d'un nouvel ordre mondial et du maintien de la paix, le Secrétaire général pourra assurément compter sur notre pleine collaboration et notre plein appui.\n\nAux nouveaux Etats qui ont été admis au sein de notre organisation, je souhaite chaleureusement la bienvenue. Par leur présence ici, ils renforceront la vocation universaliste de l'Organisation des Nations Unies et contribueront aux efforts que fait la communauté internationale pour maintenir la paix et encourager le progrès et la justice pour toutes les nations.\n\nMa présence en cette instance mondiale doit être interprétée comme une manifestation claire de l'importance que nous accordons à l'ONU, à ses principes et à sa noble tâche, qui prend des dimensions de plus en plus importantes dans le maintien de la paix et le progrès économique et social de tous les peuples. Ce travail est singulièrement important pour la Guinée équatoriale, qui cherche à surmonter le sous‑développement et à atteindre des conditions de vie dignes pour son peuple.\n\nLe dénominateur commun de toutes les déclarations qui ont été faites jusqu'à présent est l'ampleur des changements qui se sont produits dans le monde depuis le milieu des années 80, cette tendance vers la transformation dont le rythme, loin de diminuer, s'est considérablement accentué.\n\nAvec la disparition de la structure bipolaire Est‑Ouest, qui a été remplacée par le dialogue et la coopération, nous nous trouvons ‑ et cela dit sans exagération ‑ en face d'une nouvelle configuration dans les relations internationales, caractérisée par un certain progrès en matière de désarmement, tant au niveau mondial que régional, et l'atténuation de certains conflits régionaux.\n\nLa Guinée équatoriale appuie fermement une intensification du travail de l'ONU sous forme de diplomatie préventive. Les mesures telles que l'envoi de missions d'enquête, l'utilisation de systèmes d'alerte rapide et le renforcement du rôle des organisations régionales et sous‑régionales peuvent être efficaces pour éviter des conflits qui, s'ils éclatent, pourraient exiger, par la suite, une intervention beaucoup plus onéreuse pour rétablir la paix.\n\nLes opérations de maintien de la paix ont également subi des changements qualitatifs et comprennent aujourd'hui des activités de plus en plus variées qui transcendent la sphère traditionnelle. A cet égard, j'aimerais souligner les efforts de l'ONU dans de nombreuses parties du monde pour fournir l'assistance humanitaire, aider les réfugiés et superviser les élections.\n\nLe progrès et les efforts au niveau sous‑régional sont louables. Nous appuyons ainsi la résolution 46/37 B de l'Assemblée générale établissant le Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, qui travaille à l'instauration de la paix et à la consolidation de la confiance dans les Etats de notre sous‑région. Comme le dit le proverbe : \"Mieux vaut prévenir que guérir\". Nous essayons, par ce comité, d'empêcher l'émergence de conflits dans la sous‑région en mettant au point des mesures pour apaiser les situations de conflit.\n\nNéanmoins, malgré ces mesures positives et ces entreprises, l'avenir nous préoccupe, au niveau mondial, parce que nous estimons que certaines positions nuisent encore aux relations économiques équitables et empêchent les pays en développement d'avoir accès au libre‑échange international. Le crépitement des mitrailleuses et le fracas des canons interdisent encore à de nombreux peuples innocents l'espoir de vivre dans la paix et la tranquillité. La situation internationale actuelle fluctue, pourrait‑on dire, entre l'inquiétude et l'espoir. Nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître.\n\nLes pays industrialisés doivent comprendre la nécessité de résoudre, par un accord mutuel, le problème de la dette extérieure des pays sous‑développés. Le fardeau de la dette représente une autre difficulté grave empêchant ces pays d'améliorer leur niveau de vie.\n\nMon pays espère que la nouvelle scène mondiale contribuera à la mise en application de procédures visant à une coopération internationale sincère pour les nations qui en ont le plus besoin, soit les pays qui luttent actuellement non pas pour améliorer leur niveau de vie, mais bien pour survivre. La pauvreté et le destin tragique que connaissent de nombreux Etats dans notre monde nécessitent une action concertée de la part des autres Etats afin de remédier à la situation. Le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. Il est donc nécessaire de renforcer le Conseil économique et social ainsi que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) afin de faire face aux nouvelles réalités.\n\nLe problème de la préservation de l'environnement et la lutte contre le trafic illégal des drogues sont des questions sur lesquelles nous devons réfléchir. Nous avons, par la Déclaration de Stockholm de 1992, posé les bases de certains principes universels visant à préserver l'environnement mondial, et fait des efforts pour enrayer la pollution, la désertification et la déforestation. Mais la situation nécessite de nouvelles actions, qui ont mené à la Conférence sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro.\n\nNous espérons que ces résultats auront, dans l'ensemble, des effets positifs et qu'il sera possible d'assurer le développement durable et le bien‑être futur de l'humanité.\n\nNéanmoins, je tiens à souligner l'obligation qu'ont les pays développés, qui assument la plus grande responsabilité pour la détérioration de l'écosystème mondial, envers les autres pays à qui on demande aujourd'hui de faire d'énormes sacrifices en limitant leur droit légitime d'utiliser les atouts que leur a donnés la nature. Cette situation peut être compensée, notamment, par le financement de projets de rechange et par la coopération technologique.\n\nDans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été ‑ et reste ‑ prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial.\n\nNous condamnons le trafic illégal des drogues et nous sommes prêts à appuyer toute initiative internationale visant à sa suppression.\n\nLe Gouvernement de la Guinée équatoriale reste infatigable dans sa lutte contre la pandémie du syndrome d'immunodéficience acquise (sida) et n'épargnera aucun effort pour parvenir au contrôle de cette maladie, grâce à la sensibilisation de notre peuple et à l'aide reçue à cet égard des organisations internationales.\n\nPour refléter les nobles idéaux de paix et de justice du peuple de la Guinée équatoriale, mon gouvernement s'est engagé dans un processus démocratique progressiste qui garantit à chaque citoyen du pays l'exercice de droits et de libertés fondamentaux.\n\nLe solide processus démocratique amorcé dans le pays a été bien accueilli par le peuple de la Guinée équatoriale et par les pays qui, au‑delà de la rhétorique et des intérêts politiques occultes, aiment la Guinée équatoriale et espèrent qu'elle progressera. L'espoir du peuple et du Gouvernement de la Guinée équatoriale est que le processus se déroulera dans un climat d'harmonie nationale, sans soulèvement ni agitation pouvant menacer la paix et la stabilité qui règnent dans le pays.\n\nVoilà pourquoi, à la suite de l'adoption massive de la nouvelle Loi fondamentale qui établit notre système multipartite, dans le contexte de la loi No 3/1992 sur les partis politiques, les organisations politiques suivantes ont été légalisées :\n\nPremièrement, l'Union populaire a soumis sa demande le 24 avril 1992 et a été reconnue le 17 octobre 1992.\n\nDeuxièmement, la Convention libérale démocratique a soumis sa demande le 1er avril 1992 et a été reconnue le 17 octobre 1992.\n\nTroisièmement, le Parti social démocrate a soumis sa demande le 8 juin 1992 et a été reconnu le 17 octobre 1992.\n\nQuatrièmement, l'Alliance démocratique progressive a soumis sa demande le 9 juillet 1992 et a été reconnue le 4 septembre 1992.\n\nCinquièmement, l'Union démocratique sociale a soumis sa demande le 8 juin 1992 et a été reconnue le 17 octobre 1992.\n\nSixièmement, le Parti du progrès a soumis sa demande le 18 mai 1992 et a été reconnu le 17 octobre 1992.\n\nSeptièmement, la Convergence sociale démocratique et populaire a soumis sa demande le 18 mai 1992 et a été reconnue le 5 février 1993.\n\nHuitièmement, le Parti de la coalition sociale démocratique de la Guinée équatoriale a soumis sa demande le 4 novembre 1992 et a été reconnu le 5 février 1993.\n\nNeuvièmement, la Convergence pour la démocratie sociale a soumis sa demande le 7 novembre 1992 et a été reconnue le 5 février 1993.\n\nDixièmement, l'Action populaire de la Guinée équatoriale a soumis sa demande le 28 décembre 1992 et a été reconnue le 5 février 1993.\n\nOnzièmement, l'Union démocratique nationale a soumis sa demande le 29 mars 1993 et a été reconnue le 10 mai 1993.\n\nDouzièmement, le Parti socialiste de la Guinée équatoriale a soumis sa demande le 23 mars 1993 et a été reconnu le 10 mai 1993.\n\nTreizièmement, le Parti libéral a soumis sa demande le 23 mars 1993 et a été reconnu le 12 juillet 1993.\n\nOutre ces dispositions, telles que la loi garantissant la liberté de réunion et de manifestation, la loi sur le droit de doléances et de pétition, la détermination du Gouvernement d'instaurer de façon pacifique la démocratie dans le pays s'est concrétisée par la signature d'un document appelé Pacte national, entre le Gouvernement et l'opposition, qui reflète les aspirations conjuguées de toutes les forces politiques et assure l'application du processus de démocratisation.\n\nConformément à notre souhait constant de conférer une plus grande transparence politique au processus, nous avons repoussé au 21 novembre 1993 les élections législatives initialement prévues pour le 12 septembre 1993, afin de prendre en considération et satisfaire les souhaits de certaines formations politiques.\n\nL'éventail politique pour les prochaines élections législatives générales se présente aujourd'hui comme suit : partis politiques qui ont décidé de participer aux élections législatives, partis politiques qui ont l'intention de participer aux élections législatives et partis politiques qui n'ont pas encore décidé s'ils participeraient aux élections législatives.\n\nLes partis politiques qui ont décidé de participer aux élections législatives sont les suivants : Parti démocratique de Guinée équatoriale; Convention libérale démocratique; Union démocratique sociale; Parti libéral et Parti social démocrate. Ce matin même, mon gouvernement m'a informé que le Parti de la convergence pour la démocratie sociale et populaire a décidé également de participer aux élections législatives.\n\nLes partis politiques qui ont exprimé leur intention de participer aux élections législatives sont les suivants : Fraction du Parti du progrès, Tendance Tomas Boi Cheky et Fraction du Parti de la coalition démocrate sociale, Tendance Massoko.\n\nEn ce qui concerne les partis politiques qui n'ont pas encore décidé s'ils participaient aux élections législatives, le Gouvernement de la Guinée équatoriale n'a reçu aucun communiqué officiel faisant état de l'intention de participer aux élections législatives du 21 novembre 1993 des partis politiques suivants : Parti du progrès, Fraction Moto Severo; Convergence sociale démocratique; Alliance démocratique progressiste; Fraction du Parti de coalition démocrate social; Tendance Buenaventura Monsuy; Action populaire de Guinée équatoriale; Union démocratique nationale et Parti socialiste de Guinée équatoriale.\n\nDans le cadre de la révision de la loi électorale proposée par les partis politiques d'opposition, le 19 octobre et les 13 et 18 novembre, bien que le Gouvernement les ait invités à participer à ces réunions, ces partis ne s'y sont pas rendus sans expliquer pourquoi.\n\nFace au refus inexplicable des partis d'opposition de participer aux réunions et afin d'éviter tout enlisement du processus démocratique de démocratisation, le Gouvernement a recouru à son initiative législative, en vertu de la Loi fondamentale, pour adopter un projet de loi, qui a été adressé à la Chambre des représentants et approuvé après avoir été amendé par cet organe législatif. Le libellé de la loi a été approuvé et promulgué par le chef de l'Etat en janvier 1993.\n\nIl convient de souligner que la loi électorale actuellement en vigueur s'inspire du droit comparé, en particulier de la législation électorale de l'Espagne, de la France et du Gabon. C'est pourquoi le Gouvernement est fermement convaincu que le rejet de la loi électorale par les partis politiques d'opposition, qui n'ont pas exprimé leur intention de participer aux élections législatives du 21 novembre 1993, n'est rien d'autre qu'un prétexte pour retarder ou bloquer le processus engagé. Il ne fait aucun doute que l'application du processus démocratique en Guinée équatoriale n'a été possible que grâce au désintéressement et à la détermination de S. E. Obiang Nguema Mbasogo qui, après le triomphe de la liberté le 3 août 1979, a renversé la dictature et engagé le pays sur la voie véritable de la démocratie dans un climat de paix et de concorde, que les partisans de la violence veulent détruire en recourant à des actes de provocation et à de méprisables machinations.\n\nEn Guinée équatoriale, nous rejetons purement et simplement les partisans de la violence et leurs tentatives visant à saper la paix et la stabilité nationales, ceux qui ne font que déprécier l'image de notre pays et de notre gouvernement, en minimisant les initiatives entreprises jusqu'à présent dans le pays.\n\nUne démocratie imposée par des intérêts étrangers se corrompt et dégénère. Une démocratie qui nie les valeurs authentiques, traditionnelles et sacrées d'un peuple non seulement porte atteinte aux sentiments, à l'orgueil et à l'honneur de ce peuple, mais elle est aussi vouée à l'échec. \"L'homme est ce que les circonstances dictent\", a affirmé le grand philosophe espagnol Balmes. C'est pourquoi seule une démocratie qui peut satisfaire les intérêts sacrés du peuple équato‑guinéen pourra s'instaurer en République de Guinée équatoriale. Dans les documents A/48/307 du 12 août 1993, A/48/330 du 19 août 1993 et A/48/357 du 31 août 1993, notre gouvernement a donné des précisions concernant l'ingérence dans les affaires intérieures de son pays de certains intérêts étrangers. De cette tribune, je tiens ces pays responsables des conséquences de cette ingérence.\n\nNous réaffirmons que seul un climat de paix peut permettre la réalisation du progrès et le bien‑être auxquels tous les peuples aspirent. Aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et aux pays amis qui, grâce à leur appui, contribuent aux efforts de notre gouvernement, nous exprimons notre profonde gratitude, et nous les encourageons à continuer d'apporter leur concours et leur coopération dans cette étape décisive de notre processus démocratique.\n\nLa façon d'agir intelligemment dans cette nouvelle société mondiale doit reposer sur l'exercice de la solidarité la plus ferme. Ainsi, nous pourrons dire avec orgueil, \"Nous, peuples, unis pour un monde meilleur\".\n\nM. Matthews (Libéria) (interprétation de l'anglais) :\n\nJe souhaite vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session. Nous sommes certains que votre grande expérience, vos compétences personnelles et votre connaissance approfondie des problèmes complexes que rencontre la communauté internationale vous permettront de vous acquitter au mieux de la mission qui vous a été confiée. Vous pouvez compter sur la coopération et l'appui sans réserve de la délégation du\n\nLibéria.\n\nNous tenons aussi à rendre hommage à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, pour l'efficacité et la compétence avec lesquelles il a conduit les affaires de l'Assemblée l'année dernière. Sa détermination et son équité ont été payantes puisqu'elles sont à l'origine de nombreux résultats positifs issus des débats de la session précédente.\n\nNotre Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali, mérite aussi des éloges particuliers pour les efforts constants et infatigables qu'il consacre à la cause d'un monde pacifique et juste, soutenu par un ordre économique équitable. En effet, son dévouement et son attachement remarquables envers les buts et les principes de l'Organisation nous font à nouveau croire qu'il sera possible de réaliser le rêve de l'humanité : un environnement international stable.\n\nNous saisissons l'occasion qui nous est offerte de souhaiter la bienvenue aux nouveaux Membres de l'ONU. Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales.\n\nAu cours des trois dernières années, les relations extérieures du Libéria, en réponse à des impératifs nationaux, se sont concentrés sur la réalisation de quatre objectifs premiers : tout d'abord, sensibiliser l'opinion internationale aux graves effets de la guerre civile au Libéria et à la nécessité d'apporter un appui international pour mettre un terme au conflit; deuxièmement, mobiliser l'aide humanitaire et les secours d'urgence pour la population affectée par la guerre; troisièmement, appuyer un consensus sur la situation au Libéria au sein de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et faciliter une acceptation plus large sur le plan international du plan de paix de la CEDEAO en tant que meilleure formule possible pour résoudre le conflit civil au Libéria; et, quatrièmement, renforcer le processus de paix lui‑même, en neutralisant les tentatives de régler le conflit libérien par la victoire militaire d'une faction, tout en encourageant un règlement politique négocié de ce conflit apparemment insoluble.\n\nPour réaliser ces objectifs, le Gouvernement provisoire de l'unité nationale a participé à 25 séries de pourparlers de paix et à un grand nombre d'autres consultations avec les factions libériennes, les dirigeants d'organisations sous‑régionales, régionales et internationales, ainsi qu'avec des gouvernements étrangers pour renforcer les perspectives de paix au Libéria.\n\nJe suis heureux de pouvoir informer aujourd'hui l'Assemblée que le Gouvernement provisoire d'unité nationale, le Front national patriotique du Libéria (NPFL) et le Mouvement uni de libération pour la démocratie (ULIMO) ont signé un accord de paix à Cotonou, en République du Bénin, le 25 juillet 1993. L'Accord de Cotonou est un pas important dans la recherche d'une paix durable au Libéria.\n\nEn nous mettant d'accord sur un processus amorcé par un cessez‑le‑feu et qui doit aboutir au désarmement, à la démobilisation et finalement à des élections libres et équitables, les Libériens ont finalement décidé de la façon dont il sera possible d'accéder au pouvoir dans notre pays. L'Accord est donc une grande victoire pour le peuple du Libéria qui s'emploie à construire un avenir démocratique.\n\nComme ma délégation l'a déclaré le 10 août 1993, à l'occasion de l'examen par le Conseil de sécurité du rapport du Secrétaire général sur le Libéria (S/26200), l'Accord de Cotonou est aussi une victoire pour les dirigeants et les peuples des Etats membres de la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest, qui ont pris une initiative courageuse et audacieuse en vue de résoudre une question de sécurité dans la sous‑région, avec l'appui et la coopération actifs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA).\n\nA cette occasion, nous avons déclaré ‑ et nous le répétons aujourd'hui ‑ que l'Organisation des Nations Unies doit aussi savourer ce triomphe. Dans le même ordre d'idées, nous tenons à remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali, de l'intérêt consommé qu'il a porté à la crise du Libéria. Nous ne pouvons assez le remercier de ses rapports approfondis et perspicaces sur le Libéria, qui ont renforcé la détermination manifestée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 788 (1992), 813 (1993) et 866 (1993).\n\nNous félicitons aussi le Représentant spécial du Secrétaire général au Libéria, M. Trevor Gordon‑Somers; la personnalité éminente de l'OUA pour le Libéria, ancien Président du Zimbabwe, le révérend Canaan Banana; et l'ancien Secrétaire exécutif de la CEDEAO, M. Abbas Bundu, dont les efforts inlassablement menés en commun ont permis de concrétiser l'Accord de Cotonou.\n\nLe peuple du Libéria sera à jamais reconnaissant de la bravoure des hommes et des femmes du Groupe d'observation militaire (ECOMOG) de la CEDEAO. Notre reconnaissance va aussi aux Etats de l'Afrique de l'Ouest qui ont contribué des troupes à l'effort de maintien de la paix : Nigéria, Ghana, Guinée, Sierra Leone, Gambie, Mali et Sénégal.\n\nPendant la négociation de l'Accord de Cotonou, le Gouvernement provisoire, composé essentiellement d'une coalition de plusieurs partis politiques et groupes d'intérêt représentant la vaste majorité de nos citoyens non armés, a demandé le désarmement de tous les combattants comme condition sine qua non du rétablissement de la paix. Les factions armées ont accepté cette requête à la condition qu'une nouvelle autorité provisoire, qui inclue le Gouvernement provisoire, soit formée selon un cadre qui leur soit acceptable. Cette concession a été faite et, dans ce contexte, ce n'était pas un prix trop élevé à payer pour le désarmement et la paix. L'Accord de Cotonou, qui comporte une composante militaire et une composante politique, comprend des dispositions qui favorisent le compromis.\n\nLes exigences politiques sont d'une grande portée, puisqu'elles exigent plus qu'une simple reconfiguration du Gouvernement provisoire dans le cadre d'un partage des pouvoirs. Le Gouvernement national de transition du Libéria, qui est une création récente, exige que les autorités provisoires actuelles renoncent au pouvoir. Par ailleurs, les factions belligérantes, une fois désarmées et démobilisées, cesseront d'exister en tant que forces combattantes.\n\nPour renforcer l'Accord, ou pour renforcer la confiance des parties, il a été convenu que l'instauration du Gouvernement provisoire et le début du processus de désarmement, conditions réciproques nécessaires, se feraient simultanément. Toutefois, cette condition de simultanéité cache le danger potentiel qu'un retard de la part d'une ou l'autre des composantes, militaire ou politique, pourrait saper la confiance dans l'ensemble du processus de paix et menacer ainsi l'entente.\n\nQu'implique alors chaque phase, et quels sont les progrès, et dans quels domaines, qui ont été réalisés?\n\nLa mise en oeuvre de la phase politique prévue par les Accords a été largement achevée et dans les délais fixés. Le Gouvernement de transition a appliqué toutes les concessions exigées pour le désarmement afin que les Libériens puissent être à l'abri de la peur et avoir la possibilité de vivre en paix les uns avec les autres.\n\nUn Conseil d'Etat de cinq membres a été formé pour constituer l'autorité exécutive du Gouvernement de transition. Le corps législatif, l'appareil judiciaire et la Commission électorale sont en voie de réorganisation afin de refléter la vocation inclusive de la période de transition. Le Gouvernement national de transition du Libéria est prêt à entrer en fonctions après l'amorce du processus de désarmement. Pacta sunt servanda. Quelle est donc l'exigence requise pour que s'entame le processus de désarmement? Le paragraphe suivant extrait du rapport du Secrétaire général sur le Libéria, daté du 4 août 1993, reflète correctement les dispositions spécifiques de l'accord et leur motivation. Le Secrétaire général affirme que :\n\n\"Compte tenu du climat de suspicion qui règne entre l'ECOMOG et le NPFL, des mesures spéciales ont été conçues afin de faire accepter par toutes les parties le rôle de l'ECOMOG dans la surveillance des opérations de cantonnement, de désarmement et de démobilisation. Il a été convenu que l'ECOMOG serait renforcé à l'aide de contingents de pays qui n'en fournissaient pas encore, c'est‑à‑dire d'autres pays membres de la CEDEAO ainsi que des pays membres de l'OUA n'appartenant à la sous‑région de l'Afrique de l'Ouest. En outre, il a été proposé que des observateurs militaires de l'ONU contrôlent et vérifient le respect du cessez‑le‑feu ainsi que l'application des dispositions de l'Accord relatives au cantonnement, au désarmement et à la démobilisation.\" (S/26200, par. 7)\n\nUn mois plus tard, soit en septembre 1993, le Secrétaire général, reconnaissant que ces préparatifs de désarmement ne pourraient suivre le rythme des arrangements politiques, a formulé une proposition très constructive dans son rapport daté du 9 septembre 1993, à savoir :\n\n\"Environ un mois après la signature de cet accord, le gouvernement provisoire serait mis en place, en même temps que démarrerait le processus de désarmement. Bien que l'on soit déjà légèrement en retard par rapport aux dates prévues, la mise sur pied d'un gouvernement provisoire est indispensable au renforcement du processus de réconciliation nationale. C'est pourquoi je demande instamment à l'ECOMOG de démarrer sans tarder les opérations de désarmement, sous la supervision d'une équipe préliminaire de la MONUL et ce, avant même que l'ECOMOG élargi et la MONUL soient entièrement déployés. A cet égard, il est encourageant de noter que le NPFL a fait savoir à la mission de planification qu'il était disposé à accepter que des troupes prélevées sur le contingent actuel de l'ECOMOG soient déployées dans les zones de contrôle. La déploiement intégral de l'équipe préliminaire d'observateurs militaires de l'ONU devant intervenir dans les tout prochains jours, les opérations de désarmement devraient vraisemblablement pouvoir démarrer immédiatement après.\" (S/26422, par. 40)\n\nLa semaine dernière, à Monrovia, M. Amos Sawyer, Président du Gouvernement provisoire d'unité nationale, a assuré publiquement le peuple libérien que si les factions armées acceptaient la proposition du Secrétaire général et permettaient le démarrage du processus de désarmement, il transférerait immédiatement le pouvoir aux autorités de transition. Toutefois, le refus d'une quelconque faction armée de se prévaloir de cette proposition ne doit pas nécessairement être considéré comme reflétant de la mauvaise volonté ou constituant une manifestation de mauvaise foi. Une adhésion stricte aux termes de l'Accord peut finalement améliorer les perspectives d'une paix véritable, aussi lent et astreignant que puisse être le processus. Entre‑temps, les efforts se poursuivent afin d'obtenir les forces additionnelles de l'ECOMOG et des autres observateurs de l'ONU. Le Gouvernement du Libéria souhaite remercier le Gouvernement des Etats‑Unis de la contribution qu'il a versée au Fonds d'affectation spéciale de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest afin de faciliter l'élargissement de l'ECOMOG et d'aider les forces actuellement sur place. Nous réitérons notre demande auprès d'autres gouvernements amis afin qu'ils répondent à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le versement de contributions au Fonds d'affectation spéciale en vue de faire progresser le processus de paix au Libéria.\n\nNous sommes convaincus que les conditions propices au désarmement seront rapidement créées et que le Gouvernement de transition entrera bientôt en fonctions. Le fait que le cessez‑le‑feu soit encore respecté et que les parties coopèrent largement entre elles inspire confiance dans leur engagement.\n\nNous sommes touchés par les nombreuses manifestations de sympathie et de bonne volonté de pays qui ont contribué au bien‑être du peuple du Libéria depuis le début du conflit. Par l'intermédiaire des institutions spécialisées du système des Nations Unies et de nombreuses organisations privées bénévoles et organisations non gouvernementales, ces pays ont permis à de nombreux Libériens de reprendre espoir en l'avenir, en raison des préoccupations sincères qui ont été exprimées. Nos remerciements s'adressent également à tous ceux qui continuent d'apporter leur importante contribution dans l'amélioration des conditions de vie de notre peuple.\n\nLe Gouvernement de transition, dont l'autorité s'étendra sur tout le pays lors de son entrée en fonctions, aura besoin d'une aide massive afin de soulager efficacement l'énorme souffrance humaine qui règne dans certaines régions du Libéria. Notre délégation s'attend à un accroissement de la demande en aide humanitaire, les priorités évidentes revenant à la nourriture et aux fournitures médicales. Nous demandons à la communauté internationale d'être prête à aider le peuple du Libéria durant une période raisonnable, car il faudra du temps avant que les avantages de la paix ne se traduisent par des améliorations concrètes dans la vie du peuple.\n\nUn processus de désarmement réussi représentera le signal longtemps attendu par nos concitoyens vivant dans des camps de réfugiés pour qu'ils puissent regagner leurs foyers. De fait, le Gouvernement de transition aura besoin de la coopération et de l'aide des hommes de bonne volonté venant de partout afin de s'acquitter avec succès des imposantes tâches de rapatriement, de réinstallation et de réadaptation. L'horrible guerre civile a ravagé l'économie du pays, paralysé les services sociaux vitaux et détruit l'infrastructure. Il est révélateur que la division politique du pays ait empêché la réalisation d'un examen coordonné des besoins en vue d'évaluer précisément la demande en matière de reconstruction.\n\nIl importe aussi de souligner que le Gouvernement de transition a la tâche de contribuer à la préparation du pays pour la tenue, sous supervision et contrôle internationaux, d'élections libres et équitables d'ici six ou sept mois. On peut certes trouver ce délai un peu long, mais c'est le meilleur résultat qu'a pu engendrer le règlement négocié. Il est clair que la communauté internationale a l'obligation morale d'aider le peuple libérien à rendre cette démarche fructueuse, puisque la seule pensée qu'elle puisse aboutir à un échec représente en elle‑même un cauchemar.\n\nLe Gouvernement provisoire s'est efforcé, même au plus fort de la guerre civile, de maintenir l'ordre public et d'agir conformément à une Constitution qui affirme les libertés civiles et le respect des droits de l'homme fondamentaux. En notre âme et conscience, nous condamnons et dénonçons tous ceux qui, pendant la guerre, ont tourné leurs armes contre des civils sans défense. Nous remercions donc le Secrétaire général, qui a promptement réagi à la demande formulée par le Gouvernement provisoire concernant la création d'une commission d'enquête chargée de faire une enquête sur les atrocités commises depuis le début de la guerre civile. Nous pensons que le Rapport de la Commission Wako a permis d'amasser les preuves requises pour que soient traduits en justice les coupables des crimes commis à Harbel et ailleurs.\n\nLa tragédie libérienne et les efforts déployés pour résoudre le conflit sont autant d'enseignements utiles qui pourraient être instructifs pour l'ensemble de la communauté internationale. Le processus de paix qui s'est déroulé au Libéria a montré que, même ne disposant que de faibles ressources, les Etats membres de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest ont su contenir une menace qui pesait sur la sécurité dans leur sous‑région en mobilisant la volonté politique nécessaire pour ce faire. En envoyant une force de maintien de la paix au Libéria, les dirigeants de la CEDEAO ont écrit une grande page de l'histoire de l'Afrique dans les efforts qu'elle fait pour maintenir la paix et la sécurité sur le continent.\n\nL'expérience libérienne a aussi montré que les initiatives de paix qui sont conçues et exécutées dans un contexte sous‑régional, tout en bénéficiant de l'appui d'organisations régionales et internationales, sont une démarche pragmatique qui comporte de grandes chances de succès dans le règlement des conflits. Les Etats les plus proches du conflit sont aussi ceux qui sont les mieux placés pour comprendre et évaluer les effets réciproques des forces dans un milieu donné. C'est dans ce contexte que le Gouvernement libérien a apporté son plein appui à la mise en place d'un mécanisme chargé de prévenir, gérer et résoudre les conflits dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine.\n\nNous nous réjouissons de la création du Département des opérations de maintien de la paix au Secrétariat de l'ONU, département chargé de planifier et de coordonner toutes les activités de maintien de la paix des Nations Unies, et nous sommes sûrs que cela permettra une plus grande participation des régions dans la gestion des conflits, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies.\n\nS'agissant de la Somalie, le Gouvernement libérien se réjouit des efforts courageux et audacieux entrepris par l'ONU pour résoudre ce tragique problème et ramener la paix dans ce pays. Nous regrettons la mort de membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Mogadishu, et nous appuyons les efforts consentis par l'ONU pour traduire en justice les coupables. L'application des Accords d'Addis‑Abeba, signés le 27 mars 1993 à la Conférence de réconciliation nationale, constitue le meilleur espoir d'une transition pacifique vers une Somalie apaisée et démocratique. Nous invitons donc instamment les factions somalies à respecter et à appliquer cet accord.\n\nS'agissant de l'Afrique du Sud, nous accueillons favorablement les négociations multipartites en cours dans ce pays, qui représentent la tentative la plus audacieuse faite jusqu'ici pour mettre un terme au système d'apartheid et créer une société non raciale et démocratique. Nous sommes heureux qu'à la suite de ces négociations, il soit prévu d'élire un gouvernement démocratique en avril 1994.\n\nPour ce qui est de l'Angola, le Gouvernement libérien voudrait demander à l'UNITA de renoncer à ses actions militaires et de chercher à résoudre la crise par des moyens pacifiques, conformément aux Accords de Bicesse. Nous lançons aussi un appel spécial à l'UNITA pour qu'elle respecte le souhait du peuple angolais et accepte les résultats des élections de septembre 1992. Nous l'invitons à signer le protocole d'accord négocié à Abidjan, et ce dans un esprit d'unité nationale et de réconciliation de tous les Angolais.\n\nLe mois dernier, le monde a salué les événements historiques et spectaculaires survenus au Moyen‑Orient, lorsque le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) se sont mutuellement reconnus. En signant un accord sur l'autonomie palestinienne, les parties ont entamé le premier pas réel vers l'autonomie palestinienne. Nous espérons très sincèrement que cet accord sera bientôt complété par des accords de paix entre Israël et tous ses voisins arabes.\n\nIl n'y a peut‑être pas de problème en dehors de la menace d'un holocauste nucléaire qui ait autant préoccupé l'actualité internationale que l'environnement, étant donné le lien intrinsèque de cette question avec la survie de l'homme et son bien‑être économique. Dans un monde marqué par des questions qui nous préoccupent tous et par une interdépendance toujours croissante des Etats, une démarche collective est indispensable si l'on veut faire face aux enjeux posés par les problèmes écologiques et par la situation économique internationale. La crise de l'environnement constitue maintenant une grave menace au biosystème de notre planète. C'est pourquoi ma délégation estime qu'il importe au plus haut point que les Etats Membres alimentent la dynamique lancée à la Conférence historique sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 1992, et ce grâce à des mesures de suivi aux niveaux national et international. Nous accueillons aussi favorablement la création de la Commission du développement durable, chargée d'examiner et de suivre l'exécution du programme Action 21.\n\nS'agissant de la situation économique mondiale, nous restons convaincus que pour réaliser des progrès dans la relance économique mondiale, les questions à long terme telles que l'énorme dette qui pèse sur les pays en développement, la faiblesse des prix des produits de base, le protectionnisme et la diminution des ressources allouées aux pays en développement doivent toutes être inscrites à l'ordre du jour lorsque l'on décidera des priorités pour relancer la croissance économique mondiale. La situation actuelle de l'économie internationale, encore pire maintenant que dans la dernière décennie, est exacerbée encore par les risques nouveaux que font peser sur cette économie les conflits, le problème des réfugiés et la détresse du sort des enfants du monde. Ces problèmes constituent une véritable menace pour la croissance et le développement de nombreuses régions du monde.\n\nEtant donné ce que je viens de dire, il importe d'urgence, dans le cadre des efforts qui se poursuivent pour édifier un ordre économique international nouveau et plus équitable, d'affecter les dividendes de la paix découlant de la fin de la tension bipolaire à la satisfaction des besoins en développement des régions les plus désavantagées sur le plan économique. Ces ressources ne devraient pas être réservées à l'usage exclusif de pays déjà riches, et elles ne devraient pas aller simplement à la libéralisation politique et économique d'une région particulière du monde. Il faut que tous tiennent compte du fait que les chances économiques et la justice sociale sont des conditions essentielles préalables à la paix et à la sécurité de notre village planétaire.\n\nLa période d'après‑guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives et posé de nouveaux défis à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans l'accomplissement de la responsabilité unique qui lui incombe en tant que conscience de l'humanité. Ces dernières années, l'ONU a pris des décisions audacieuses dans le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix, dans le cadre d'interventions humanitaires et dans le domaine de la protection des droits de l'homme. Ces initiatives déterminées ont rendu l'ONU plus pertinente aux yeux des peuples du monde.\n\nIl faut espérer que dans ses honorables entreprises, l'ONU continuera d'être dirigée par des hommes clairvoyants, qui veilleront à la réalisation des nobles idéaux inscrits dans sa Charte ‑ encourager la paix mondiale et promouvoir le développement et la coopération entre tous les peuples de notre monde unique.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nNous avons entendu le dernier orateur inscrit dans le cadre du débat général.\n\nJe viens d'être informé que le représentant de l'Azerbaïdjan a demandé à exercer son droit de réponse. Je lui rappelle que les déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à dix minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place.\n\nJe donne maintenant la parole au représentant de l'Azerbaïdjan dans l'exercice de son droit de réponse.\n\nM. Aliyev (Azerbaïdjan) (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'ai demandé la parole dans l'exercice de mon droit de réponse, en vertu de l'article 73 du règlement intérieur, pour me référer à une déclaration faite plus tôt par le représentant de la République d'Arménie.\n\nLa déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de l'Arménie contient de nombreux épithètes hauts en couleur concernant son pays. Il fait appel à la sympathie des représentants en déclarant qu'il est Ministre des affaires étrangères d'un petit pays qui fait l'objet d'un blocus total et d'une provocation constante de la part de l'Azerbaïdjan, qui cherche à l'entraîner dans le conflit du Haut‑Karabakh.\n\nJe ne voudrais pas utiliser la tribune de cette assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. Les faits sont bien connus, mais ils ont été mal présentés par le Ministre.\n\nComment est‑il possible de dire que l'Arménie est entraînée dans le conflit du Haut‑Karabakh alors que c'est le Parlement de ce pays qui a pris en 1989 la décision d'annexer la région du Haut‑Karabakh d'Azerbaïdjan? Cette décision a été prise alors même que la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité sont convenus expressément et sans équivoque que le Haut‑Karabakh est et doit être une partie intégrante de l'Azerbaïdjan.\n\nNul n'ignore que, sous guise des nobles principes de l'autodétermination et dans le but d'étendre son territoire, l'Arménie a lancé, et mène depuis plus de six ans, une guerre non déclarée contre l'Azerbaïdjan. Les résultats de cette guerre sont bien connus. Le Ministre lui‑même a mentionné dans sa déclaration que ce conflit a coûté plus de 10 000 vies humaines et a obligé plus d'un million de personnes innocentes à devenir des réfugiés et des personnes déplacées. Le Ministre s'est toutefois abstenu de mentionner qu'un million de personnes déplacées se trouvent en Azerbaïdjan. Il a également omis de mentionner que la guerre a lieu exclusivement sur le territoire azerbaïdjanais. Un cinquième de ses terres est occupé par les forces militaires arméniennes, soit quatre fois plus que la région du Haut‑Karabakh elle‑même, qui fait l'objet des revendications territoriales de l'Arménie en Azerbaïdjan.\n\nTenant compte du fait que l'Arménie mène pratiquement une guerre non déclarée contre l'Azerbaïdjan sur le territoire de ce dernier, la question d'un prétendu blocus qui serait imposé par l'Azerbaïdjan à l'Arménie semble illogique. Il est évident que la rupture des communications et des moyens de transport est le résultat inévitable de tout conflit militaire entre deux pays. L'Arménie possède des frontières non seulement avec l'Azerbaïdjan, mais également avec trois autres pays, avec lesquels elle n'est pas en situation de conflit. Elle peut donc utiliser ces réseaux de transport pour recevoir les biens nécessaires. Cependant, à la suite de la guerre qui a été imposée par l'Arménie à l'Azerbaïdjan, toute la région du Nakhichevan de l'Azerbaïdjan est totalement coupée du reste du pays.\n\nS'agissant de l'interprétation par le représentant de l'Arménie du concept d'autodétermination, qu'il a décrit de façon pittoresque dans sa déclaration, je voudrais faire remarquer que l'Arménie n'a commencé à parler de cette politique qu'après avoir expulsé 215 000 Azerbaïdjanais du pays qui était leur patrie depuis des siècles. Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. Pas de minorités ‑ pas de problèmes.\n\nEn conséquence, on ne peut laisser un pays comme l'Arménie se proclamer l'avocat du droit à l'autodétermination dans un autre pays, surtout lorsqu'il continue de présenter des revendications territoriales sans fondement dans ce même pays ‑ revendications qui ont été endossées de jure par une décision du Parlement arménien.\n\nA propos, des milliers d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie sans aucune forme d'autonomie. La communauté arménienne de la région du Haut‑Karabakh d'Azerbaïdjan, en revanche, jouissait de l'autonomie dans les aspects politique, économique, social et culturel de sa vie. Plus d'une centaine de peuples et de groupes ethniques différents se trouvent en Azerbaïdjan et ils jouissent tous d'une égalité de droits.\n\nPour terminer, je voudrais souligner qu'en déclarant être la seule démocratie de la région, l'Arménie insulte les pays voisins. Des élections présidentielles se sont tenues récemment en Azerbaïdjan, qui ont été supervisées par différents observateurs internationaux, tels que des représentants de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, de l'Organisation internationale du Travail, des membres du Parlement, des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme d'un certain nombre de pays et du corps diplomatique, qui tous ont déclaré que le processus était entièrement démocratique. Il est paradoxal que l'Arménie se déclare \"un îlot de stabilité dans une mer de chaos et de troubles politiques\" (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, séances plénières, 24e séance, p. 8), après avoir annexé une partie du territoire d'un autre pays et déraciné un million de personnes innocentes.\n\nDéclaration du Président\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nA l'issue d'un débat extrêmement intéressant, je suis amené à faire quelques brèves observations sur son idée maîtresse pour que nous puissions orienter comme il se doit les travaux futurs de cette assemblée.\n\nEn comparaison avec les récents débats, celui de cette année a été remarquable ‑ du moins de mon point de vue ‑ si l'on considère la clairvoyance et la ferme volonté dont il a été fait preuve dans la façon d'aborder l'ordre du jour mondial pour le reste de ce siècle et au‑delà. Je voudrais remercier toutes les délégations qui y ont pris part pour les idées pénétrantes qui ont été fournies dans le cadre de notre examen collectif de la situation politique, économique et sociale internationale. Je voudrais tout particulièrement répondre avec une profonde gratitude aux chaleureux hommages qui ont été rendus à ma région, à mon pays et à moi‑même. Les représentants peuvent être assurés que je ferai de mon mieux pour me montrer à la hauteur des attentes placées dans la présidence.\n\nIl a été vraiment encourageant de voir, en dépit des graves incertitudes qui pèsent actuellement sur les relations internationales, qu'il existe un optimisme largement répandu quant à la capacité de l'Organisation de satisfaire les attentes et les besoins de ses Membres. Il semble exister un engagement renouvelé de tous les Etats à l'égard des buts et principes de la Charte et une reconnaissance du concept d'interdépendance, qui doit se traduire maintenant par une véritable coopération. Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour.\n\nEn fait, la fin de la guerre froide a révélé et déclenché des tensions ethniques et nationalistes qui avaient été réprimées et réveillé des comportements que l'on pensait appartenir à l'histoire. Il existe maintenant un appui plus ferme que jamais pour la diplomatie préventive des Nations Unies, le rétablissement et le maintien de la paix, sous son égide, ce qui reflète les plans audacieux exposés dans l'\"Agenda pour la paix\" du Secrétaire général. Au cours des semaines à venir, nous aurons l'occasion d'explorer davantage les nombreuses propositions qui ont été faites sur les moyens de renforcer encore notre capacité dans ce domaine.\n\nJe suis particulièrement heureux de constater un désir universel de compléter l'\"Agenda pour la paix\" au moyen d'un agenda pour le développement, afin de s'attaquer aux problèmes socio‑économiques urgents qui se posent pour la majorité de nos peuples. Les déclarations ont régulièrement souligné la nécessité d'une coopération économique internationale maximale pour améliorer l'économie mondiale, et plus particulièrement la situation désavantagée des pays en développement.\n\nCette analyse d'ensemble a fait ressortir de nombreuses idées positives, englobant les questions de la dette, de l'aide au développement, du commerce et de la préservation de l'environnement. Ces idées devraient fournir un apport substantiel pour l'examen de l'Agenda pour le développement par la Deuxième Commission, qui, à son tour, devrait fournir une base pour faire avancer et compléter le rapport du Secrétaire général sur ce sujet important.\n\nTout aussi notable est la volonté avec laquelle les délégations semblent prêtes à faire progresser nos travaux de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies pour les rendre plus adaptés et adaptables à l'époque que nous vivons. Il existe une perception nette dans cette assemblée que la plupart des organes actuels, sinon tous, dans leur conception et leur constitution actuelles, sont mal adaptés aux circonstances du moment et à la satisfaction de nos multiples besoins. On a beaucoup insisté sur le Conseil de sécurité qui, de l'avis de beaucoup, a besoin d'être élargi et d'avoir une plus grande transparence de fonctionnement de façon à mieux représenter l'ensemble des Membres, lorsqu'il traite de questions complexes relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. On a également fait preuve d'un grand intérêt à l'égard du renforcement de la capacité des organes économiques et sociaux, y compris leurs conseils d'administration, de faire face à leurs ordres du jour respectifs. Enfin, il a été dit clairement que l'Assemblée souhaiterait que je poursuive les efforts de mes prédécesseurs pour revitaliser le rôle de l'Assemblée conformément à la Charte.\n\nJ'ai déjà entamé des consultations, par le truchement des présidents de tous les groupes régionaux et des autres parties intéressées, afin de créer dès que possible ‑ ou le cas échéant, de ressusciter ‑ un mécanisme permettant le suivi nécessaire et urgent dans ces nombreux domaines d'intérêt. Tous les groupes de travail ainsi créés seraient ouverts à tous et transparents quant à leur fonctionnement, tout en étant chargés en même temps de s'acquitter de leurs mandats avec célérité. J'espère être en mesure, d'ici quelques jours, de faire une communication supplémentaire à cet égard.\n\nJ'estime qu'il serait dommage que ‑ comme cela a été le cas durant des années ‑ on laisse s'évaporer le niveau élevé de volonté politique reflété au cours du débat général en négligeant de s'engager dans un examen plus détaillé des questions au niveau des diverses grandes commissions. Les comités et les groupes de travail devraient se rappeler les grandes idées et recommandations que nous avons eu le privilège d'entendre au cours de ce débat et devraient s'efforcer de les mettre en application chaque fois que possible.\n\nJe ne serais pas franc si je n'avouais pas être un peu déçu de voir qu'en dépit de mes rappels occasionnels à l'Assemblée de la nécessité de respecter sa propre décision de s'abstenir d'exprimer des félicitations aux orateurs dans la salle afin que nous puissions faire un meilleur usage de notre temps, mes appels n'ont guère trouvé d'écho. De même, le degré de ponctualité a été peu satisfaisant. Il est vrai que, pour des raisons protocolaires dictées par la présence de nombreux chefs d'Etat et de gouvernement et d'autres représentants de haut niveau, j'ai moi‑même parfois dérogé à cette règle. Toutefois, maintenant que le débat général est terminé et que la plénière est sur le point de traiter les questions de fond de son ordre du jour, j'ai l'intention d'insister sur le plein respect du règlement sur lequel nous nous sommes mis d'accord. Puis‑je, par conséquent, demander aux membres, à l'heure où les ressources de notre organisation sont maigres, de faire preuve d'un sens élevé des responsabilités dans la conduite de nos travaux?\n\nAu cours de ces deux dernières semaines et demie, nous avons entendu des allocutions de 28 chefs d'Etat, 13 Premiers Ministres, 2 Princes héritiers de la Couronne et 122 Ministres des affaires étrangères ainsi que d'autres représentants. En dépit de ce nombre record de déclarations ‑ il y en aurait eu 175 au total ‑, notre débat s'est terminé à la date prévue. Avec le concours des représentants, nous pourrons également achever le programme qui nous attend dans les délais impartis.\n\nEnfin, j'exprime l'espoir ‑ à vrai dire, j'escompte ‑ que les délibérations en commissions et les déclarations dans le cadre des futures séances plénières, comme le débat général, seront à la hauteur des événements et de nos aspirations à la paix et au développement.\n\nJe voudrais remercier tout le monde au Secrétariat, y compris notre service de conférences et les interprètes pour leur coopération sans faille.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale souhaite clore l'examen du point 9 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nProgramme de travail\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe voudrais rappeler aux représentants que le débat sur le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation est prévu pour demain matin. Treize noms seulement sont inscrits sur la liste des orateurs. Je voudrais faire observer que ce nombre d'orateurs ne remplira pas une séance de trois heures, c'est‑à‑dire de 10 heures à 13 heures. Or une pleine séance a été prévue pour ce débat pour répondre à la préoccupation des Membres exprimée dans la résolution 47/233 du 17 août 1993, selon laquelle les rapports des principaux organes devraient faire l'objet d'un examen approfondi par l'Assemblée. Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. Ceci est particulièrement vrai dans le cas du débat sur le rapport de la Cour internationale de Justice, pour lequel jusqu'ici seuls deux orateurs se sont inscrits.\n\nNous ne pouvons pas prendre une décision dans un sens et agir dans un autre. Qu'il me soit donc permis de rappeler aux Etats Membres que la liste des orateurs pour ces questions est ouverte. Je les invite à faire suivre nos résolutions d'effets dans le cadre de nos débats en plénière.\n\nPoint 150 de l'ordre du jour\n\nOctroi à l'Organisation de coopération économique du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale : projet de résolution A/48/L.1\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe donne la parole au représentant du Pakistan pour qu'il présente le projet de résolution A/48/L.1 relatif au point 150 de l'ordre du jour.\n\nM. Marker (Pakistan) (interprétation de l'anglais):\n\nJ'ai l'honneur, au nom de ses auteurs ‑ Afghanistan, Azerbaïdjan, Iran (République islamique d'), Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan, Turkménistan et Turquie ‑ de présenter le projet de résolution A/48/L.1, relatif à l'octroi à l'Organisation de coopération économique du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. Ce projet de résolution a été également parrainé par le Sénégal.\n\nL'Organisation de coopération économique (OCE) est une organisation intergouvernementale qui a été créée en 1985 lorsque son prédécesseur, l'Organisation de coopération régionale pour le développement, a été restructurée et revitalisée. Ses membres fondateurs sont la République islamique d'Iran, la République islamique du Pakistan et la Turquie. Le nombre des membres de cette organisation s'est accru depuis lors pour inclure sept autres membres de la région, de sorte que ce nombre s'élève maintenant à 10. Les nouveaux membres de l'Organisation sont l'Etat islamique d'Afghanistan, la République azerbaïdjanaise, la République du Kazakhstan, la République du Kirghizistan, la République du Tadjikistan, le Turkménistan et la République d'Ouzbékistan.\n\nL'Organisation de coopération économique poursuit les objectifs suivants : le développement du commerce entre les Etats membres en autorisant le libre accès aux marchés de chacun; la promotion dans chaque Etat membre de conditions de croissance économique soutenue permettant de réaliser une amélioration continue du niveau de vie des peuples; la consolidation des affinités culturelles et des liens spirituels et fraternels qui lient les peuples des Etats membres au moyen de canaux sociaux et culturels de pensée et d'action; et enfin, en mettant au point une approche commune dans les instances internationales, une contribution à la croissance du commerce mondial et la suppression de toutes les politiques commerciales très injustes qui entraînent des termes de l'échange défavorables pour les pays en développement.\n\nLes activités de l'Organisation de coopération économique sont menées par l'intermédiaire de huit comités techniques qui examinent et formulent des projets et des programmes d'intérêt mutuel dans les domaines de la coopération économique et commerciale, des transports et des communications, de l'agriculture, de l'ingénierie, de l'infrastructure et des travaux publics, du contrôle des stupéfiants, de l'éducation, et des questions scientifiques et culturelles.\n\nUn protocole d'arrangements de tarifs préférentiels comportant une réduction de 10 % a déjà été signé en tant que premier pas dans la voie de l'élimination définitive des barrières commerciales dans la région.\n\nLes Etats membres de l'Organisation de coopération économique sont convaincus qu'en tant qu'organisation régionale comprenant 10 membres, l'OCE retirera de grands profits du statut d'observateur auprès de l'ONU, et apportera également une contribution collective positive aux activités des Nations Unies.\n\nJ'ai l'honneur de demander que l'on accorde à l'Organisation de coopération économique le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, à des conditions semblables à celles qui ont été arrêtées pour d'autres associations régionales d'Etats. Les membres de l'Organisation de coopération économique accueilleraient avec satisfaction l'appui des membres de l'Assemblée générale.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.1. Puis‑je considérer que l'Assemblée souhaite adopter le projet de résolution par consensus?\n\nLe projet de résolution A/48/L.1 est adopté (résolution 48/2).\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nConformément à la résolution que nous venons d'adopter, je donne maintenant la parole au Secrétaire général de l'Organisation de coopération économique, M. Shamshad Ahmad.\n\nM. Ahmad [Organisation de coopération économique (OCE)] (interprétation de l'anglais) :\n\nC'est un grand privilège et un grand honneur pour moi que de représenter l'Organisation de coopération économique à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-huitième session.\n\nTout d'abord qu'il me soit permis de vous présenter, Monsieur le Président, mes sincères félicitations à l'occasion de votre élection à la présidence de l'Assemblée pour cette session. Nous sommes certains que, sous votre direction, cette session sera couronnée de succès, ce qui sans aucun doute renforcera le rôle des Nations Unies et leur détermination à répondre aux défis anciens et nouveaux dans le monde.\n\nJe voudrais également remercier très chaleureusement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros‑Ghali, des efforts dévoués et inlassables qu'il a déployés en faveur de la promotion des buts et objectifs des Nations Unies. Son rapport \"Agenda pour la paix\" est particulièrement louable, car il constitue une initiative importante en ce qui concerne la stabilité mondiale, et il provoquera sans aucun doute les efforts nécessaires pour encourager le progrès économique et réaliser le bien‑être de toutes les nations et de toutes les régions.\n\nCette session a lieu au lendemain de changements profonds qui sont intervenus sur la scène régionale et internationale. Alors que les affrontements du passé s'éloignent, de nombreux impératifs nouveaux ont surgi, qui exigent de nouvelles approches de la part des Etats et des organisations. Aujourd'hui nous sommes témoins d'une optique renouvelée pour une coopération multilatérale traitant à la fois les questions politiques et économiques.\n\nMa présence à cette session s'explique par la nécessité pour nos deux organisations, qui ont des idéaux et des intérêts communs, de coopérer plus étroitement. Comme vous le savez, l'OCE est une organisation purement économique qui cherche à promouvoir une coopération régionale polyvalente en tant que base solide d'une croissance socio‑économique soutenue pour ses Etats membres.\n\nSon élargissement récent de trois à dix membres fait de l'OCE un groupe régional majeur et une entité internationale importante disposant de vastes potentiels communs en termes de ressources en matériel et en valeurs humaines.\n\nS'étendant sur une large superficie de terre de plus de 7 millions de kilomètres carrés, avec près de 300 millions d'habitants, l'Organisation de coopération économique joue un rôle particulier, non seulement pour ressusciter les liens culturels et affectifs anciens entre les héritiers fiers d'un patrimoine historique commun, mais aussi pour aborder les enjeux de l'avenir.\n\nAfin d'atteindre au mieux ses objectifs tels qu'ils sont inscrits dans sa charte ‑ le Traité d'Izmir ‑, l'Organisation de coopération économique cherche à créer des relations de coopération avec différentes organisations internationales. La première visée est, tout naturellement, la plus célèbre et la plus prestigieuse d'entre elles : l'Organisation des Nations Unies. Je suis heureux de pouvoir annoncer ici que l'Organisation de coopération économique attache la plus haute importance à la mise en place de liens de coopération avec les Nations Unies et souhaite vivement tirer parti de l'expérience de leurs organes pertinents, notamment dans le domaine économique.\n\nNous sommes heureux et reconnaissants de l'adoption de la résolution qui octroie à l'Organisation de coopération économique le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. Au nom des membres de mon organisation, je tiens à remercier les Membres des Nations Unies d'avoir adopté à l'unanimité cette résolution. Nous sommes sûrs que l'octroi à notre organisation du statut d'observateur au sein de l'Assemblée générale facilitera la mise en place entre les deux organisations de relations de travail productives centrées sur le bien‑être socio-économique de notre région.\n\nNotre organisation vient de lancer deux importants plans d'action : le plan d'action de Quetta et la déclaration d'Istanbul sur les perspectives à long terme. Tous deux envisagent plusieurs projets concrets dans des domaines cruciaux des activités de développement, tels que les transports et les communications, le commerce et l'énergie. Dans la mise en oeuvre de ces projets, les efforts de notre organisation viendraient compléter les programmes de développement économique des Nations Unies et ceux de leurs organes subsidiaires dans la région que couvre notre organisation.\n\nNous avons déjà eu des contacts avec plusieurs institutions des Nations Unies et nous avons créé des liens de coopération avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui mènent des activités dans le cadre de leurs programmes dans la région que couvre notre organisation. Nous sommes également en contact avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance dans le but de créer des liens analogues. Nous aimerions mettre en place des liens de coopération semblables avec d'autres institutions des Nations Unies pour tirer parti de leurs programmes. Ces liens de coopération avec des organes des Nations Unies permettraient sans aucun doute de mettre à profit les vastes possibilités et le potentiel cumulé qu'offrent les immenses ressources matérielles et humaines de la région.\n\nEn terminant, Monsieur le Président, je vous souhaite tout succès pour les travaux de la présente session.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée a ainsi mis fin à son examen du point 150 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nPoint 153 de l'ordre du jour\n\nOctroi à la Cour permanente d'arbitrage du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale : projet de résolution A/48/L.4\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe donne la parole au représentant des Pays‑Bas pour qu'il présente le projet de résolution A/48/L.4.\n\nM. Biegman (Pays‑Bas) (interprétation de l'anglais) :\n\nLa Cour permanente d'arbitrage est l'institution intergouvernementale la plus ancienne chargée de régler des différends entre Etats. Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. Comme elle a son siège à La Haye, au Palais de la paix, l'honneur de présenter le projet de résolution figurant dans le document A/48/L.4 revient à la délégation des Pays‑Bas. Je le fais maintenant au nom de près de 50 pays qui avaient décidé de parrainer conjointement ce projet de résolution, ainsi qu'au nom des 10 autres pays qui ont décidé depuis de se joindre à eux, à savoir : l'Albanie, le Burkina Faso, le Cameroun, Chypre, la Colombie, Cuba, le Kirghizistan, le Sénégal, le Suriname et l'Ukraine.\n\nM. Musuka (Zambie), Vice‑Président, assume la présidence.\n\nLe projet de résolution est court. Son dispositif ne comprend que deux paragraphes. Après avoir noté que la Cour permanente d'arbitrage souhaite coopérer davantage avec l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale déciderait d'inviter la Cour permanente d'arbitrage à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur et prierait le Secrétaire général de donner suite comme il convient à la présente résolution.\n\nComme le précise le mémorandum explicatif annexé à la demande d'inscription de cette question à notre ordre du jour, la mise en place d'un lien institutionnel permanent entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies permettra à ces deux organisations de renforcer les liens existants. Cela aurait plusieurs effets positifs, notamment celui de faciliter la participation active du Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage aux réunions des Nations Unies portant sur l'examen de systèmes de règlement pacifique des différends internationaux, de même qu'à la mise au point et à la mise en oeuvre du programme de la Décennie du droit international.\n\nLes activités que mène la Cour dans le cadre de la Décennie du droit international ont notamment pour origine le fait que la conférence des membres de la Cour permanente d'arbitrage a invité le Conseil d'administration de la Cour à autoriser son Secrétaire général à nommer, en vue de la préparation de la commémoration, en 1995, du centenaire de la première Conférence internationale sur la paix, un Comité directeur à large participation. Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. Des experts venant d'Etats de plusieurs régions géographiques ayant des niveaux de développement et des systèmes juridiques différents siégeront au Comité.\n\nD'une manière plus générale, le statut d'observateur renforcerait, bien entendu, la capacité de la Cour permanente d'arbitrage de consolider sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines appropriés.\n\nLes Pays‑Bas espèrent vivement que la décision d'accorder le statut d'observateur à la Cour permanente d'arbitrage s'inscrira dans le cadre d'un effort continu pour renforcer le système international de règlement pacifique des différends, et que les pays qui ne participent pas encore aux activités de la Cour le feront en adhérant à la Convention de La Haye de 1907 pour le règlement pacifique des différends internationaux.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.4. Puis‑je considérer que l'Assemblée décide d'adopter ce projet de résolution?\n\nLe projet de résolution A/48/L.4 est adopté (résolution 48/3).\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe vais maintenant donner la parole au représentant de la Belgique, qui, au nom de la Communauté européenne et de ses membres, souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée.\n\nJe rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place.\n\nM. Dereymaeker (Belgique) :\n\nMonsieur le Président, tout d'abord permettez‑moi, au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, d'exprimer à la Cour permanente d'arbitrage nos chaleureuses félicitations à l'occasion de l'octroi du statut d'observateur à l'Assemblée générale.\n\nCette admission officialise et consolide les relations qui existent de longue date entre l'Organisation des Nations Unies ‑ et même son prédécesseur, la Société des Nations ‑ et la plus ancienne des organisations inter-gouvernementales ayant compétence dans le domaine du règlement pacifique des différends entre Etats.\n\nPour la Communauté européenne et ses Etats membres, le règlement pacifique des différends constitue un aspect fondamental de leur vision des relations internationales. Un des objectifs majeurs de la Décennie du droit international consiste à promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. Dans cette optique, l'apport de la Cour permanente d'arbitrage à l'élaboration de la Décennie s'avérera utile.\n\nL'Assemblée générale, en adoptant à l'unanimité, l'an dernier, le programme d'activités à entreprendre pendant la deuxième partie de la Décennie pour la période 1993‑1994, a invité la Sixième Commission à examiner la question d'un recours plus fréquent à la Cour permanente d'arbitrage. C'est sans doute en vue de faciliter un tel recours à la Cour que le Conseil d'administration de celle‑ci a adopté, l'an dernier, un ensemble de nouvelles règles facultatives de procédure relatives à l'arbitrage des différends entre Etats.\n\nLa Communauté européenne et ses Etats membres se réjouissent donc à la perspective de voir la Cour prendre une part active et structurée aux travaux de l'Assemblée générale. La Sixième Commission a par ailleurs déjà bénéficié de l'expérience accumulée par la Cour durant près d'un siècle de fonctionnement. En effet, à ses quarante‑sixième et quarante‑septième sessions, elle a décidé d'inviter son Secrétaire général à prendre la parole sur le thème de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, dont la fin, en 1999, coïncidera de plus avec le centenaire de la création de la Cour. Nous avions alors écouté les interventions du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage avec beaucoup d'intérêt et avions pu prendre connaissance de ses activités et de ses projets pour l'avenir.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nNous venons d'entendre le dernier orateur souhaitant expliquer sa position.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée entend ainsi clore l'examen du point 153 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nPoint 157 de l'ordre du jour\n\nOctroi au Parlement latino‑américain du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale : projet de résolution A/48/L.3\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée est saisie d'un projet de résolution (A/48/L.3). Je donne la parole au représentant du Panama pour qu'il présente le projet de résolution.\n\nM. Arosemena (Panama) (interprétation de l'espagnol) :\n\nJ'ai l'honneur de présenter le projet de résolution A/48/L.3, par lequel l'Assemblée générale accorderait le statut d'observateur au Parlement latino‑américain.\n\nLe Parlement latino‑américain a été créé le 10 décembre 1964, à Lima, au Pérou, par les représentants d'un certain nombre de parlements d'Amérique latine. Les Etats qui constituaient à l'époque le Parlement avaient décidé de l'institutionnaliser par le biais d'un traité, conclu également à Lima le 16 novembre 1987. L'Argentine, la Bolivie, le Brésil, la Colombie, le Costa Rica, Cuba, l'Equateur, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Mexique, le Nicaragua, le Panama, le Paraguay, le Pérou, la République dominicaine, l'Uruguay et le Venezuela ont signé le Traité à la même époque. Le Traité, ayant été ratifié par 11 pays d'Amérique latine, est maintenant entré en vigueur. Le Parlement latino‑américain s'est également vu octroyer le statut d'observateur auprès de l'Union interparlementaire sur l'invitation de cet organisme.\n\nLe Traité de Lima décrit le Parlement latino‑américain comme un \"organisme régional, permanent et unicaméral...\", composé des \"congrès ou assemblées législatives nationaux des Etats parties démocratiquement élus...\" représentés par des délégations pluralistes choisies par leurs parlements respectifs.\n\nConformément au droit international, le Traité reconnaît au Parlement une personnalité juridique propre et lui octroie les privilèges et immunités que le droit international accorde aux organisations internationales.\n\nLe Parlement latino‑américain, qui est financé au moyen des quotes‑parts versées par les Etats parties, siège depuis 1990 à São Paulo, au Brésil.\n\nLes objectifs du Parlement latino‑américain sont notamment les suivants : premièrement, encourager le développement économique et social intégral de la communauté latino‑américaine et s'efforcer d'arriver le plus rapidement possible à la pleine intégration économique, politique et culturelle de ses peuples; deuxièmement, défendre le plein exercice de la liberté, de la justice sociale, de l'indépendance économique et de la démocratie représentative dans le strict respect des principes de non‑ingérence et d'autodétermination des peuples; troisièmement, veiller au strict respect des droits de l'homme et faire en sorte qu'il ne soit en aucune manière porté atteinte à la dignité humaine dans les Etats d'Amérique latine; quatrièmement, combattre toutes les formes de colonialisme, néo‑colonialisme, racisme ou toute autre forme de discrimination en Amérique latine; cinquièmement, s'opposer à l'action impérialiste en recommandant la législation normative et les programmes appropriés permettant aux peuples d'Amérique latine le plein exercice de leur souveraineté permanente sur les ressources naturelles et une meilleure utilisation et protection de ces ressources; sixièmement, lutter en faveur de la coopération internationale en tant que moyen de planifier et d'encourager le développement harmonieux de la communauté d'Amérique latine pour son bien‑être général; septièmement, contribuer à l'affirmation de la paix, de la sécurité et de l'ordre juridique internationaux et lutter pour le désarmement mondial en dénonçant et en combattant la course aux armements et les actes d'agression de ceux qui suivent une politique de force, toutes choses incompatibles avec le développement économique, social, culturel et technique auquel ont droit les peuples d'Amérique latine; huitièmement, canaliser et appuyer les exigences des peuples d'Amérique latine dans le domaine international en ce qui concerne la juste reconnaissance de leurs droits dans la lutte pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international; neuvièmement, défendre par tous les moyens possibles le renforcement des parlements d'Amérique latine pour garantir la vie constitutionnelle et démocratique des Etats, ainsi que pour encourager, avec les moyens dont il dispose et sans préjudice du principe de la non‑ingérence, le rétablissement de ceux qui auraient été dissous.\n\nLe projet de résolution qui fait l'objet de notre débat a pour auteurs les pays suivants d'Amérique latine : Argentine, Bolivie, Brésil, Colombie, Costa Rica, Cuba, Chili, Equateur, El Salvador, Guatemala, Mexique, Nicaragua, Panama, Paraguay, Pérou, République dominicaine et Venezuela. Se sont également portés coauteurs l'Espagne et le Portugal, pays qui sont à l'origine de nos nationalités et avec lesquels nous entretenons des liens de toutes sortes.\n\nEn tant qu'organisation régionale, ratifiée par 11 Etats d'Amérique latine qui sont également Membres de l'Organisation des Nations Unies, les Etats parties au Parlement latino‑américain considèrent que celui‑ci pourrait considérablement bénéficier du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale et pourrait ainsi contribuer aux activités de l'Organisation dans les domaines et les régions géographiques qui relèvent de sa compétence. Chacun ici est sans aucun doute conscient au fait que l'organisme multilatéral, à son tour, pourrait tirer parti de ce contact, puisque les parlements sont la source de la législation nationale et les organismes qui approuvent les budgets de nos pays.\n\nPar conséquent, les pays auteurs du projet de résolution que j'ai l'honneur de représenter demandent que soit octroyé au Parlement latino‑américain le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale dans des conditions analogues à celles qui sont prévues pour d'autres organisations intergouvernementales qui bénéficient déjà de ce statut.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va maintenant examiner le projet de résolution A/48/L.3.\n\nAvant de donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place.\n\nM. Alonso (Uruguay) (interprétation de l'espagnol) :\n\nLa délégation de l'Uruguay tient à apporter son appui au projet de résolution contenu dans le document A/48/L.3 par lequel un statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale serait accordé au Parlement latino‑américain.\n\nLe Parlement latino‑américain a joué un rôle prépondérant dans la consolidation des valeurs démocratiques dans les pays frères qui font partie de la communauté latino‑américaine. En ma qualité de membre du Parlement de mon pays et en tant que membre du Parlement latino‑américain ainsi que Président de la Commission parlementaire du Marché commun du Sud (MERCOSUR), je tiens à dire, pour ma part, combien je suis heureux de pouvoir participer à cette décision importante.\n\nPar cette affiliation, le Parlement latino‑américain et, par son intermédiaire, les parlements de tous ses pays membres, verront renforcée leur présence dans les instances internationales qui, comme l'Organisation des Nations Unies, veillent à la consolidation des systèmes démocratiques dans le monde.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.3.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée décide d'adopter ce projet de résolution?\n\nLe projet de résolution A/48/L.3 est adopté (résolution 48/4).\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale a ainsi terminé l'examen du point 157 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nPoint 158 de l'ordre du jour\n\nOctroi à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale : projet de résolution A/48/L.6\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe donne maintenant la parole au représentant de la Suède pour qu'il présente le projet de résolution A/48/L.6.\n\nM. Osvald (Suède) (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'ai l'honneur, en ma capacité de représentant du Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) de présenter le projet de résolution A/48/L.6 relatif au statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale pour la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. Saint‑Marin et le Tadjikistan se sont joints à la liste des auteurs du projet de résolution.\n\nLa décision de demander le statut d'observateur pour la CSCE est appuyée par tous les Etats participant à la CSCE, y compris la Suisse et le Saint‑Siège qui ont une mission permanente d'observateur au Siège de l'Organisation des Nations Unies.\n\nAu Sommet d'Helsinki en juillet 1992, les Etats participant à la CSCE ont déclaré qu'ils interprétaient la CSCE comme un arrangement régional en vertu du Chapitre VIII de la Charte et estimaient qu'à ce titre, elle crée un lien important entre la sécurité européenne et mondiale. A la réunion de Stockholm du Conseil de la CSCE en décembre de l'année dernière, il a été décidé que les incidences pratiques de cette interprétation devaient être examinées. L'une des conclusions dégagées lors de cet examen était que la CSCE devait demander le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale.\n\nEn vue de relever les nouveaux défis dans les domaines qui l'intéressent, la CSCE élabore des moyens de renforcer sa fonction pour maintenir et encourager la paix et la sécurité internationales dans son domaine de compétence. Cela inclut des instruments en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des conflits, de même que dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix.\n\nDivers types de missions à long terme de la CSCE, principalement axés sur l'alerte rapide et la prévention de conflit, ont donc été entrepris dans les régions de l'ex‑Yougoslavie, ainsi qu'en Estonie, en Lettonie, dans la République de Moldova, en Géorgie et au Tadjikistan. La CSCE consacre également des efforts particuliers au conflit au Haut‑Karabakh et dans la région avoisinante. Les missions de la CSCE surveillent le respect des sanctions de l'ONU imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE.\n\nLes mécanismes dits de dimension humaine et les institutions de la CSCE sont de plus en plus utilisés comme principale base des efforts dans les domaines tels que l'alerte rapide et la prévention à long terme des conflits.\n\nDans tous ces efforts, la consultation étroite et l'interaction avec l'ONU sont de la plus haute importance, ce que l'échange de lettres, en mai dernier, entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la Ministre des affaires étrangères de la Suède, en sa qualité de Présidente du Conseil de la CSCE, a clairement reflété. Ces lettres concernaient un cadre de coopération et de coordination entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et la CSCE.\n\nLes organisations et les arrangements régionaux jouent un rôle sans cesse plus important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. Je suis donc convaincu que l'Assemblée générale approuvera à l'unanimité la demande de la CSCE d'être invitée à participer aux travaux de l'Assemblée en qualité d'observateur. La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe se joindra ainsi à d'autres organisations régionales importantes qui ont déjà reçu ce statut.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.6.\n\nLe projet de résolution A/48/L.6 est adopté (résolution 48/5).\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe donne la parole au représentant de la Belgique pour une explication de position.\n\nJe rappelle aux représentants que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place.\n\nM. Dereymaeker (Belgique) :\n\nJ'ai le grand plaisir d'exprimer, au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, nos félicitations à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à laquelle nous venons d'octroyer le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies.\n\nAux termes du Sommet d'Helsinki tenu en juillet 1992, les chefs d'Etat et de gouvernement de la CSCE avaient déclaré qu'ils considéraient la CSCE comme un arrangement régional aux termes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. Cette déclaration a ouvert la voie vers une coopération accrue entre l'ONU et la CSCE dont le cadre a été fixé en mai dernier par un échange de lettres entre la Présidente en exercice de la CSCE, Mme af Ugglas, Ministre des affaires étrangères de Suède, et le Secrétaire général de notre organisation, M. Boutros Boutros‑Ghali. L'octroi à la CSCE du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale s'inscrit donc dans cette volonté de coopération accrue.\n\nNous aurons l'occasion de revenir sur les divers aspects de la question de la coopération entre la CSCE et les Nations Unies qui sera traitée au cours de la quarante‑huitième session de notre Assemblée générale.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée en a terminé avec son examen du point 158 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLa séance est levée à 17 h 25.",
"",
"[] 29ª\n\nSESION PLENARIA\n\nMiércoles 13 de octubre de 1993\n\na las 15.00 horas\n\nNUEVA YORK\n\nPresidente: Sr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nSe abre la sesión a las 15.25 horas.\n\nTEMA 9 DEL PROGRAMA (continuación)\n\nDEBATE GENERAL\n\nSr. NDONG (Guinea Ecuatorial): Señor Presidente: Permítame, ante todo, expresarle mi más sincera felicitación en nombre de la delegación, el Gobierno y el pueblo ecuatoguineanos por su merecida elección para la Presidencia del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. Su indiscutible prestigio personal y reconocida adhesión a los ideales que inspiran a nuestra Organización, constituyen la garantía del éxito de nuestros trabajos. Su país, Guyana, es un fiel contribuyente y colaborador de las Naciones Unidas, que nos ofrece hoy su gran experiencia y habilidad diplomática que nos garantizan el éxito de las decisiones que se tomen en este período de sesiones. Por su mediación, extiendo nuestras felicitaciones a los demás miembros de la Mesa, en la inteligencia de que su colaboración será determinante.\n\nTomo la oportunidad para felicitar también al Presidente saliente, Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, y a la Mesa de la Asamblea General por los aportes y orientaciones ofrecidos a esta Organización durante el pasado cuadragésimo séptimo período de sesiones.\n\nDesearía también transmitir al Secretario General, Sr. Boutros Boutros‑Ghali, el profundo aprecio y reconocimiento de Su Excelencia Obiang Nguema Mbasogo, del Gobierno y del pueblo ecuatoguineanos por la dedicación y el esfuerzo con que conduce las altas responsabilidades que le han sido encomendadas, lo cual enorgullece no sólo a Egipto, sino también a Africa entera. En el desempeño de su misión en favor de la emergencia pacífica de un nuevo orden mundial y del mantenimiento de la paz, no dude, Señor Secretario General, de que podrá seguir contando con nuestra plena colaboración y apoyo.\n\nA los nuevos Estados que se han ido incorporando en el seno de nuestra Organización les doy la más calurosa bienvenida. Su presencia aquí refuerza la vocación universalista de las Naciones Unidas y deberá contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional para preservar la paz y fomentar el progreso y la justicia de las naciones.\n\nMi presencia en este foro mundial debe interpretarse como una manifestación clara de la importancia que asignamos a las Naciones Unidas, a sus principios y a su noble tarea, cada vez de mayores proyecciones en el mantenimiento de la paz y el progreso económico y social de todos los pueblos. Esta labor es singularmente importante para Guinea Ecuatorial, que está empeñada en superar el subdesarrollo y en alcanzar condiciones de vida digna para su pueblo.\n\nMuchas han sido las intervenciones, cuyo denominador común lo constituyen los ingentes cambios ocurridos en el mundo desde mediados de la década de 1980, tendencia transformadora que, lejos de agotarse, se ha acelerado con notable intensidad.\n\nCon el desvanecimiento de la estructura bipolar Este‑Oeste, sustituida por la del diálogo y la cooperación, nos encontramos — sin ganas de exagerar — ante una nueva configuración de las relaciones internacionales, caracterizada por ciertos progresos en materia de desarme, a escala universal y regional, así como por la reducción de algunos conflictos regionales.\n\nGuinea Ecuatorial se confirma defensora de la intensificación de la labor de las Naciones Unidas mediante la diplomacia preventiva. Medidas como el envío de misiones investigadoras, la utilización de sistemas de alerta temprana y el fortalecimiento del papel de las organizaciones regionales y subregionales pueden resultar eficaces para evitar conflictos que, de iniciarse, podrían requerir una intervención a posteriori, mucho más costosa, para el restablecimiento de la paz.\n\nLas operaciones de mantenimiento de la paz han sufrido, igualmente, un cambio cualitativo, abarcando actividades cada vez más variadas, que desbordan su ámbito tradicional. Quisiera subrayar, al respecto, los esfuerzos de la Organización en muchos rincones de la Tierra en materia humanitaria, acciones en favor de los refugiados y asistencia electoral.\n\nLos avances y esfuerzos a escala subregional son dignos de elogio. Por eso aplaudimos la resolución 46/37 B de la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones, por la que se crea el Comité Consultivo Permanente Encargado de las Cuestiones de Seguridad en el Africa Central, que despliega acciones en favor de la paz y la confianza entre los Estados de nuestra subregión. Como reza un refrán popular, \"Es mucho más valioso prevenir que remediar\". Con el Comité estamos previniendo los posibles conflictos que puedan surgir en la subregión, elaborando medidas para paliarlos.\n\nSin embargo, a pesar de estos avances y empeños positivos a nivel global, miramos todavía el futuro con cierta inquietud por cuanto enfrentamos posiciones que impiden aún que las relaciones económicas sean equitativas y den aliento a los países en desarrollo dentro del efectivo ejercicio del principio del libre comercio internacional. Las melodías de las ametralladoras y los ruidos de los cañones disipan todavía la esperanza de muchos inocentes de vivir en paz y tranquilidad. La actual situación internacional, podría decirse, oscila entre el desconcierto y la esperanza. Queremos que las mutaciones y el fin de la guerra fría modifiquen la muerte de los países del tercer mundo.\n\nSe requiere la comprensión de los países industrializados acerca de la necesidad de arreglar, en términos de mutua conveniencia, el problema de la deuda externa de los países subdesarrollados, cuyo peso es otra de las serias dificultades para que éstos puedan alcanzar mejores niveles de vida.\n\nMi país espera que el nuevo espectro mundial incluya la aplicación de procedimientos de franca cooperación internacional en las naciones que más los necesitan, a saber, los países que luchan, no por la calidad de vida sino por su supervivencia. La miseria y el triste destino de cada Estado de nuestro planeta debe invitar a una acción solidaria de los demás para remediarlos. La brecha a escala mundial entre ricos y pobres aumenta de forma preocupante. Dicha disparidad no debe dejar impasible a la comunidad internacional. Por esto se requiere potenciar el Consejo Económico y Social y reforzar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) para adecuarlos a las nuevas realidades.\n\nEl problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. Si bien con la Declaración de Estocolmo, de 1992, sentamos las bases de los principios universales para la defensa del medio ambiente mundial y de los esfuerzos por realizarse para detener la contaminación, la desertificación y la deforestación, la realidad obligó a nuevas iniciativas que culminaron con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en Río de Janeiro. Albergamos la esperanza de que sus resultados sean de beneficio general y ayuden a garantizar el desarrollo autosostenible y el bienestar futuro de la humanidad.\n\nNo obstante, quiero hacer hincapié en la obligación que tienen los países desarrollados, a quienes les corresponde una mayor responsabilidad por el deterioro del ecosistema mundial frente a aquellos países a los cuales hoy se les pide el sacrificio de limitar su legítimo derecho a usar los bienes que la naturaleza les ha otorgado. Se hace necesario buscar las obligadas compensaciones, particularmente mediante la financiación de proyectos alternativos y la cooperación tecnológica.\n\nSiempre dentro de sus modestas posibilidades económicas, mi Gobierno ha estado — y está — dispuesto a emprender acciones para mejorar la situación ambiental nacional, como contribución a la obra de la preservación de la naturaleza mundial.\n\nCondenamos el tráfico ilícito de drogas y estamos dispuestos a apoyar cualquier iniciativa internacional tendiente a su supresión.\n\nLa lucha contra la pandemia del Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida (SIDA) es una acción constante del Gobierno de Guinea Ecuatorial, y no escatimaremos esfuerzos para su efectivo control, gracias a la alta conciencia del pueblo ecuatoguineano y a la asistencia que, al respecto, recibimos de los organismos internacionales.\n\nInterpretando los nobles ideales de paz y justicia del pueblo ecuatoguineano, mi Gobierno está empeñado en un progresivo proceso democrático que garantice a cada ecuatoguineano el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales.\n\nEl proceso democrático emprendido en el país es firme y convincente para el pueblo ecuatoguineano y para los países que, lejos de la mera retórica y de intereses políticos ocultos, quieren a Guinea Ecuatorial y anhelan su progreso. La aspiración del pueblo y del Gobierno ecuatoguineanos es que nuestro proceso se desarrolle en un clima de concordia nacional, sin convulsiones ni revueltas que amenacen la paz y la estabilidad reinantes en el país.\n\nEs por eso que, tras la aprobación masiva de la nueva ley fundamental que consagró el multipartidismo, en el contexto de la ley Nº 3 de 1992 sobre partidos políticos, las siguientes formaciones políticas han sido legalizadas: primero, la Unión Popular (UP), que presentó su solicitud el 24 de abril de 1992 y fue reconocida el 17 de octubre de 1992; segundo, la Convención Liberal Democrática (CLD), que presentó su solicitud el 1º de abril de 1992 y fue reconocida el 17 de octubre de 1992; tercero, el Partido Social Demócrata (PSD), que presentó su solicitud el 8 de junio de 1992 y fue reconocido el 17 de octubre de 1992; cuarto, la Alianza Democrática Progresista (ADP), que presentó su solicitud el 9 de julio de 1992 y fue reconocida el 4 de septiembre de 1992; quinto, la Unión Democrática Social (UDS), que presentó su solicitud el 9 de julio de 1992 y fue reconocida el 17 de octubre de 1992; sexto, el Partido del Progreso (PP), que presentó su solicitud el 18 de mayo de 1992 y fue reconocido el 17 de octubre de 1992; séptimo, la Convergencia Social Democrática y Popular (CSDP), que presentó su solicitud el 18 de mayo de 1992 y fue reconocida el 5 de febrero de 1993; octavo, el Partido de la Coalición Social Demócrata de Guinea Ecuatorial (PCSD), que presentó su solicitud el 4 de noviembre de 1992 y fue reconocido el 5 de febrero de 1993; noveno, la Convergencia para la Democracia Social (CDS), que presentó su solicitud el 7 de noviembre de 1992 y fue reconocida el 5 de febrero de 1993; décimo, la Acción Popular de Guinea Ecuatorial (APGE), que presentó su solicitud el 28 de diciembre de 1992 y fue reconocida el 5 de febrero de 1993; undécimo, la Unión Democrática Nacional (UDENA), que presentó su solicitud el 29 de marzo de 1993 y fue reconocida el 10 de mayo de 1993; duodécimo, el Partido Socialista de Guinea Ecuatorial (PSGE), que presentó su solicitud el 23 de marzo de 1993 y fue reconocido el 10 de mayo de 1993; decimotercero, el Partido Liberal (PL), que presentó su solicitud el 23 de marzo de 1993 y fue reconocido el 12 de julio de 1993.\n\nAdemás de las demás disposiciones, tales como la Ley de Libertad de Reunión y de Manifestación, la Ley de Derecho de Queja y de Petición, y otras, la voluntad decisiva del Gobierno de instaurar de forma pacífica la democracia en el país se ha materializado con la firma del documento denominado Pacto Nacional, entre el Gobierno y la oposición, fruto de la conjugación de las aspiraciones de todas las fuerzas políticas y cauce de implementación del proceso democratizador.\n\nSiempre guiados por el deseo de dar mayor transparencia política al proceso, las elecciones legislativas, inicialmente previstas para el 12 de septiembre de 1993, han sido aplazadas para el 21 de noviembre de este año, para tener en cuenta y satisfacer los deseos de algunas formaciones políticas.\n\nCon miras a las próximas elecciones generales legislativas, el espectro político se configura de la siguiente manera: los partidos políticos que están decididos a participar en las elecciones legislativas; los partidos políticos que tienen la intención de participar en las elecciones legislativas; y los partidos políticos que se encuentran indecisos sobre participar en las elecciones legislativas.\n\nLos partidos políticos que están decididos a participar en las elecciones legislativas son los siguientes: Partido Democrático de Guinea Ecuatorial (PDGE); Convención Liberal Democrática (CLD); Unión Democrática Social (UDS); Partido Liberal (PL); y Partido Social Demócrata (PSD).\n\nJustamente esta mañana, mi Gobierno me ha informado de que el Partido de la Convergencia para la Democracia Social y Popular (CDSP) también ha decidido participar en las elecciones legislativas.\n\nEntre los partidos políticos que tienen la intención de participar en las elecciones legislativas se cuentan la Fracción del Partido del Progreso, Tendencia Tomás Boicheku, y la Fracción del Partido de la Coalición Social Democrática, Tendencia Massoko.\n\nEn cuanto a los partidos políticos que se encuentran indecisos sobre participar en las elecciones legislativas, el Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial no tiene conocimiento oficial de la intención de participar en las elecciones legislativas del 21 de noviembre de 1993 de los siguientes partidos políticos: Partido del Progreso, Fracción de Severo Moto; Convergencia para la Democracia Social (CPDS); Alianza Democrática Progresista (ADP); Fracción del Partido de la Coalición Social Demócrata, Tendencia Buenaventura Monsuy; Acción Popular de Guinea Ecuatorial (APGE); Unión Democrática Nacional (UNDENA); y Partido Socialista de Guinea Ecuatorial (PSGE).\n\nCon referencia a la revisión de la Ley Electoral que fue planteada por los partidos políticos de la oposición, el Gobierno, durante los días 19 de octubre y 13 y 18 de noviembre de 1992, les formuló una invitación a participar en unos encuentros, a los que no se presentaron ni explicaron los motivos de su inasistencia.\n\nAnte la negativa inexplicable de los partidos políticos de la oposición, y para evitar un estancamiento del proceso político democratizador, el Gobierno hizo uso de su iniciativa legislativa que le autoriza la Ley Fundamental adoptando un proyecto de ley que fue remitido a la Cámara de los Representantes del Pueblo, aprobado por este órgano legislativo con enmiendas, y por consiguiente, el texto de la Ley fue sancionado y promulgado por el Jefe de Estado en enero de 1993.\n\nConviene dejar constancia de que la Ley Electoral vigente se inspira en el derecho comparado predominantemente con las leyes electorales de España, Francia y el Gabón. Por lo tanto, el Gobierno está totalmente convencido de que el rechazo de la Ley Electoral, por parte de los partidos políticos de la oposición que no han manifestado su intención de participar en las elecciones legislativas del 21 de noviembre de 1992, no es otra cosa que un pretexto para retrasar o bloquear el proceso iniciado.\n\nNo cabe duda de que la aplicación del proceso democrático en Guinea Ecuatorial ha sido posible debido a la abnegada y decidida voluntad de Su Excelencia Obian Nguema Mbasogo, quien con el golpe de libertad del 3 de agosto de 1979 puso fin a la dictadura, iniciando el verdadero camino democrático del país en un clima de paz y concordia, camino que los doctrinarios de la violencia desean destruir con sus provocaciones y oprobiosas maquinaciones.\n\nEn Guinea Ecuatorial rechazamos, pura y simplemente, a los apologistas de la violencia y los disturbios destinados a socavar la paz y la estabilidad nacional, que no hacen más que denigrar la imagen de nuestra nación y de nuestro Gobierno, minimizando las acciones emprendidas hasta ahora en el país.\n\nUna democracia impuesta por intereses foráneos se corrumpe y se degenera; una democracia que niega los verdaderos valores tradicionales y sagrados de un pueblo, no sólo hiere el sentimiento, el orgullo y el honor de ese pueblo, sino que está condenada al fracaso. \"El hombre es, según las circunstancias\", dijo el gran filósofo español Balmes. Por eso, sólo una democracia que responda a los intereses sagrados del pueblo ecuatoguineano es viable en la República de Guinea Ecuatorial. Mediante los documentos A/48/307, de 12 de agosto de 1993; A/48/330, de 19 de agosto de 1993; y A/48/357, de 31 de agosto de 1993 el Gobierno hizo pública la injerencia de determinados intereses foráneos en los asuntos internos de mi país. A esos países responsabilizo desde esta tribuna de las consecuencias de dicha injerencia.\n\nReafirmamos que sólo en un ambiente de paz es posible conseguir el progreso y el bienestar a que aspiran todos los pueblos.\n\nA los organismos gubernamentales y no gubernamentales, y a los países amigos que con su aportación contribuyen a los esfuerzos que despliega el Gobierno, les expresamos nuestro más profundo agradecimiento y les alentamos a seguir prestando su concurso y cooperación en esta decisiva etapa de nuestro proceso democrático.\n\nLa mejor actuación inteligente en esta nueva sociedad mundial debe estar basada en el ejercicio de la más firme solidaridad, y de esa manera podremos decir con orgullo \"Nosotros los pueblos, por un mundo mejor\".\n\nSr. MATTHEWS (Liberia) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Deseo felicitarlo por su elección a la Presidencia de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. Estamos seguros de que su vasta experiencia, sus cualidades personales y su profundo conocimiento de los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional le serán de provecho en el cumplimiento de sus deberes. Le ruego tenga usted las seguridades de la cooperación y el apoyo más cabales de la delegación liberiana.\n\nRendimos un merecido homenaje a su predecesor, Su Excelencia Stoyan Ganev, de Bulgaria, por la forma tan hábil y eficaz en que manejó los asuntos de la Asamblea durante el año transcurrido. Su determinación y sentido de la justicia le permitieron lograr los muchos resultados que son consecuencia positiva de los debates del período de sesiones anterior.\n\nTambién nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, merece una felicitación especial por sus esfuerzos constantes e incansables para tratar de garantizar un mundo pacífico y justo y sostenido por un orden económico equitativo. En realidad, su dedicación y compromiso singular respecto de los principios y objetivos de la Organización han despertado nueva confianza a las perspectivas de lograr el sueño de la humanidad de un ambiente internacional estable.\n\nAprovechamos esta oportunidad para dar la bienvenida a los Miembros recién admitidos en las Naciones Unidas. Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales.\n\nEn los tres últimos años, las relaciones exteriores de Liberia, en respuesta a los imperativos internos, se han concentrado en el logro de cuatro objetivos principales: primero, asegurarse de que se sensibilizara la opinión pública internacional respecto de los graves efectos de la guerra civil en Liberia y la necesidad de obtener apoyo internacional para poner fin al conflicto; segundo, lograr la movilización de asistencia de socorro humanitario y de emergencia a la población asolada por la guerra; tercero, coadyuvar a sostener el consenso sobre la situación existente en Liberia dentro de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO), y asegurar una aceptación internacional más amplia del plan de paz de la CEDEAO como la mejor fórmula posible para dar solución a la lucha civil en Liberia, y, cuarto, realzar el propio proceso de paz neutralizando los intentos por resolver el conflicto liberiano a través de la victoria militar de una facción, mientras se alienta a un arreglo político negociado de lo que parecía ser un conflicto intratable.\n\nEn consecución de esos objetivos, el Gobierno Provisional de Unidad Nacional ha participado en 25 conversaciones de paz y una gran cantidad de otras consultas con las facciones liberianas, con los dirigentes de organizaciones subregionales, regionales e internacionales, y con gobiernos de otros países para realzar las perspectivas de paz en Liberia.\n\nTengo ahora el placentero deber de informar a la Asamblea de que el Gobierno Provisional de Unidad Nacional, el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) y el Movimiento Unido de Liberación de Liberia para la Democracia (ULIMO) firmaron un acuerdo de paz en Cotonú, República de Benin, el 25 de julio de 1993. El Acuerdo de Cotonú es un adelanto significativo en la búsqueda de la paz duradera en Liberia.\n\nAl convenir en un proceso que comience con una cesación del fuego y lleve al desarme, la desmovilización y más tarde a elecciones libres y limpias, los liberianos hemos decidido finalmente cómo se llegará al poder en nuestro país. Por consiguiente, el Acuerdo constituye una gran victoria para el pueblo de Liberia en sus esfuerzos para garantizarse un futuro democrático.\n\nComo declaró mi delegación el 10 de agosto de 1993 durante el examen por el Consejo de Seguridad del informe del Secretario General sobre Liberia, documento S/26200, el Acuerdo de Cotonú también es una victoria para los dirigentes y los pueblos de los Estados miembros de la CEDEAO que tomaron la iniciativa muy valiente y osada de resolver la cuestión de seguridad en su subregión, con la cooperación y el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA).\n\nEn esa oportunidad dijimos, y reiteramos aquí, que las Naciones Unidas también tienen parte en esa victoria. En este sentido, deseamos dejar constancia de nuestro agradecimiento al Secretario General Boutros Boutros-Ghali por su interés constante en la crisis en Liberia. Le agradecemos enormemente sus informes tan detallados y agudos sobre Liberia que realzaron la firmeza del Consejo de Seguridad en cuanto a las resoluciones 788 (1992), 813 (1993) y 866 (1993).\n\nTambién encomiamos al Representante Especial del Secretario General para Liberia, Sr. Trevor Gordon-Somers, la Persona Eminente de la OUA para Liberia, ex Presidente de Zimbabwe, Dr. Canaan Banana, y el ex Secretario Ejecutivo de la CEDEAO, Dr. Abbas Bundu, cuyos esfuerzos incansables y de colaboración permitieron que el Acuerdo de Cotonú se plasmara en realidad.\n\nEl pueblo de Liberia le estará eternamente agradecido a los hombres y mujeres valientes del Grupo de la CEDEAO de Vigilancia de la Cesación del Fuego (ECOMOG). Vaya también nuestro perdurable agradecimiento a los Estados del Africa occidental que contribuyeron con tropas al esfuerzo de mantenimiento de la paz: Nigeria, Ghana, Guinea, Sierra Leona, Gambia, Malí y el Senegal.\n\nDeseamos informar a la Asamblea de que durante el proceso de negociación del Acuerdo de Cotonú, el Gobierno Provisional, en gran medida una coalición de diversos partidos políticos y grupos de intereses que representan la vasta mayoría de nuestros ciudadanos que no portan armas, exigió el desarme de todos los combatientes como condición sine qua non para el restablecimiento de la paz. Las facciones armadas aceptaron esta exigencia con la condición de que se organizara una nueva autoridad de transición, que incluyera al Gobierno Provisional, dentro de un marco que les fuera aceptable. También se hizo esta concesión, a un precio que difícilmente se puede considerar alto, en aras del desarme y la paz. Por consiguiente, el Acuerdo de Cotonú, dividido en un componente militar y uno político, también contiene disposiciones para concesiones mutuas.\n\nLas demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. El Gobierno Nacional Liberiano de Transición es una creación nueva que requiere el desposeimiento del poder de las actuales autoridades provisionales. Por otra parte, las facciones guerreras, desposeídas de sus armas y desmovilizadas, dejarían de existir igualmente como fuerzas en lucha.\n\nPara fortalecer el Acuerdo o en otras circunstancias reforzar la confianza de las partes, se convino en que la instalación del Gobierno de Transición y el comienzo del proceso de desarme se harían en forma simultánea, cada uno como condición previa del otro.\n\nSin embargo, esta demanda de procesos coincidentes contiene el peligro potencial de que la demora en cualquiera de los componentes, sea el militar o el político, puede tender a socavar la confianza en todo el proceso de paz y amenazar así el entendimiento.\n\n¿Qué exige, entonces, cada etapa, y cuánto progreso se ha efectuado y en qué esfera?\n\nLa aplicación de la fase política de los Acuerdos se ha completado plenamente y dentro del plazo previsto. El Gobierno Provisional ha cumplido todas las concesiones requeridas para el desarme, de modo que los liberianos puedan vivir libres del temor y tener la oportunidad de estar en paz entre sí.\n\nSe ha establecido un Consejo de Estado de cinco miembros con la finalidad de que sea la autoridad ejecutiva del Gobierno Provisional. Se está reorganizando al Poder Legislativo, el Judicial y la Comisión Electoral para que de alguna manera reflejen la intención abarcadora del período de transición. El Gobierno Provisional de Unidad Nacional de Liberia espera ser puesto en funciones una vez que empiece el proceso de desarme. Pacta sunt servanda. ¿Cuál es entonces el requisito para que empiece el proceso de desarme? El párrafo que voy a leer del informe del Secretario General sobre Liberia del 2 de agosto de 1993 refleja correctamente las disposiciones específicas del acuerdo y el factor que las motiva. Dice el Secretario General:\n\n\"Dado el nivel de desconfianza existente entre el Grupo de Vigilancia de la Cesación del Fuego (ECOMOG) y el NPFL, se concibieron medidas especiales para que todas las partes consideraran aceptable que el ECOMOG supervisara el acampamiento, el desarme y la desmovilización. Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. Dichos efectivos se obtendrían de otros países de la CEDEAO, así como de países miembros de la OUA ubicados fuera de la subregión del Africa occidental. Además, se propuso que observadores militares de las Naciones Unidas vigilaran y verificaran la cesación del fuego, así como la aplicación de las disposiciones del Acuerdo relativas al acampamiento, el desarme y la desmovilización.\" (S/26200, párr. 7)\n\nUn mes más tarde, en septiembre de 1993, el Secretario General, reconociendo que estos preparativos para el desarme no irían al mismo ritmo que los acuerdos políticos, presentó una propuesta más constructiva en su informe del 9 de septiembre de 1993:\n\n\"En el Acuerdo se prevé que el Gobierno Provisional se establezca aproximadamente un mes después de la firma del Acuerdo, concomitantemente con el inicio del proceso de desarme. Si bien este proceso ya está un poco retrasado, el establecimiento del Gobierno Provisional es de capital importancia para fortalecer la reconciliación nacional. Por consiguiente, insto al ECOMOG a que avance rápidamente en la iniciación del proceso de desarme, con la vigilancia del equipo de avanzada de la UNOMIL, incluso antes del despliegue completo del ECOMOG ampliado y de la UNOMIL. A este respecto, es alentador señalar que el NPFL transmitió a la misión de planificación su disposición de aceptar que las tropas integrantes del actual contingente del ECOMOG se desplegasen en zonas del NPFL. Una vez que, según se espera, en los próximos días se complete el despliegue del equipo de avanzada de observadores militares de las Naciones Unidas, el proceso de desarme podría comenzar inmediatamente después de dicho despliegue.\" (S/26422, párr. 40)\n\nLa semana pasada, en Monrovia, el Dr. Amos Sawyer, Presidente del Gobierno Provisional de Unidad Nacional, aseguró públicamente al pueblo liberiano que si las facciones armadas aceptan la propuesta del Secretario General y permiten que se inicie el proceso de desarme, traspasaría inmediatamente el poder a las autoridades de transición. Sin embargo, la falta de voluntad de las facciones armadas de aceptar la propuesta no debe verse necesariamente como falta de voluntad o mala fe sugestiva. La adhesión escrupulosa a los términos verdaderos del Acuerdo puede en última instancia mejorar las perspectivas de una paz genuina, por más que el proceso resulte lento y agotador. Mientras tanto, se sigue haciendo esfuerzos para obtener el complemento de fuerzas adicionales del ECOMOG y de observadores de las Naciones Unidas.\n\nEl Gobierno de Liberia quiere agradecer al Gobierno de los Estados Unidos su contribución al Fondo Fiduciario de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para facilitar la ampliación del ECOMOG y ayudar a las fuerzas actualmente desplegadas. Renovamos nuestra solicitud de que otros gobiernos amigos respondan al llamamiento hecho por el Secretario General y contribuyan al Fondo Fiduciario, como forma de llevar adelante el proceso de paz en Liberia.\n\nEstamos convencidos de que se han de crear rápidamente las condiciones que permitan el desarme, y que se ha de instalar a breve plazo el Gobierno Provisional. El hecho de que se mantenga la cesación del fuego y que las partes cooperen ampliamente entre sí da pie a una confianza continua en el compromiso de las partes.\n\nNos sentimos conmovidos por el gran flujo de apoyo y buena voluntad de los países que contribuyeron al bienestar del pueblo de Liberia desde el comienzo de nuestro conflicto. Por intermedio de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, así como de muchas organizaciones privadas voluntarias y no gubernamentales, hicieron que muchos liberianos encontraran que vale la pena vivir, en razón de la preocupación real que demostraron. Vaya nuestro agradecimiento a todos aquellos que siguen marcando una diferencia en la vida de nuestro pueblo.\n\nCuando se lo instale y tenga autoridad que alcance a todo el país, el Gobierno Provisional necesitará una amplia asistencia de socorro para responder efectivamente al sufrimiento humano fundamental reinante en algunas zonas de Liberia. Nuestra delegación prevé un aumento de la demanda de asistencia humanitaria, en la que serán obviamente prioritarios los alimentos y las medicinas. Exhortamos a la comunidad internacional a que esté dispuesta a ayudar al pueblo de Liberia durante un período razonable, ya que pasará tiempo antes de que las ventajas de la paz se traduzcan en mejoras verdaderas en la vida del pueblo.\n\nLa ejecución con éxito del proceso de desarme será la tan esperada señal para que nuestro pueblo que se encuentra en los campamentos de refugiados vuelva a sus hogares. Y, en verdad, el Gobierno de Transición necesitará la cooperación y la ayuda de los hombres de buena voluntad de todas partes del mundo para salir adelante en las imponentes tareas de la repatriación, el reasentamiento y la rehabilitación. La guerra civil horrorosa devastó la economía del país, paralizó servicios sociales vitales y destruyó la infraestructura básica. Y es importante destacar que la división política del país impidió una evaluación coordinada de las necesidades para poder calcular las exigencias de la reconstrucción.\n\nTambién es importante señalar que el Gobierno Provisional tiene la tarea de ayudar a preparar el país para elecciones libres y limpias, a celebrarse con la supervisión y la vigilancia internacionales dentro de los próximos seis o siete meses. La fecha dista mucho de ser ideal, pero es la mejor que pudo negociarse. Es claro que la comunidad internacional tiene la obligación moral de ayudar al pueblo de Liberia a salir victorioso de esta empresa, ya que el sólo pensar en un posible fracaso es en sí mismo una pesadilla.\n\nEl Gobierno Provisional se ha esforzado, aun en medio de las angustias de la guerra civil, por mantener la ley y el orden y funcionar dentro de la Constitución, que afirma las libertades civiles y el respeto de los derechos humanos fundamentales. Nosotros, como hombres de conciencia, condenamos y nos oponemos firmemente a quienes, en medio de la guerra, utilizaron sus armas contra civiles indefensos. Por lo tanto, deseamos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por responder con rapidez a la solicitud formulada por el Gobierno Provisional para que se estableciera un comisión de investigación de las atrocidades cometidas desde el comienzo de la guerra civil. Creemos que el informe de la Comisión Waco ha contribuido a reunir las pruebas necesarias a fin de que se haga justicia con quienes perpetraron la matanza de la zona de Harbel y otras de ese tipo.\n\nLas trágicas circunstancias vividas por Liberia, junto con los esfuerzos para resolver el conflicto, proporcionan lecciones positivas que podrían ser sumamente instructivas para la comunidad internacional. El proceso de paz de Liberia ha demostrado que, inclusive con recursos exiguos, los países miembros de la CEDEAO han detenido una amenaza a la seguridad en su subregión, reuniendo la voluntad política necesaria para ello. El envío y sostén de una fuerza de mantenimiento de la paz en Liberia por los dirigentes de la CEDEAO representa una de las circunstancias más felices para Africa en sus esfuerzos por mantener la paz y la seguridad en el continente.\n\nLa experiencia liberiana también ha demostrado que las iniciativas de paz concebidas y aplicadas dentro de un contexto subregional, aunque apoyadas y asistidas por organizaciones regionales e internacionales, representan un enfoque práctico que tiene las mejores posibilidades de éxito en la solución de un conflicto. Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. Teniendo esto en cuenta, el Gobierno de Liberia prestó su más pleno apoyo y adhesión al establecimiento de un mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos dentro de la Organización de la Unidad Africana (OUA).\n\nCelebramos la creación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Secretaría para la planificación y coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, confiando en que ello estimule una mayor participación regional en la gestión del conflicto, respaldada por el apoyo de las Naciones Unidas.\n\nCon respecto a la cuestión de Somalia, el Gobierno de Liberia acoge con beneplácito los esfuerzos valientes y audaces de las Naciones Unidas tendientes a resolver la trágica situación imperante allí e instaurar la paz en ese país. Deploramos el asesinato en Mogadishu de soldados de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz, y apoyamos los esfuerzos de esta Organización mundial por llevar ante la justicia a los responsables de esos actos. La aplicación de los Acuerdos de Addis Abeba, firmados el 27 de marzo de 1993, en la Conferencia de Reconciliación Nacional, brinda la mejor esperanza de una transición en paz a un Estado de Somalia democrático y pacífico. Por lo tanto, instamos a todas las facciones somalíes a que respeten y apliquen esos Acuerdos.\n\nEn cuanto a Sudáfrica, aplaudimos las negociaciones multipartidarias que se realizan actualmente en dicho país, como el foro más representativo que se haya convocado hasta la fecha para poner fin al sistema de apartheid y crear una sociedad democrática y sin distinciones raciales. Nos satisface que, como resultado de esas negociaciones, se haya previsto elegir un gobierno democrático en abril de 1994.\n\nEn lo que se refiere a Angola, el Gobierno de Liberia desea hacer un llamamiento a la UNITA a que abandone su programa militar y trate de resolver la crisis por medios pacíficos, de conformidad con los Acuerdos de Bicesse. En este sentido, también instamos a la UNITA a que se ajuste a los deseos del pueblo de Angola y acepte los resultados de las elecciones celebradas en septiembre de 1992. Le pedimos que firme el protocolo de acuerdo negociado en Abidján, con un espíritu de unidad nacional y reconciliación de todos los angoleños.\n\nEl mes pasado, el mundo saludó los acontecimientos históricos y trascendentales que afectan la paz en el Oriente Medio, cuando el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se reconocieron mutuamente. Por cierto, la firma de un acuerdo sobre la autonomía palestina significa que se ha dado el primer paso verdadero hacia el gobierno propio palestino. Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes.\n\nTal vez ningún problema, aparte del espectro de un holocausto nuclear, haya suscitado más preocupación mundial que el relacionado con el medio ambiente, dado que está íntimamente vinculado con la supervivencia del hombre y su bienestar económico. En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. La crisis del medio ambiente está representando ahora una amenaza grave al sistema de apoyo vital de nuestro planeta. Por ello, mi delegación estima que es sumamente importante que los Estados Miembros mantengan el impulso obtenido a raíz de la histórica Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, mediante un seguimiento eficaz a nivel nacional y en el plano internacional. Celebramos el establecimiento de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, cuya responsabilidad es examinar y vigilar la aplicación del Programa 21.\n\nCon respecto a la situación económica mundial, sigue siendo nuestra firme creencia que, con el objeto de alcanzar progreso en la recuperación económica del mundo, las cuestiones a largo plazo que revisten importancia, como la penosa carga de la crisis de la deuda de los países en desarrollo, los bajos precios de los productos básicos, el proteccionismo y la disminución de la corriente de recursos hacia los países en desarrollo, deberían formar el verdadero programa para la determinación de prioridades con miras a lograr un aumento permanente del crecimiento económico mundial. La actual situación sombría de la economía internacional, que es peor que la de los decenios anteriores, se ve acentuada aún más por nuevos riesgos para la economía mundial causados de conflictos, el problema de los refugiados y las tribulaciones de los niños del mundo. Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo.\n\nEn vista de lo dicho y como parte del esfuerzo permanente por forjar un nuevo orden económico internacional más justo, existe la urgente necesidad de que los dividendos de la paz, derivados del alivio de la tirantez bipolar, se aprovechen para atender las necesidades en materia de desarrollo de las regiones económicamente menos favorecidas del mundo. Esos dividendos no deben reservarse para uso exclusivo de las naciones ya ricas, ni tampoco deben dirigirse sólo hacia la liberación política y económica de una región determinada del mundo. Todas las naciones deben tomar en cuenta el hecho de que la oportunidad económica y la justicia social son condiciones esenciales para la paz y la seguridad en nuestra aldea planetaria.\n\nLa época posterior a la guerra fría ofrece a las Naciones Unidas nuevas oportunidades y nuevos retos, sobre todo, en el cumplimiento de su responsabilidad singular de reflejar la conciencia de la humanidad. En los últimos años, las Naciones Unidas han tomado decisiones osadas en el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz, la intervención humanitaria y la protección de los derechos humanos. Estos enfoques enérgicos han hecho que las Naciones Unidas aparezcan hoy más importantes para los pueblos del mundo.\n\nEsperamos que, en sus nobles empeños, las Naciones Unidas continúen siendo guiadas por hombres de visión que puedan asegurar la realización de los altos ideales consagrados en la Carta, es decir, el fomento de la paz mundial, del desarrollo y de la cooperación entre todos los pueblos de nuestro único mundo.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador del debate general.\n\nSe me comunica que el representante de Azerbaiyán ha solicitado ejercer el derecho a contestar. Quisiera recordarle que las declaraciones en el ejercicio del derecho a contestar se limitan a diez minutos para la primera intervención, y a cinco para la segunda, y que las delegaciones deben hacerlo desde sus asientos.\n\nTiene la palabra el representante de Azerbaiyán en ejercicio de su derecho a contestar.\n\nSr. ALIYEV (Azerbaiyán) (interpretación del inglés): He solicitado hablar en ejercicio del derecho a contestar, conforme al artículo 73 del reglamento, a fin de referirme a una declaración hecha anteriormente por el representante de la República de Armenia.\n\nLa declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia contiene múltiples epítetos pintorescos con respecto a su país. Trata de lograr la empatía de los representantes, declarando que él es el Ministro de Relaciones Exteriores de un país pequeño que se encuentra totalmente bloqueado y sometido a una provocación constante por parte de Azerbaiyán para arrastrarle a participar en el conflicto de Nagorno-Karabaj.\n\nNo quisiera utilizar la alta tribuna de esta augusta Asamblea para, una vez más, iniciar un debate sobre este conflicto. Los hechos son harto conocidos, pero han sido representados erróneamente por el señor Ministro.\n\n¿Cómo es posible decir que Armenia se puede ver arrastrada al conflicto de Nagorno-Karabaj, cuando fue el Parlamento de ese país el que, ya en 1989, tomó la decisión de anexarse la región de Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán? Esa decisión fue adoptada a pesar de que la comunidad internacional, las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, explícita e inequívocamente, habían convenido en que Nagorno-Karabaj es y debe ser parte integrante de Azerbaiyán.\n\nNo es ningún secreto que, con el pretexto del elevado principio de la libre determinación y con el objetivo de ampliar su territorio, Armenia inició — y desde hace más de seis años viene librando — una guerra no declarada contra Azerbaiyán. Los resultados de esa guerra son bien conocidos. El propio Ministro mencionó en su declaración que el conflicto había costado la vida de más de 10.000 personas y había sido la causa de que más de 1 millón de personas inocentes se convirtieran en refugiados y personas desplazadas. El Ministro, no obstante, no mencionó que Azerbaiyán es la patria de ese millón de personas desplazadas. También omitió decir que la guerra está teniendo lugar exclusivamente en territorio azerbaiyano. La quinta parte de su territorio ha sido ocupada por las fuerzas militares armenias, es decir, cuatro veces más que el territorio de la propia región de Nagorno-Karabaj que es el objeto de las reclamaciones territoriales por parte de Armenia en Azerbaiyán.\n\nTeniendo en cuenta que Armenia está librando prácticamente una guerra no declarada contra Azerbaiyán en el territorio de éste último, la cuestión del así llamado bloqueo supuestamente impuesto por Azerbaiyán a Armenia parece algo ilógico. Es evidente que la interrupción de las comunicaciones y del transporte es el resultado inevitable de todo conflicto militar entre dos países. Armenia tiene fronteras no solamente con Azerbaiyán, sino con otros tres países, y no está en conflicto con ellos. Por consiguiente, puede utilizar sus líneas de transporte para recibir todos las mercancías necesarias. Sin embargo, como resultado de la guerra que Armenia impuso a Azerbaiyán, toda la región de Nakhichevan, en Azerbaiyán, está ahora incomunicada con respecto al resto del país.\n\nCon relación a la interpretación del concepto de libre determinación por parte de Armenia, que se describió de manera pintoresca en la declaración, quisiera señalar que Armenia empezó a hablar de esta política sólo después de haber expulsado a los 215.000 azerbaiyanos restantes, del país que había sido su hogar a lo largo de siglos. Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. Al no haber minorías, no hay problemas.\n\nPor consiguiente, es injustificable que un país como Armenia se proclame abogado del derecho a la libre determinación en otro país, especialmente cuando está haciendo reclamaciones territoriales infundadas en dicho país, reclamaciones que han sido respaldadas de jure por una decisión del Parlamento armenio.\n\nIncidentalmente, miles de azerbaiyanos habían venido viviendo en Armenia sin ninguna forma de automonía. La comunidad armenia de la región de Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán, por otra parte, gozaba de autonomía en su vida política, económica, social y cultural. Hay más de 100 pueblos diferentes y grupos étnicos en Azerbaiyán, y todos ellos gozan de los mismos derechos.\n\nEn conclusión, quisiera señalar que la declaración de Armenia de que es la única democracia de la región es algo ofensivo para los países vecinos. Recientemente se celebraron elecciones presidenciales en Azerbaiyán, las cuales fueron supervisadas por distintos observadores internacionales, tales como representantes de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización Internacional del Trabajo, miembros de parlamentos y representantes de organizaciones de derechos humanos de varios países, y el cuerpo diplomático, y todos ellos convinieron en que el proceso había sido plenamente democrático. Resulta paradójico que Armenia se declare \"una isla de estabilidad en un mar de caos y turbulencia políticos\" (Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, 24ª sesión plenaria, pág. 7) después de haberse anexado una parte del territorio de otro país y desarraigado de su tierra a 1 millón de personas inocentes.\n\nDECLARACION DEL PRESIDENTE\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Al concluir un debate sumamente interesante, quisiera hacer una breve observación sobre su contenido en general, de manera que nos podamos orientar adecuadamente en la labor futura de la Asamblea.\n\nEn comparación con los últimos debates, los de este año han sido notables — por lo menos, a mi criterio —, debido a su visión y sentido de propósito en cuanto a hacer frente al programa mundial para el resto de este siglo y aún más allá. Quiero dar las gracias a todas las delegaciones que han participado, por las importantes reflexiones que han aportado en nuestro examen colectivo de la situación internacional política, económica y social. Más particularmente, quiero reconocer con profundo agradecimiento los cálidos homenajes rendidos a mi región, a mi país y a mí mismo. Pueden estar ustedes seguros de que haré todo lo posible por satisfacer sus expectativas respecto de la Presidencia.\n\nHa sido verdaderamente alentador observar que, pese a las graves incertidumbres que imperan ahora en las relaciones internacionales, existe un optimismo generalizado sobre la capacidad de la Organización para satisfacer las expectativas y necesidades de sus Miembros. Parece haber un renovado compromiso por parte de todos los Estados respecto de los principios y propósitos de la Carta y un reconocimiento del concepto de la interdependencia, que ahora debe traducirse en una cooperación verdadera. Debemos tratar de infundir esta unidad de espíritu en nuestras deliberaciones al abordar las múltiples cuestiones de nuestro programa.\n\nCiertamente, el final de la guerra fría ha revelado y desatado tensiones étnicas y nacionalistas que habían sido reprimidas y ha traído de vuelta comportamientos que pensábamos que pertenecían a la historia. Ahora hay un mayor apoyo, más fuerte que nunca, a la diplomacia preventiva, el establecimiento y el mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas, que reflejan los planes audaces fijados en el informe del Secretario General \"Un programa de paz\". Durante las próximas semanas tendremos la oportunidad de examinar más las distintas propuestas que se han hecho sobre cómo fortalecer más nuestra capacidad en esta esfera.\n\nSin embargo, me complace particularmente ver una disposición universal para complementar \"Un programa de paz\" con un programa para el desarrollo a fin de hacer frente a los urgentes problemas económicos y sociales con que se enfrenta la mayoría de nuestros pueblos. Las declaraciones han recalcado invariablemente la necesidad de una máxima cooperación internacional para mejorar la economía mundial y, más particularmente, la situación desventajosa de los países en desarrollo.\n\nDe este análisis amplio han surgido muchas ideas positivas, que abarcaban las cuestiones de la deuda, la asistencia para el desarrollo, el comercio y la conservación del medio ambiente. Estas deben proporcionar una importante contribución al examen por parte de la Segunda Comisión del tema del programa \"Un programa para el desarrollo\", que a su vez debe constituir la base para ampliar y completar el informe del Secretario General sobre este importante tema.\n\nIgualmente notable ha sido la voluntad con que las delegaciones parecen estar preparadas para avanzar nuestra labor con miras a reestructurar y reformar las Naciones Unidas a fin de que resulten más adaptadas y adaptables a la época en que vivimos. Se tiene claro en la casa que muchos órganos, si no todos, tal y como están concebidos y constituidos actualmente, no están adaptados a las circunstancias reinantes ni para satisfacer nuestras múltiples necesidades. Se ha centrado una considerable atención en el Consejo de Seguridad que, para muchos, requiere una ampliación y un funcionamiento más transparente a fin de que represente mejor a los Miembros al hacer frente a las complejas cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. También se mostró gran interés en fortalecer la capacidad de los órganos económicos y sociales, incluidos sus consejos rectores, para abordar sus respectivos programas. Por último, se dejó claro que la Asamblea desearía que yo llevara adelante los esfuerzos de mis predecesores para revitalizar el papel de la Asamblea conforme a la Carta.\n\nYa he iniciado consultas por mediación de los Presidentes de todos los grupos regionales y todas las demás partes interesadas con el fin crear o, en algunos casos, revitalizar lo más rápidamente posible los mecanismos que permitan llevar adelante el trabajo urgente y necesario en estas distintas esferas de interés. Todos los grupos de trabajo así creados serían de composición abierta y transparentes en cuanto a su funcionamiento, y a la vez habrían de cumplir sus mandatos con toda prontitud. Dentro de unos cuantos días espero estar en condiciones de hacer un nuevo anuncio a este respecto.\n\nCreo que sería una pena si, como ha sucedido a lo largo de los años, el alto nivel de voluntad política que se demostró en el debate general se evaporara sin infundir un examen más pormenorizado de las cuestiones a nivel de las distintas Comisiones. Las Comisiones y los grupos de trabajo deben tener en cuenta las principales ideas y recomendaciones que han tenido el privilegio de escuchar durante este debate y deben procurar llevarlas a la práctica siempre que sea posible.\n\nNo puedo dejar de confesar aquí cierta decepción porque, a pesar de mis recordatorios ocasionales a la Asamblea respecto de la necesidad de respetar su propia decisión de que se abstuvieran de expresar felicitaciones a los oradores en el Salón para utilizar más eficientemente su tiempo, en gran medida no se me hizo caso. Tampoco la puntualidad fue muy satisfactoria. Naturalmente, debido a necesidades protocolares dictadas por la asistencia de muchos Jefes de Estado y de Gobierno y otros representantes de alto nivel yo mismo no he cumplido siempre a este respecto. Sin embargo, ahora que el debate ha terminado y que el plenario está a punto de abordar las cuestiones de fondo del programa de la Asamblea, pretendo insistir en la plena observancia de nuestro reglamento. Por consiguiente, quisiera instar a los Miembros, ahora que los recursos de nuestra Organización son escasos, a que demuestren un gran sentido de la responsabilidad en la realización de nuestras deliberaciones.\n\nA lo largo de las dos semanas y media transcurridas hemos escuchado discursos de 28 Jefes de Estado, de 13 Primeros Ministros, de 2 príncipes herederos y de 122 Ministros de Relaciones Exteriores y otros representantes. A pesar este número récord de declaraciones — se me dice que un total de 175 — nuestro debate ha terminado en el día previsto. Con la cooperación de los representantes también podemos completar el programa que tenemos por delante dentro del tiempo asignado.\n\nPor último, permítanme expresar la esperanza, de hecho, mi expectativa, de que las deliberaciones en las Comisiones y las declaraciones en las próximas sesiones plenarias, al igual que el debate general, estén a la altura de los acontecimientos y de nuestras aspiraciones con respecto a la paz y el desarrollo.\n\nDeseo dar las gracias a todos en la Secretaría, especialmente a nuestros servicios de conferencias y a los intérpretes por la excelente colaboración que nos han prestado.\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General desea terminar su examen del tema 9 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nPROGRAMA DE TRABAJO\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Quisiera recordar a los representantes que el debate acerca de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización está previsto para mañana por la mañana y que actualmente hay 13 oradores inscritos en la lista de oradores. Quisiera señalar que ese número de oradores ahora no llenaría una reunión de tres horas, es decir, desde las 10.00 horas hasta las 13.00 horas. Se ha asignado una reunión completa para este debate debido a la preocupación de los Miembros, según se expresó en la resolución 47/233 de la Asamblea General de 17 de agosto de 1993, de que los informes de los principales órganos debían ser examinados a fondo por la Asamblea. Sin embargo, todo el propósito de esta decisión sería vano si hablaran sólo unos cuantos representantes.\n\nEsto es especialmente cierto en el caso del debate sobre el informe de la Corte Internacional de Justicia para el que hasta ahora sólo dos oradores han incluido sus nombres en la lista.\n\nNo podemos tomar una decisión y actuar de otra manera. Por lo tanto, me permito recordar a los Estados Miembros que la lista de oradores para esos temas está abierta. Los invito a que se atengan a nuestras resoluciones actuando adecuadamente en los debates en el plenario de la Asamblea.\n\nTEMA 150 DEL PROGRAMA\n\nOTORGAMIENTO DE LA CONDICION DE OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA A LA ORGANIZACION DE COOPERACION ECONOMICA: PROYECTO DE RESOLUCION A/48/L.1\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy ahora la palabra al representante del Pakistán para que presente el proyecto de resolución A/48/L.1, relativo al tema 150 del programa.\n\nSr. MARKER (Pakistán) (interpretación del inglés): En nombre de los patrocinadores, a saber, el Afganistán, Azerbaiyán, la República Islámica del Irán, Kazajstán, Kirguistán, el Pakistán, Tayikistán, Turkmenistán, Turquía y Uzbekistán, tengo el honor de presentar el proyecto de resolución A/48/L.1, sobre el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica. Asimismo, quisiera decir que el Senegal también ha patrocinado este proyecto de resolución.\n\nLa Organización de Cooperación Económica es una organización intergubernamental creada en 1985, al reestructurarse y revitalizarse la organización que la precedió, la Cooperación Regional para el Desarrollo. Sus miembros fundadores son la República Islámica del Irán, la República Islámica del Pakistán y Turquía. Desde entonces ha aumentado el número de miembros de esa organización, que incluye a otros siete miembros de la región, llevando a 10 el número de miembros. Los nuevos miembros de la organización son el Estado Islámico del Afganistán, la República de Azerbaiyán, la República de Kazajstán, la República de Kirguistán, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán.\n\nLa Organización de Cooperación Económica tiene los siguientes objetivos, a saber, a) ampliar el comercio entre los Estados miembros proporcionando libre acceso a los respectivos mercados; b) promover en cada uno de los Estados miembros las condiciones necesarias para un crecimiento económico sostenido, a fin de lograr una mejora constante del nivel de vida del pueblo; c) consolidar las afinidades culturales así como los vínculos espirituales y fraternos que unen a los pueblos de los Estados miembros a través de canales socioculturales de reflexión y acción, y d) contribuir al crecimiento del comercio mundial y esforzarse para eliminar las políticas comerciales no equitativas que tienen como resultado condiciones adversas de intercambio para los países en desarrollo, elaborando un enfoque común en los foros internacionales.\n\nLas actividades de la Organización de Cooperación Económica se llevan a cabo a través de ocho comités técnicos, que examinan y elaboran proyectos y programas de beneficio mutuo en las esferas de la cooperación económica y comercial, el transporte y las comunicaciones, la agricultura, la ingeniería, la infraestructura y las obras públicas, el control del uso indebido de drogas y las cuestiones relativas a la educación, la ciencia y la cultura.\n\nComo primera medida hacia la eliminación con el tiempo de las barreras comerciales en la región ya se ha firmado un Protocolo de arreglos arancelarios preferenciales que supone una reducción del 10%.\n\nComo organización regional que representa a 10 miembros, los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica están convencidos de que la Organización de Cooperación Económica se beneficiará en gran medida al tener una relación de observador con las Naciones Unidas, y también hará una contribución colectiva positiva a las actividades de las Naciones Unidas.\n\nTengo el honor de solicitar que se otorgue a la Organización de Cooperación Económica la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, en condiciones similares a las prescritas respecto de otras asociaciones regionales de Estados. Los miembros de la Organización de Cooperación Económica agradecerían en gran medida el apoyo de los miembros de la Asamblea General.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea adoptará ahora una decisión respecto del proyecto de resolución A/48/L.1. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de resolución por consenso?\n\nQueda aprobado el proyecto de resolución A/48/L.1 (resolución 48/2).\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): De conformidad con la resolución que acabamos de aprobar, doy ahora la palabra al Secretario General de la Organización de Cooperación Económica, Sr. Shamshad Ahmad.\n\nSr. AHMAD (Organización de Cooperación Económica) (interpretación del inglés): Considero un gran privilegio y un honor el representar a la Organización de Cooperación Económica en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas.\n\nSeñor Presidente: Para comenzar, permítame felicitarlo sinceramente por haber asumido la Presidencia en este período de sesiones de la Asamblea General. Estamos seguros de que bajo su dirección este período de sesiones tiene asegurado un resultado positivo que, sin duda, fortalecerá el papel de las Naciones Unidas y su determinación al enfrentar los desafíos persistentes e incipientes en el mundo.\n\nQuisiera expresar un especial agradecimiento y aprecio al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus abnegados e incansables esfuerzos para promover los objetivos de las Naciones Unidas. Su informe \"Un programa de paz\" es digno de especial encomio, ya que constituye una importante iniciativa en pro de la estabilidad mundial que, sin duda, contribuirá a los esfuerzos para promover el progreso económico y el bienestar de todas las naciones y regiones.\n\nEste período de sesiones tiene lugar en momentos en que se producen profundos cambios en los escenarios internacional y regional. Si bien están quedando atrás los enfrentamientos del pasado, han surgido nuevos y numerosos imperativos económicos y políticos que requieren nuevos enfoques por parte de los Estados y las organizaciones. Hoy somos testigos de una atención renovada en la cooperación multilateral para abordar las cuestiones tanto políticas como económicas.\n\nEl motivo de mi presencia en este período de sesiones es la necesidad de forjar una cooperación más estrecha entre nuestras dos organizaciones, que comparten intereses e ideales comunes. Como saben los representantes, la Organización de Cooperación Económica es una organización puramente económica, que trata de promover la cooperación regional multifacética como una base sólida para un crecimiento socioeconómico sostenido de sus Estados miembros.\n\nSu reciente expansión de tres a diez miembros de pleno derecho convierte a la Organización de Cooperación Económica en una agrupación regional de envergadura y una entidad internacional importante, con un gran potencial combinado en lo que respecta a recursos humanos y materiales.\n\nAbarcando una enorme masa de tierra de más de 7 millones de kilómetros cuadrados, habitada por casi 300 millones de personas, la Organización de Cooperación Económica asume un papel especial no sólo en la revitalización de antiguos lazos culturales y emocionales entre los orgullosos herederos de un legado histórico común, sino también para abordar los imperativos del futuro.\n\nPara cumplir mejor sus objetivos tal como se estipulan en su Carta, el Tratado de Izmir, la Organización de Cooperación Económica desea establecer relaciones de cooperación con diversas organizaciones internacionales. Nuestra búsqueda comienza, naturalmente, con la mejor establecida y más prestigiosa de ellas, las Naciones Unidas. Me complace anunciar en este foro que la Organización de Cooperación Económica concede la máxima importancia al desarrollo de relaciones de cooperación con las Naciones Unidas y desea beneficiarse de las experiencias de sus órganos relevantes, especialmente en la esfera económica.\n\nNos complace y gratifica la aprobación de la resolución por la que se otorga la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica. En nombre de nuestra organización, quiero dar las gracias a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por apoyar unánimemente la resolución. Estamos seguros de que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica facilitará el desarrollo de una relación de trabajo productiva entre las dos organizaciones centrada en el bienestar socioeconómico de nuestra región.\n\nLa Organización de Cooperación Económica ha iniciado recientemente dos importantes planes de acción, el Plan de Acción de Quetta y la Declaración de Estambul sobre perspectivas a largo plazo de la Organización de Cooperación Económica. Estos documentos contemplan varios proyectos concretos en esferas vitales de actividades para el desarrollo, como el transporte y las comunicaciones, el comercio y la energía. Al desarrollar esos proyectos, los esfuerzos de la Organización de Cooperación Económica complementan los programas de desarrollo económico de las Naciones Unidas y de sus órganos subsidiarios en la región de la Organización de Cooperación Económica.\n\nYa hemos entrado en contacto con varios organismos de las Naciones Unidas y establecido relaciones de cooperación con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, que tienen programas activos en la región de la Organización de Cooperación Económica. También estamos en contacto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a fin de establecer una relación similar. Nos complacería establecer relaciones de cooperación similares con otros organismos de las Naciones Unidas para beneficiarnos de sus programas. Sin duda, estas relaciones de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas abrirán el camino para aprovechar las innumerables oportunidades y el potencial combinado que ofrecen los amplios recursos materiales y humanos de nuestra región.\n\nSeñor Presidente: Para concluir, le deseo todo tipo de éxitos en las deliberaciones de este período de sesiones.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo considerar que la Asamblea desea concluir su examen del tema 150 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nTEMA 153 DEL PROGRAMA\n\nOTORGAMIENTO DE LA CONDICION DE OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA GENERAL A LA CORTE PERMANENTE DE ARBITRAJE (A/48/L.4)\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene la palabra el representante de los Países Bajos para presentar el proyecto de resolución A/48/L.4.\n\nSr. BIEGMAN (Países Bajos) (interpretación del inglés): La Corte Permanente de Arbitraje es la organización intergubernamental más antigua en existencia que se dedica a la tarea de resolver controversias entre los Estados. Fue establecida en 1899 por la primera Convención de La Haya sobre Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales. Como tiene su sede en La Haya, en el Palacio de la Paz, corresponde a la delegación de los Países Bajos el honor de presentar el proyecto de resolución que figura en el documento A/48/L.4. También lo presento en nombre de los casi 50 países que ya decidieron sumarse a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución y de los otros 10 que decidieron unirse recientemente: Albania, Burkina Faso, Camerún, Colombia, Cuba, Chipre, Kirguistán, Senegal, Suriname y Ucrania.\n\nEl Sr. Musuka (Zambia), Vicepresidente, ocupa la Presidencia.\n\nEl proyecto de resolución es breve, contiene sólo dos párrafos en su parte dispositiva: la Asamblea General, después de tomar nota de que la Corte Permanente de Arbitraje desea aumentar su cooperación con las Naciones Unidas, decidiría invitar a la Corte Permanente de Arbitraje a participar en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General en calidad de observador; pediría al Secretario General que tomara las medidas necesarias para dar cumplimiento a la presente resolución.\n\nComo se cita en el memorando explicativo que figura como anexo a la solicitud de inclusión de este tema en nuestro programa, la creación de una relación institucional permanente entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas permitirá a ambas organizaciones reforzar los lazos existentes. Esto tendría varios efectos positivos, uno de ellos es que facilitaría la participación activa de la mesa internacional de la Corte Permanente de Arbitraje en las reuniones de las Naciones Unidas en las que se debaten los sistemas para el arreglo pacífico de controversias internacionales, así como en el desarrollo y aplicación del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional.\n\nLas actividades de la Corte respecto al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se derivan, entre otras cosas, del hecho de que la conferencia de miembros de la Corte Permanente de Arbitraje invitó al consejo administrativo de la Corte a autorizar a su Secretario General, en preparación para conmemorar el primer centenario de la primera conferencia internacional de paz, en 1999, a nombrar un comité rector de amplia base. El Comité analizará el desarrollo histórico y la aplicación práctica de los métodos para el arreglo de controversias, y hará recomendaciones respecto a la conveniencia de revisar las Convenciones de La Haya y los procedimientos de arreglo de controversias bajo los auspicios de la Corte. Formarán parte del Comité expertos de Estados de diferentes áreas geográficas, de diferentes niveles de desarrollo económico y con diferentes sistemas jurídicos.\n\nHablando en forma más general, la condición de observador obviamente reforzaría la capacidad de la Corte Permanente de Arbitraje para intensificar su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas apropiadas. Los Países Bajos creen firmemente que la decisión de otorgar la condición de observador a la Corte Permanente de Arbitraje será parte del esfuerzo continuo para fortalecer el sistema internacional de arreglo pacífico de controversias, y que los países que todavía no participan en las actividades de la Corte se adherirán a la Convención de La Haya sobre Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales de 1907.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.4. ¿Puedo considerar que la Asamblea decide aprobar el proyecto de resolución?\n\nQueda aprobado el proyecto de resolución A/48/L.4 (resolución 48/3).\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy ahora la palabra al representante de Bélgica, quien hablará en representación de la Comunidad Europea y sus Estados miembros para explicar su posición con respecto a la resolución que se acaba de aprobar. Permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto deberán limitarse a 10 minutos, y que los representantes deberán formularlas desde sus asientos.\n\nSr. DEREYMAEKER (Bélgica) (interpretación del francés): Señor Presidente: Ante todo, permítame que, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, haga llegar nuestras calurosas felicitaciones a la Corte Permanente de Arbitraje por haberle sido otorgada la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas.\n\nEsta admisión oficializa y consolida las relaciones que existen desde hace mucho tiempo entre las Naciones Unidas — e incluso entre su predecesora, la Sociedad de las Naciones — y la más antigua de las organizaciones intergubernamentales que tienen competencia en la esfera de la solución pacífica de las controversias entre Estados.\n\nPara la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. En ese contexto, el aporte de la Corte Permanente de Arbitraje a la labor del Decenio resultará provechoso.\n\nCuando el año pasado la Asamblea General aprobó por unanimidad el programa de actividades a llevar a cabo durante la segunda parte del Decenio para el período 1993‑1994, invitó a la Sexta Comisión a que examinara la cuestión de un recurso más frecuente a la Corte Permanente de Arbitraje. El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados.\n\nPor consiguiente, la Comunidad Europea y sus Estados miembros se sienten sumamente complacidos ante la perspectiva de que la Corte participe de una manera activa y estructurada en los trabajos de la Asamblea General. Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. En efecto, en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto y cuadragésimo séptimo, la Comisión decidió invitar al Secretario General de la Corte a que hiciera uso de la palabra acerca del tema del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, cuya finalización, en 1999, coincidirá además con el centésimo aniversario de la creación de la Corte. En aquel momento escuchamos con mucho interés las declaraciones del Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje, y pudimos enterarnos de sus actividades y de sus proyectos para el futuro.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador en explicación de posición.\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea desea dar por finalizado su examen del tema 153 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nTEMA 157 DEL PROGRAMA\n\nOTORGAMIENTO DE LA CONDICION DE OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA GENERAL AL PARLAMENTO LATINOAMERICANO: PROYECTO DE RESOLUCION A/48/L.3\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea tiene ante sí el proyecto de resolución A/48/L.3. Doy la palabra al representante de Panamá, quien presentará el proyecto de resolución.\n\nSr. AROSEMENA (Panamá): Tengo el honor de introducir a esta augusta Asamblea el proyecto de resolución contenido en el documento A/48/L.3, mediante el cual se solicita a la Asamblea General que otorgue la condición de observador en la misma al Parlamento Latinoamericano.\n\nEl citado Parlamento fue establecido el 10 de diciembre de 1964 en Lima, Perú, por representantes de varios Parlamentos de América Latina. Los Estados que, en ese momento, constituían el citado Parlamento convinieron en institucionalizarlo mediante el correspondiente Tratado, suscrito también en la ciudad de Lima, Perú, el 16 de noviembre de 1987. Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela firmaron el Tratado en aquella época. Dicho Tratado se encuentra vigente en la actualidad, y ya ha sido ratificado por 11 países de América Latina. Al citado Parlamento le ha sido otorgada también la condición de observador en la Unión Interparlamentaria, por invitación de este organismo.\n\nEl Tratado de Lima describe al Parlamento Latinoamericano como \"... un organismo regional permanente y unicameral ...\" compuesto por \"... los Congresos o Asambleas Legislativas nacionales de los Estados Partes democráticamente constituidos ...\", quienes se harán representar por delegaciones constituidas pluralmente y escogidas por los respectivos Parlamentos.\n\nEl referido Tratado otorga, de conformidad con el derecho internacional, personalidad jurídica propia y los privilegios e inmunidades que el citado derecho otorga a organismos internacionales.\n\nEl Parlamento Latinoamericano se sostiene por cuotas que pagan los Estados Partes y tiene su sede, desde 1990, en la ciudad de São Paulo, Brasil.\n\nEl Parlamento Latinoamericano tiene, entre otros, los siguientes propósitos:\n\na) Fomentar el desarrollo económico y social integral de la comunidad latinoamericana y pugnar por que alcance, a la brevedad posible, la plena integración económica, política y cultural de sus pueblos;\n\nb) Defender la plena vigencia de la libertad, la justicia social, la independencia económica y el ejercicio de la democracia representativa con estricto apego a los principios de la no intervención y de la libre determinación de los pueblos;\n\nc) Velar por el estricto respeto de los derechos humanos y por que no sean afectados en ningún Estado latinoamericano en cualquier forma que menoscabe la dignidad humana;\n\nd) Luchar por la supresión de toda forma de colonialismo, neocolonialismo, racismo y cualquier otra forma de discriminación en América Latina;\n\ne) Oponerse a la acción imperialista, recomendando la adecuada legislación normativa y programática que permita a los pueblos latinoamericanos el pleno ejercicio de su soberanía permanente sobre los recursos naturales y su mejor utilización y conservación;\n\nf) Luchar en favor de la cooperación internacional, como medio para instrumentar y fomentar el desarrollo armónico de la comunidad latinoamericana, en términos de bienestar general;\n\ng) Contribuir a la afirmación de la paz, la seguridad y el orden jurídico internacionales y luchar por el desarme mundial, denunciando y combatiendo el armamentismo y la agresión de quienes sustenten una política de fuerza, que son incompatibles con el desarrollo económico, social, cultural y tecnológico a que tienen derecho los pueblos de América Latina;\n\nh) Canalizar y apoyar las exigencias de los pueblos de América Latina, en el ámbito internacional, respecto al justo reconocimiento de sus derechos en la lucha por la instauración de un nuevo orden económico internacional;\n\ni) Propugnar, por todos los medios posibles, el fortalecimiento de los parlamentos de América Latina, para garantizar la vida constitucional y democrática de los Estados, así como propiciar, con los medios a su alcance y sin perjuicio del principio de la no intervención, el restablecimiento de aquellos que hayan sido disueltos.\n\nEl proyecto de resolución que hoy debatimos está patrocinado por los siguientes países latinoamericanos: Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, Guatemala, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana y Venezuela. También ha merecido el copatrocinio de España y Portugal, veneros de nuestras nacionalidades y países con los cuales mantenemos lazos de toda índole.\n\nComo organización regional, ratificada por 11 Estados latinoamericanos que también son Miembros de las Naciones Unidas, los Estados Parte del Parlamento Latinoamericano consideran que éste se beneficiaría considerablemente si se le otorga la condición de organismo observador en las Naciones Unidas y que podría contribuir a las actividades de la Organización en las materias y en el área geográfica que son de su competencia. No escapará a su fino criterio, Señor Presidente, que el organismo multilateral, a su vez, también podría sacar provecho de ese contacto, ya que son los parlamentos la fuente de la legislación nacional y los organismos que aprueban los presupuestos para gastos de nuestros países.\n\nPor consiguiente, los países que en este momento me honro en representar solicitamos se le conceda al Parlamento Latinoamericano la condición de observador en la Asamblea General en condiciones análogas a las que se han estipulado respecto de otros organismos intergubernamentales que ostentan esta condición.\n\nSr. PRESIDENTE (interpretación del inglés): Vamos a pasar a examinar el proyecto de resolución A/48/L.3.\n\nAntes de dar la palabra al representante del Uruguay, para que explique su voto antes de la votación, me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y deben hacerse desde los escaños.\n\nSr. ALONSO (Uruguay): La delegación del Uruguay desea sumar su apoyo al copatrocinio del proyecto de resolución contenido en el documento A/48/L.3, por el que se otorga la condición de observador en la Asamblea General al Parlamento Latinoamericano.\n\nEl Parlatino ha desempeñado un papel preponderante en la consolidación de los valores democráticos en los países hermanos integrantes de la comunidad latinoamericana. En mi condición de integrante del Parlamento de mi país, como miembro del Parlatino así como Presidente de la Comisión Parlamentaria Conjunta del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), deseo expresar, desde un punto de vista personal, el beneplácito de poder participar en esta tan importante decisión.\n\nA través de esta incorporación el Parlatino, y por su intermedio los parlamentos de todos sus países miembros, ven reforzada su presencia en los ámbitos internacionales que, como las Naciones Unidas, velan por la consolidación de los sistemas democráticos en el mundo.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea tomará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.3.\n\n¿Puedo entender que la Asamblea decide aprobar el proyecto de resolución?\n\nQueda aprobado el proyecto de resolución A/48/L.3 (resolución 48/4).\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo entender que la Asamblea General desea concluir su consideración del tema 157 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nTEMA 158 DEL PROGRAMA\n\nOTORGAMIENTO DE LA CONDICIÓN DE OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA GENERAL A LA CONFERENCIA SOBRE LA SEGURIDAD Y LA COOPERACIÓN EN EUROPA\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy la palabra al representante de Suecia para que presente el proyecto de resolución A/48/L.6.\n\nSr. OSVALD (Suecia) (interpretación del inglés): En mi capacidad de representante del Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), tengo el honor de presentar el proyecto de resolución A/48/L.6 sobre otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la CSCE. Quiero añadir a San Marino y Tayikistán a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. La decisión de solicitar la condición de observador la apoyan todos los Estados participantes en la CSCE, incluidas Suiza y la Santa Sede que mantienen misiones observadoras permanentes en la sede de las Naciones Unidas.\n\nEn la Cumbre de Helsinki en julio de 1992, los Estados participantes en la CSCE declararon su entendimiento de que la CSCE es un arreglo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta y que, como tal, es un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. En la reunión de Estocolmo del Consejo de la CSCE en diciembre del año pasado se decidió que deberían examinarse las implicaciones prácticas de ese entendimiento. Una de las conclusiones alcanzadas en ese examen fue que la CSCE debería solicitar la condición de observador en la Asamblea General.\n\nA fin de encarar los nuevos retos en el ámbito de la CSCE, ésta está elaborando medios y arbitrios para fortalecer su función con el fin de mantener y promover la paz y la seguridad internacionales dentro del área de su competencia. Esto incluye instrumentos de alerta temprana, prevención de conflictos y gestión de crisis, incluida la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz.\n\nEn consecuencia, se han iniciado varios tipos de misiones de largo plazo de la CSCE, que se centran en la alerta temprana y en la prevención de conflictos, en zonas de la ex Yugoslavia, así como en Estonia, Letonia, la República de Moldova, Georgia y Tayikistán. La CSCE también hace esfuerzos directos y especiales en relación al conflicto de Nagorno-Karabaj y sus alrededores. Misiones de la CSCE están supervisando la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). El Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales también está actuando en varias partes del área de la CSCE.\n\nLos presuntos mecanismos e instituciones de dimensión humana, de la CSCE se están utilizando cada vez más, como una base importante para los esfuerzos realizados en esferas tales como la alerta temprana y la prevención de conflictos a largo plazo.\n\nEn todos estos esfuerzos, la consulta y la interacción estrechas con las Naciones Unidas son sumamente importantes, importancia que ha quedado reflejada en el intercambio de cartas, en mayo de este año, entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Ministro de Relaciones Exteriores de Suecia, en su calidad de Presidente del Consejo de la CSCE. Estas cartas tienen que ver con la elaboración de un marco de trabajo para la cooperación y la coordinación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la CSCE.\n\nLas organizaciones y los acuerdos regionales están desempeñando un papel cada vez más importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Por lo tanto, estoy convencido de que la Asamblea General apoyará unánimemente la solicitud de la CSCE de ser invitada a participar en las labores de la Asamblea, en calidad de observadora. Así, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se sumará a otras organizaciones regionales importantes a las que ya se les ha concedido esa condición.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.6.\n\n¿Puedo entender que la Asamblea General desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación?\n\nQueda aprobado el proyecto de resolución A/48/L.6 (resolución 48/5).\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene la palabra el representante de Bélgica para explicar su voto.\n\nQuiero recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y deben hacerlas las delegaciones desde sus asientos.\n\nSr. DEREYMAEKER (Bélgica) (interpretación del francés): Es para mí un gran placer felicitar, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), a quien acabamos de otorgar la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas.\n\nDurante la Cumbre de Helsinki, celebrada en julio de 1992, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CSCE declararon que consideraban a la CSCE como un acuerdo regional, según los términos del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. Esa declaración abrió el camino hacia una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE, cuyo marco fue convenido en mayo pasado en las cartas que intercambiaron la actual Presidenta de la CSCE, Sra. af Ugglas, Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia, y el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali. El otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas a la CSCE simplemente ilustra el deseo de una mayor cooperación.\n\nEn el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo entender que la Asamblea desea concluir su examen del tema 158 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nSe levanta la sesión a las 17.25 horas.",
""
] |
A/C.1/48/L.48_5861894 | A/C.1/48/L.48 | [
"A/C.1/48/L.48",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"74",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361172",
"N9361173",
"N9361174",
"N9361175",
"N9361176",
"N9361177",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
24647,
-1,
-1,
34803,
-1,
8148,
-1,
71516,
8230,
-1,
73040,
33089,
-1,
6010,
8185,
-1,
70996,
-1,
-1,
-1
] | Israeli nuclear armament : draft resolution / Djibouti, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, United Arab Emirates and Yemen. | [
"NUCLEAR WEAPONS",
"NUCLEAR TECHNOLOGY",
"ISRAEL",
"NUCLEAR FACILITIES",
"MIDDLE EAST",
"NUCLEAR SAFEGUARDS",
"NUCLEAR NON-PROLIFERATION",
"DISARMAMENT AGREEMENTS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.48\n\n4 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 74\n\nISRAELI NUCLEAR ARMAMENT\n\nDjibouti, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Qatar, Saudi Arabia,\n\nSudan, United Arab Emirates and Yemen: draft resolution\n\nIsraeli nuclear armament\n\nThe General Assembly,\n\nBearing in mind relevant United Nations resolutions,\n\nTaking note of relevant resolutions adopted by the General Conference of the International Atomic Energy Agency, the latest of which is GC(XXXVII)/RES/627 of 1 October 1993,\n\nAware of the recent positive developments in the Middle East peace process,\n\n1. Calls upon Israel to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; 1/\n\n2. Calls upon the States of the region to place all their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards;\n\n3. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the implementation of the present resolution;\n\n4. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled \"Israeli nuclear armament\".\n\n-----\n\n__________\n\n1/ United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485.\n\n93-61174 (E) 041193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.48\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 74 de l'ordre du jour\n\nARMEMENT NUCLEAIRE D'ISRAEL\n\nArabie saoudite, Djibouti, Emirats arabes unis, Iraq, Jordanie,\n\nKoweït, Liban, Soudan, Qatar et Yémen : projet de résolution\n\nArmement nucléaire d'Israël\n\nL'Assemblée générale,\n\nAyant à l'esprit les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question,\n\nPrenant note des résolutions adoptées sur la question par la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique, dont la plus récente est la résolution GC(XXXVII)/RES/627 du 1er octobre 1993,\n\nConsciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen‑Orient,\n\n1. Engage Israël à renoncer à posséder des armes nucléaires et à adhérer au Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires[1];\n\n2. Engage les Etats de la région à placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique;\n\n3. Prie le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale de l'application de la présente résolution;\n\n4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session la question intitulée \"Armement nucléaire d'Israël\".\n\n-----\n\n[1] Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 729, No 10485.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.48\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 74 del programa\n\nARMAMENTO NUCLEAR ISRAELI\n\nArabia Saudita, Djibouti, Emiratos Arabes Unidos, Iraq, Jordania,\n\nKuwait, Líbano, Qatar, Sudán y Yemen: proyecto de resolución\n\nArmamento nuclear israelí\n\nLa Asamblea General,\n\nTeniendo presente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas,\n\nTomando nota de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, la más reciente de las cuales es la resolución GC(XXXVII)/RES/627, de 1º de octubre de 1993,\n\nConsciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz del Oriente Medio,\n\n1. Exhorta a Israel a que renuncie a la posesión de armas nucleares y se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares[1];\n\n2. Exhorta a los Estados de la región a que sometan todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica;\n\n3. Pide al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución;\n\n4. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Armamento nuclear israelí\".\n\n-----\n\n[1] Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 729, No. 10485.",
""
] |
TRANS/SC.2/R.189/ADD.3_2275144 | TRANS/SC.2/R.189/ADD.3 | [
"TRANS/SC.2/R.189/ADD.3",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"47",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9324107",
"G9324108",
"G9324109",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
3833,
-1,
4390,
3809,
-1,
3668,
-1,
32724,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | APPLICATION OF SUMMER TIME / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF BELARUS | [
"SUMMER TIME",
"BELARUS"
] | [
"",
"",
"RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.3\n\n4 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 11)\n\nAPPLICATION OF SUMMER TIME\n\nAddendum 3\n\nTransmitted by the Government of Belarus\n\n(i) Preparation for summer time 1994, if already carried out\n\nPreparation for the switch to summer and winter time is being carried out by a Commission of the CIS which is determining when the changeover to winter time and summer time will be made.\n\n(ii) The hour at which the changeover is made at the beginning\n\nand end of summer time\n\nThe Commission of the CIS is also determining the hour of the change to summer time.\n\n-----\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24107 (E)",
"RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.3\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante‑septième session,\n\n6‑8 décembre 1993,\n\npoint 11 de l'ordre du jour)\n\nAPPLICATION DE L'HEURE D'ETE\n\nAdditif 3\n\nTransmis par le Gouvernement bélarussien\n\ni) Préparation éventuelle à l'heure d'été en 1994\n\nLa Commission de la CEI qui détermine les dates d'application de l'heure d'été et d'hiver est également chargée de la préparation de cette opération.\n\nii) Heure du début et de la fin de l'heure d'été\n\nElle est également déterminée par la Commission de la CEI.\n\n-----\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24108 (F)",
"",
"",
""
] |
TRANS/SC.2/R.185/ADD.3_2016411 | TRANS/SC.2/R.185/ADD.3 | [
"TRANS/SC.2/R.185/ADD.3",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"47",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9324104",
"G9324105",
"G9324106",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
9435,
-1,
12990,
9554,
-1,
13647,
-1,
214050,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | STUDY OF THE SITUATION OF THE RAILWAYS IN THE MEMBER COUNTRIES / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF BELARUS | [
"RAILWAY TRANSPORT",
"RAILWAY MANAGEMENT",
"RAILWAYS",
"BELARUS",
"PUBLIC INVESTMENT",
"PRODUCTIVITY"
] | [
"",
"",
"RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.185/Add.3\n\n4 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 3)\n\nSTUDY OF THE SITUATION OF THE RAILWAYS IN THE MEMBER COUNTRIES\n\nAddendum 3\n\nTransmitted by the Government of Belarus\n\nAddendum 2\n\n(a) Study of the situation of the railways (TRANS/SC.2/178, paras. 9 and 12)\n\n(i)The development perspectives of both passenger and freight transport\n\nSeveral approaches are being followed in the development of passenger and freight traffic. In the passenger service, for example, paramount importance is being attached to the quality of service to passengers in railway stations and throughout the journey. To that end, the second phase\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24104 (E)\n\nof the Minsk railway station project is under construction and the station building in Brest is being modernized. Work is continuing on the introduction of the \"Express‑2\" ticketing‑vending machines at 24‑hour railway booking offices. Work is in hand to widen the coach gauge‑changing point in Brest Central Station to increase to 36 passenger trains a day the handling capacity for switching from broad gauge (1,520 mm) to narrow gauge (1,435 mm).\n\nIn the freight trade, work stations are being comprehensively computerized, with the creation of centralized systems that tie in the statistics of equipment use with the maximum economy of resources, reductions in manual labour and increased labour productivity. Arising from the need to modernize electrical centralizing equipment, new, economical and highly reliable micro‑processor systems are being developed. Development work is in progress on software and hardware for junction management, and we are working on automated hump‑shunting complexes and the use of stationary devices to secure wagons.\n\n(iii) Investment in the railway sector\n\nInvestment in the railways is financed by setting aside 15% of freight income less deductions for the extrabudgetary fund for retail price regulation and the 15% depreciation charge for the complete renewal of fixed capital assets, excluding the housing/utilities and social/cultural funds.\n\nThe planned volume of investment for 1993 is 9,500 million roubles, of which 6,587.6 million roubles is for the purchase of rolling stock.\n\n(iv) Issues related to the organization of the railway sector\n\nCooperation over rail transport with the States of the CIS and other States is based on bilateral agreements at intergovernmental level and between State railway administrations.\n\nThus, an Agreement between the Republic of Belarus and the Government of the Republic of Kazakhstan on coordination of rail transport was concluded with the Republic of Kazakhstan on 16 September 1992 and an Agreement between the Government of Belarus and the Government of the Republic of Moldova on cooperation in the Sphere of Rail Transport has been prepared, initialled and is to be signed in September 1993. Other documents signed are the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Belarus on the Coordination of Railway Transport Activity, and the Interim Railway Frontier Agreement concluded between the Belarusian Railway and the Russian Ministry of Railways.\n\nFor the practical implementation of the above‑mentioned agreements, a number of contracts and agreements have been concluded with the Ministry of Railways of Russia and the Moscow and Oktyabrskaia railways, which adjoin the Belarusian Railway. These contracts and agreements deal with contra‑accounts, supply of materials and machinery, operation of railway engines and engine crews, repair of rolling stock and other operational matters.\n\nAgreements were concluded with the Republic of Tadzhikistan in January 1992 and with the Republic of Turkmenistan on 20 October 1992: Agreement between the Belarusian Railway and the railway of the Republic of Tadzhikistan forming part of the Central Asia Railway on the Coordination of Rail Transport and Agreement between the Belarusian and Turkmenian Railways on the Coordination of Rail Transport.\n\nTwo agreements have been concluded with Ukraine: Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Government of Ukraine on Rail Transport, signed on 17 December 1992, and Interim Railway Frontier Agreement concluded between the Belarusian Railway and the State Rail Transport Administration of Ukraine (Ukrzalisnytsi), concluded on 20 February 1992.\n\nAn Agreement was signed with the Azerbaijanian Republic on 20 April 1993: Agreement between the Government of the Belarusian Republic and the Government of the Azerbaijanian Republic on Coordination of Rail Transport.\n\nSeparate interim railway frontier agreements have been signed and are in force with the Republics of Latvia and Lithuania. There is also an Agreement between the Belarusian Railway and the Ministry of Communications of the Latvian Republic (signed on 14 January 1992) entitled Interim Railway Frontier Agreement between the Belarusian Railway and the Ministry of Communications of the Lithuanian Republic (signed on 31 January 1992).\n\nAn Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Government of the Lithuanian Republic on rail transport has been drafted, agreed with all ministries and departments concerned of the Republic of Belarus and the Lithuanian Republic and is being sent for initialling; it is planned that this agreement should be signed shortly after it has been initialled.\n\nA draft agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Government of the Latvian Republic on rail transport has reached the agreement stage.\n\nAn Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Government of the Republic of Poland on Rail Travel across the State Boundary was signed with the Republic of Poland on 20 May 1992; further to this agreement, the head of the Belarusian Railway and the Director‑General of the Polish State Railways signed on 8 June 1993 an Agreement between the Railways of the Republic of Belarus and the Polish State Railways on Rail Travel across the State Boundary.\n\nHaving regard to the special role of rail transport as the main form of transport in the CIS countries, and in recognition of the vital importance of ensuring its normal, continuous operation, the Heads of Government of the States of the Commonwealth signed on 14 February 1992 an Agreement on Rail Transport Coordinating Bodies proposed by the railway men.\n\nIn compliance with this agreement a Rail Transport Council has been set up to coordinate rail transport at an inter‑State level; it has a standing executive body - the Directorate of the Rail Transport Council of the member States of the Commonwealth.\n\nThe Council operates in the light of the legislation of the member States of the Commonwealth in force, the decisions of the Council of Heads of State and the Council of Heads of Government of the Commonwealth, and of other administrative bodies formed by the member States of the Commonwealth that are empowered to take decisions affecting rail transport.\n\n(b) Productivity in rail transport\n\n(i) The concept of productivity applied in rail transport\n\nThe productivity of railway workers is measured in calculated ton‑kilometres.\n\nThe productivity of labour throughout the railway in the first six months of 1993 was 760.9 calculated ton‑kilometres.\n\n(ii) Measures to increase productivity in rail transport\n\nLabour productivity is dependent on two factors: the volume of freight and the number of workers. Consequently, increased productivity is secured as a result of:\n\n-An increase in the volume of freight;\n\n-A reduction in the number of workers, i.e. bringing numbers into line with the volume of work carried out, achieved in its turn by:\n\n-The introduction of progressive technology, and the mechanization and automation of production processes;\n\n-Improvements in technological processes;\n\n-Introduction of the scientific organization of labour and improvements in its efficiency;\n\n-Improvements in job identification;\n\n-Increasing the qualifications of workers;\n\n-Improved planning and control of the freight process.\n\n------",
"RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.185/ Add.3\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante-septième session,\n\n6-8 décembre 1993,\n\npoint 3 de l'ordre du jour)\n\nETUDE DE LA SITUATION DES CHEMINS DE FER DANS LES PAYS MEMBRES\n\nAnnexe 3\n\nTransmis par le Gouvernement bélarussien\n\na) Etude de la situation des chemins de fer (par. 9 et 12)\n\ni)Perspectives de développement des transports de voyageurs et de marchandises\n\nPlusieurs idées directrices s'appliquent au développement des transports ferroviaires de voyageurs et de marchandises. Ainsi, dans le transport de voyageurs, on accorde une importance primordiale à la qualité du service dont bénéficient les voyageurs dans les gares et pendant le transit. A cette fin,\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24105 (F)\n\non construit actuellement la deuxième partie de la gare ferroviaire de Minsk et l'on modernise le bâtiment de la gare de Brest. Les travaux se poursuivent pour mettre au point la vente des billets du type \"Express‑2\" dans les caisses ouvertes en permanence des gares. Des travaux sont en cours dans la gare Brest‑Central pour accroître la capacité de transformation du matériel roulant de la voie large (1 520 mm) à la voie étroite (1 435 mm), de façon à traiter jusqu'à 36 trains de voyageurs par 24 heures.\n\nDans l'économie des transports, on applique une informatisation intégrée des activités avec création de systèmes centralisés qui combinent les paramètres d'utilisation des moyens techniques avec une économie maximale des ressources matérielles de façon à réduire le travail manuel et augmenter la productivité du travail. Compte tenu de la nécessité de moderniser les dispositifs électroniques de centralisation, on élabore de nouveaux systèmes économiques et extrêmement fiables fondés sur l'emploi de microprocesseurs. On met au point des ensembles d'appareils et de programmes pour la gestion des noeuds ferroviaires et l'on travaille sur la création d'ensembles automatisés de triage et l'utilisation de dispositifs fixes de répartition des wagons.\n\niii) Investissements dans le secteur des chemins de fer\n\nLe fonds d'investissement dans les chemins de fer est financé par l'affectation de 15 % du revenu des transports de marchandises après déduction des allocations pour le fonds extrabudgétaire de régulation des prix de détail, de la taxe à la valeur ajoutée, et de 15 % des défalcations d'amortissement destinées au rétablissement complet des fonds fixes, à l'exclusion des fonds du service public de logement et de ceux à destination socioculturelle.\n\nLe montant des investissements prévu pour 1993 est de 9 500 millions de roubles, dont 6 587,6 millions de roubles affectés à l'achat de matériel roulant.\n\niv) Aspects de l'organisation du secteur ferroviaire\n\nLa coopération dans le domaine du transport ferroviaire avec les Etats de la CEI et d'autres Etats se fonde sur la conclusion d'accords bilatéraux soit entre les gouvernements soit entre les administrations des chemins de fer des Etats.\n\nAinsi, un accord entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République du Kazakhstan sur la coordination des activités dans le transport ferroviaire a été conclu le 16 septembre 1992. Un accord entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République de Moldova sur la coopération dans le domaine du transport ferroviaire a été préparé et paraphé et sa signature était prévue en septembre 1993. Un accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Gouvernement de la République du Bélarus sur la coordination des activités dans le transport ferroviaire a été signé le 20 juillet 1992 en même temps qu'un accord ferroviaire frontalier provisoire entre le chemin de fer bélarussien et le Ministère des transports de la Russie.\n\nAfin de développer et de concrétiser ces accords, un certain nombre de conventions et d'accords ont été signés entre le Ministère des transports de la Russie et les chemins de fer de Moscou et d'Octobre connectés aux voies ferroviaires bélarussiennes sur des questions d'équilibrage des comptes, d'équipement matériel et technique, d'exploitation des locomotives et d'utilisation des équipes les desservant, de réparation du matériel roulant et d'autres questions relatives à l'exploitation des chemins de fer.\n\nUn accord entre le chemin de fer bélarussien et la voie ferroviaire de la République du Tadjikistan a été conclu en janvier 1992 sur la coordination des activités dans le transport ferroviaire dans le cadre du chemin de fer de l'Asie centrale. Un accord de coordination des activités dans le transport ferroviaire a été conclu le 20 octobre 1992 entre les chemins de fer bélarussien et turkmène.\n\nUn accord sur les activités dans le transport ferroviaire a été conclu le 17 décembre 1992 entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement ukrainien, précédé le 20 février 1992 par l'accord ferroviaire frontalier provisoire entre le chemin de fer bélarussien et l'administration d'Etat du transport ferroviaire de l'Ukraine (\"Ukrzaliznytsi\").\n\nUn accord sur la coordination des activités dans le transport ferroviaire a été signé le 20 avril 1993 entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République azerbaïdjanaise.\n\nUn accord ferroviaire frontalier provisoire a été signé et est entré en vigueur le 14 janvier 1992 entre le chemin de fer bélarussien et le Ministère des transports de la République de Lettonie. Un accord similaire a été signé et est entré en vigueur le 31 janvier 1992 entre le chemin de fer bélarussien et le Ministère des transports de la République de Lituanie.\n\nUn accord sur les activités dans le transport ferroviaire entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République de Lituanie a été établi et adopté en concertation entre tous les ministères et services concernés des deux Etats et sa signature est prévue dans un avenir proche une fois qu'il aura été paraphé.\n\nUn projet d'accord sur les activités dans le transport ferroviaire entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République de Lettonie est à l'étude.\n\nUn accord sur la liaison ferroviaire transfrontière a été signé le 20 mai 1992 entre le Gouvernement de la République du Bélarus et le Gouvernement de la République de Pologne. En application de cet accord le Directeur du chemin de fer bélarussien et le Directeur général des chemins de fer d'Etat polonais ont signé le 8 juin 1993 un accord entre les chemins de fer de la République du Bélarus et les chemins de fer de l'Etat polonais sur la liaison ferroviaire transfrontière.\n\nTenant compte du rôle particulier du transport ferroviaire en tant que moyen essentiel de transport dans les Etats indépendants constituant la Communauté et reconnaissant l'importance vitale d'assurer son fonctionnement normal et ininterrompu, les Chefs des Gouvernements des Etats de la Communauté ont signé le 14 février 1992 l'accord sur les organes de coordination des transports ferroviaires qui avait été proposé par les chemins de fer.\n\nEn application de cet accord il a été constitué un Conseil du transport par chemin de fer qui coordonne les activités de transport ferroviaire au niveau inter-Etats ainsi que son organe exécutif permanent appelé Direction du Conseil du transport par chemin de fer des Etats membres de la Communauté.\n\nLe Conseil applique dans ses activités la législation en vigueur des Etats membres de la Communauté, les décisions du Conseil des Chefs des Etats et du Conseil des Chefs des Gouvernements de la Communauté, ainsi que d'autres organes de gestion constitués par les Etats membres de la Communauté habilités à prendre des décisions en matière de transport ferroviaire.\n\nb) Productivité du transport ferroviaire\n\ni) Concept de productivité appliqué dans le transport ferroviaire.\n\nLa productivité des travailleurs dans le transport ferroviaire est mesurée en tonnes-kilomètres.\n\nPendant six mois en 1993, cette productivité a été de 760,9 t-km.\n\nii) Mesures d'accroissement de la productivité dans le transport ferroviaire.\n\nLa productivité du travail dépend de deux facteurs : le volume du trafic et le nombre de travailleurs. On obtient donc un accroissement de la productivité par :\n\n-une augmentation du volume du trafic;\n\n-une réduction du nombre des travailleurs en adaptant leurs effectifs aux travaux à exécuter, ce qui est obtenu à son tour par les moyens ci‑après :\n\n-mise en service d'un matériel moderne, mécanisation et automatisation des processus de production;\n\n-amélioration des processus technologiques;\n\n-mise en oeuvre d'une organisation scientifique du travail et accroissement de son efficacité;\n\n-mise au point d'une normalisation du travail;\n\n-amélioration de la qualification des travailleurs;\n\n-meilleure organisation de la planification et de la gestion du processus de transport.\n\n-----",
"",
"",
""
] |
TRANS/SC.2/R.181/ADD.3_8362235 | TRANS/SC.2/R.181/ADD.3 | [
"TRANS/SC.2/R.181/ADD.3",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"47",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9324110",
"G9324111",
"G9324112",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
3785,
-1,
3462,
-1,
35644,
-1,
-1,
35133,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DEVELOPMENT OF A EUROPEAN HIGH-SPEED RAILWAY NETWORK / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF LUXEMBOURG | [
"LUXEMBOURG",
"EUROPE",
"RAILWAY NETWORKS",
"RAILWAYS",
"HIGH-SPEED TRAINS"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.8_5747416 | TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.8 | [
"TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.8",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"3",
"",
""
] | [
"3",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9354190",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1013193,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | MULTILATERAL MEASURES TO PROMOTE FOREIGN DIRECT INVESTMENT : CONTRIBUTION | [
"FOREIGN DIRECT INVESTMENT",
"FOREIGN PORTFOLIO INVESTMENT",
"INVESTMENT PROMOTION",
"DEVELOPMENT FINANCE",
"INTERNATIONAL FINANCIAL INSTITUTIONS",
"GUIDELINES",
"ADVISORY SERVICES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.9_4757508 | TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.9 | [
"TD/B/WG.1/MISC.2/ADD.9",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"3",
"",
""
] | [
"3",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9354189",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
459350,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | MULTILATERAL MEASURES TO PROMOTE FOREIGN DIRECT INVESTMENT : CONTRIBUTION | [
"FOREIGN DIRECT INVESTMENT",
"INVESTMENT PROMOTION",
"EXPORT PROCESSING ZONES",
"TECHNICAL COOPERATION",
"INDUSTRIAL PROJECTS"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
LC/IP/G.73_8941955 | LC/IP/G.73 | [
"LC/IP/G.73",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"S9300058",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1233331,
-1,
-1,
-1,
-1
] | POST MODERNISMO TERRITORIAL Y GLOBALIZACIÓN: REGIONES PIVOTALES Y REGIONES VIRTUALES | [
"REGIONAL DEVELOPMENT",
"REGIONAL PLANNING",
"GLOBALIZATION",
"LATIN AMERICA",
"CARIBBEAN REGION"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
JOURNAL_NO.1993/214_4760190 | JOURNAL NO.1993/214 | [
"JOURNAL NO.1993/214",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"N9357038",
"N9357039",
"N9357040",
"N9357041",
"N9357042",
"N9357043",
""
] | [
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
258468,
-1,
-1,
378087,
21150,
-1,
472652,
-1,
-1,
497479,
-1,
-1,
495768,
-1,
-1,
508016,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PROGRAMME OF MEETINGS AND AGENDA | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
ECE/AC.20/93(3)/1_3602539 | ECE/AC.20/93(3)/1 | [
"ECE/AC.20/93(3)/1",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"1993",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9324170",
"",
"G9324172",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
281137,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
320966,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | SUMMARY OF THE MEETING : ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE, AD HOC INFORMAL MEETING OF THE COMMISSION, 24 SEPTEMBER 1993 | [
"ECONOMIC COOPERATION",
"EUROPE",
"PROGRAMME PRIORITIES",
"ECONOMIES IN TRANSITION",
"RESOURCES ALLOCATION",
"CONFERENCES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
E/ESCWA/AGR/1993/9_1506900 | E/ESCWA/AGR/1993/9 | [
"E/ESCWA/AGR/1993/9",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"I9300802",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
4151884,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | REHABILITATION OF THE AGRICULTURAL SECTOR IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES | [
"AGRICULTURE",
"AGRICULTURAL STATISTICS",
"AGRICULTURAL PRODUCTION",
"WATER RESOURCES",
"LIVESTOCK INDUSTRY",
"AGRICULTURAL PRODUCT MARKETING",
"AGRICULTURAL CREDIT",
"AGRIBUSINESS",
"AGRICULTURAL DEVELOPMENT",
"",
"TERRITORIES OCCUPIED BY ISRAEL"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.2_9926468 | E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.2 | [
"E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.2",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"I9300829",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1164863,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | REHABILITATION OF THE AGRICULTURAL SECTOR IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES. PROJECT DOCUMENT NO. 2. REHABILITATION OF SPRINGS AND RELATED IRRIGATION CANALS IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES. | [
"WEST BANK (STATE OF PALESTINE)",
"NATURAL RESOURCES",
"PROJECT ACTIVITIES",
"PROJECT IMPLEMENTATION",
"REHABILITATION PROJECTS",
"IRRIGATION",
"SPRINGS"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.1_6059408 | E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.1 | [
"E/ESCWA/AGR/1993/9/ADD.1",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"I9300828",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1143637,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | REHABILITATION OF THE AGRICULTURAL SECTOR IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES. PROJECT DOCUMENT NO. 1. REHABILITATION OF DEEP WELLS IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES. | [
"WEST BANK (STATE OF PALESTINE)",
"NATURAL RESOURCES",
"PROJECT ACTIVITIES",
"PROJECT IMPLEMENTATION",
"REHABILITATION PROJECTS",
"WELLS"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
DL/1993/214_0497529 | DL/1993/214 | [
"DL/1993/214",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"N9356814",
"N9356814",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
144921,
-1,
-1,
144921,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DAILY LIST | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
BULLETIN/NO.6,978_2385892 | BULLETIN/NO.6,978 | [
"BULLETIN/NO.6,978",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9303008",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
59249,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] | |
A/RES/48/9_9401469 | A/RES/48/9 | [
"A/RES/48/9",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | RESOLUTION | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"NR070627",
"NR070860",
"NR071093",
"NR071326",
"NR071559",
"NR071792",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
105129,
-1,
-1,
162703,
-1,
-1,
105195,
-1,
-1,
210701,
-1,
-1,
92512,
-1,
-1,
96074,
-1,
-1,
-1,
-1
] | UNIVERSITY FOR PEACE : RESOLUTION / ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY | [
"TREATIES",
"BUDGET CONTRIBUTIONS",
"SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS",
"PEACE",
"PEACE RESEARCH"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/RES/48/8_7702356 | A/RES/48/8 | [
"A/RES/48/8",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | RESOLUTION | GEN | [
"45",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"NR070626",
"NR070859",
"NR071092",
"NR071325",
"NR071558",
"NR071791",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
115277,
-1,
-1,
170667,
-1,
-1,
215383,
-1,
-1,
219684,
-1,
-1,
198108,
-1,
-1,
109446,
-1,
-1,
-1,
-1
] | INTERNATIONAL ASSISTANCE FOR THE REHABILITATION AND RECONSTRUCTION OF NICARAGUA :AFTERMATH OF THE WAR AND NATURAL DISASTERS : RESOLUTION / ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY. | [
"DISASTER RELIEF",
"RECONSTRUCTION",
"DEVELOPMENT ASSISTANCE",
"NICARAGUA",
"AID COORDINATION",
"COORDINATION WITHIN UN SYSTEM"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/2_6087689 | A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/2 | [
"A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/2",
"",
""
] | 1993-11-04T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"V9389968",
"V9389969",
"V9389970",
"V9389971",
"V9389972",
"V9389973",
""
] | [
"2005-04-05T00:00:00Z",
"2005-04-05T00:00:00Z",
"2005-04-05T00:00:00Z",
"2005-04-05T00:00:00Z",
"2005-04-05T00:00:00Z",
"2005-04-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
352839,
-1,
-1,
472390,
-1,
-1,
244758,
-1,
-1,
270465,
-1,
-1,
277567,
-1,
-1,
201689,
-1,
-1,
-1,
-1
] | CASE LAW ON UNCITRAL TEXTS (CLOUT) | [
"ABSTRACTS",
"MODEL LAWS",
"INTERNATIONAL SALE OF GOODS",
"COMMERCIAL ARBITRATION",
"TREATIES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.3/48/1/ADD.1_4530410 | A/C.3/48/1/ADD.1 | [
"A/C.3/48/1/ADD.1",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361346",
"N9361347",
"N9361348",
"N9361349",
"N9361350",
"N9361351",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
15512,
-1,
-1,
20991,
674,
7501,
-1,
75304,
7531,
-1,
70700,
31368,
22501,
3580,
7530,
-1,
68109,
-1,
-1,
-1
] | Allocation of agenda items to the 3rd Committee : General Assembly, 48th session. | [
"WORK ORGANIZATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/C.3/48/1/Add.1\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nTHIRD COMMITTEE\n\nALLOCATION OF AGENDA ITEMS TO THE THIRD COMMITTEE\n\nAddendum\n\nLetter dated 4 November 1993 from the President of the General\n\nAssembly addressed to the Chairman of the Third Committee\n\nI have the honour to inform you that the General Assembly, at the 50th plenary meeting of its forty-eighth session, held today, decided to allocate the following item to the Third Committee:\n\n\"Necessity of adopting effective measures for the promotion and protection of the rights of children throughout the world who are victims of especially difficult circumstances, including armed conflicts\" (item 172).\n\n(Signed) Samuel R. INSANALLY\n\n-----\n\n93-61348 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.3/48/1/Add.1\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nTROISIEME COMMISSION\n\nQUESTIONS RENVOYEES A LA TROISIEME COMMISSION\n\nAdditif\n\nLettre datée du 4 novembre 1993, adressée au Président de la\n\nTroisième Commission par le Président de l'Assemblée générale\n\nJ'ai l'honneur de vous informer que l'Assemblée générale a décidé à sa 50e séance plénière, tenue ce jour, de renvoyer la question suivante à la Troisième Commission :\n\n\"Nécessité d'adopter des mesures efficaces pour la promotion et la protection dans le monde entier des droits des enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, notamment en cas de conflits armés\" (point 172).\n\n(Signé) Samuel R. INSANALLY\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/C.3/48/1/Add.1\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTERCERA COMISION\n\nASIGNACION DE TEMAS DEL PROGRAMA A LA TERCERA COMISION\n\nAdición\n\nCarta de fecha 4 de noviembre de 1993 dirigida al Presidente de\n\nla Tercera Comisión por el Presidente de la Asamblea General\n\nTengo el honor de informarle de que, en la 50ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar el siguiente tema a la Tercera Comisión:\n\n\"Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, incluidos los conflictos armados\" (tema 172).\n\n(Firmado) Samuel R. INSANALLY\n\n-----",
""
] |
S/PV.3305_3321847 | S/PV.3305 | [
"S/PV.3305",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | PRO | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9387090",
"N9387091",
"N9387092",
"N9387093",
"N9387094",
"N9387095",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
599937,
-1,
-1,
1105448,
-1,
50836,
-1,
123801,
54826,
-1,
132658,
91545,
1031723,
182974,
53868,
-1,
126029,
-1,
-1,
-1
] | Provisional verbatim record of the 3305th meeting, held at Headquarters, New York, on Friday, 5 November 1993 : Security Council. | [
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"POLITICAL PARTIES",
"CEASEFIRES",
"DISPLACED PERSONS",
"REPATRIATION",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"MILITARY DEMOBILIZATION",
"NEGOTIATION",
"PUBLIC ADMINISTRATION",
"POLICE",
"ELECTIONS",
"ELECTION LAW",
"ARMED FORCES",
"MILITARY DEFENCES",
"TRAINING PROGRAMMES",
"PUBLIC INFORMATION",
"LANDMINES",
"FINANCIAL ASSISTANCE",
"CIVILIAN PERSONS",
"MOZAMBIQUE",
"MOZAMBIQUE SITUATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. PROVISIONAL\n\nS/PV.3305\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THREE THOUSAND\n\nTHREE HUNDRED AND FIFTH MEETING\n\nHeld at Headquarters, New York,\n\non Friday, 5 November 1993, at 11.30 a.m.\n\nPresident: Mr. JESUS (Cape Verde)\n\nMembers: Brazil Mr. SARDENBERG\n\nChina Mr. LI Zhaoxing\n\nDjibouti Mr. OLHAYE\n\nFrance Mr. LADSOUS\n\nHungary Mr. ERDÖS\n\nJapan Mr. MARUYAMA\n\nMorocco Mr. BENJELLOUN-TOUIMI\n\nNew Zealand Mr. KEATING\n\nPakistan Mr. MARKER\n\nRussian Federation Mr. VORONTSOV\n\nSpain Mr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nUnited Kingdom of Great Britain\n\nand Northern Ireland Sir David HANNAY\n\nUnited States of America Mrs. ALBRIGHT\n\nVenezuela Mr. BIVERO\n\n________________________________________________________________________________\n\nThis record contains the original text of speeches delivered in English and interpretations of speeches in the other languages. The final text will be printed in the Official Records of the Security Council.\n\nCorrections should be submitted to original speeches only. They should be sent under the signature of a member of the delegation concerned, within one week, to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2-794, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record.\n\n93-87092 (E)\n\nThe meeting was called to order at 12.25 p.m.\n\nADOPTION OF THE AGENDA\n\nThe agenda was adopted.\n\nTHE SITUATION IN MOZAMBIQUE\n\nREPORT OF THE SECRETARY-GENERAL ON THE UNITED NATIONS OPERATION IN MOZAMBIQUE (S/26666 and Add.1)\n\nThe PRESIDENT: I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Mozambique in which he requests to be invited to participate in the discussion of the item on the Council's agenda. In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.\n\nThere being no objection, it is so decided.\n\nAt the invitation of the President, Mr. Afonso (Mozambique) took a place at the Council table.\n\nThe PRESIDENT: The Security Council will now begin the consideration of the item on its agenda.\n\nThe Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.\n\nMembers of the Council have before them the report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Mozambique; that report is contained in documents S/26666 and S/26666/Add.1. Members of the Council also have before them document S/26694, which contains the text of a draft resolution prepared in the course of the Council's prior consultations.\n\nI should like to draw the attention of members to the following technical changes to be made in the text of the draft resolution (S/26694) in its provisional form.\n\nFirst, the order of the first and second preambular paragraphs should be reversed.\n\nSecondly, in paragraph 12, the word \"operative\" before the words \"paragraph 13\" should be deleted.\n\nThirdly, in paragraph 15, the words \"Trust Fund set up\" should read \"Trust Fund to be set up\".\n\nThe first speaker is the representative of Mozambique, on whom I now call.\n\nMr. AFONSO (Mozambique): I should like to begin my remarks by extending my delegation's warmest congratulations to you, Sir, upon your assumption of the presidency of the Security Council. My delegation is fully cognizant of your outstanding diplomatic skills and wishes to pay a special tribute to you for the high distinction with which you have served your country and our continent during these two years of intense work in the Council. We are therefore confident that the Council will benefit from your experience in international relations and will be able to celebrate a successful outcome of its deliberations. Let me also place on record my appreciation of the excellent manner in which your predecessor, Ambassador Sardenberg of Brazil, presided over the deliberations of the Security Council last month. I am particularly grateful for the cooperation he extended to me and my delegation, as well as for the leadership he displayed during the consultations leading to the adoption of Security Council resolution 879 (1993) last Friday.\n\nI should also like to take this opportunity to thank all members of the Council for the excellent cooperation they have given me and my delegation since\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nthe establishment of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). I look forward to continue working with members of the Council throughout this year and next year.\n\nI wish once again to commend the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his continued commitment to peace in my country. His historic visit to Mozambique recently and the results achieved thereupon bear testimony to that commitment. I should like to tell him again that we enjoyed his visit. As the Secretary-General witnessed himself, for the Government, the people and indeed all Mozambican political forces, his stay in Mozambique further raised our spirits and enabled us to find a new dynamism and optimism in our peace process.\n\nAt this juncture, I wish to commend the Secretary-General for his very illustrative report in document S/26666 of 1 November 1993, which provides an important assessment of the progress made in the implementation of the General Peace Agreement for Mozambique, especially the recent developments since the last meeting of the Security Council on this issue.\n\nTwelve months have elapsed since the adoption by the Council of resolution 782 (1992) of 13 October 1992, which, inter alia, approved the appointment by the Secretary-General of an interim Special Representative and the dispatch of a team of up to 25 military observers to Mozambique. The adoption of that resolution marked the dawning of a new era in the efforts towards the establishment of a lasting peace in Mozambique.\n\nThe establishment by the Council on 16 December 1992 of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) laid down the legal foundations for a continued follow-up of the peace process in Mozambique by the Security Council. Since then, this body has devoted a number of meetings to the evolution of the peace process in my country and has adopted a number of important resolutions in that regard. Therefore, we believe there could be no better time than today to make an overall assessment of the progress made so far in the search for peace and of the activities of the United Nations Operation in Mozambique.\n\nClearly, some progress has been made since the inception of ONUMOZ. Overall, the objectives of the General Peace Agreement have been preserved, particularly the maintenance of the cease-fire. Notwithstanding that, as will be recalled, each stage of the implementation of the provisions of the Rome Agreement has been faced with unforeseen difficulties.\n\nThere were times when we were concerned over the delays in the deployment of the United Nations contingent to speed up the process. Nevertheless, soon\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nafter this first major issue was resolved, other obstacles - artificial and ever-mounting ones - came into play during the implementation process.\n\nThe deployment of the United Nations peace-keeping forces is having a positive impact on the country as a whole. The United Nations presence has been instrumental in encouraging a gradual but steady return of refugees and displaced persons, the normalization of life throughout the country, the re‑establishment of a productive base in the rural areas and the revitalization of the economy.\n\nIn this connection, I wish to avail myself of this opportunity to place on record once again my Government's high regard for the positive role played by the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination in assisting my Government to address vital issues pertaining to the humanitarian-relief programme in Mozambique.\n\nAs will be recalled, time and again my Government and the international community have voiced their deep disappointment over the continuing delays in the process of separation, concentration and demobilization of armed forces. Moreover, the training of the new army did not proceed in accordance with the timetable set out in the General Peace Agreement. Of course, RENAMO was not prepared to send its forces on time.\n\nOn the other hand, the National Commission for Administration and the National Police Affairs Commission could not be established owing to the failure by RENAMO to appoint its representatives.\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nFurthermore, the Government has had to provide answers to systematic demands by RENAMO, whose fulfilment was made a vital condition of RENAMO's abiding by the provisions of the General Peace Agreement. These demands related, among other things, to the installations and the means of securing RENAMO's accommodation, transportation and communications facilities. As may be noted, we have truly been talking of a package of preconditions that for so long put the Rome Agreement in serious jeopardy.\n\nDespite serious shortages of resources resulting from a long‑lasting conflict, my Government did all it could to give peace a chance. We provided RENAMO and, wherever possible, the other political parties with all we could afford.\n\nThe Security Council will recall that, following the concerted efforts that were begun after the signing of the Rome Agreement, Mr. Dhlakama, the RENAMO leader, finally agreed to go to Maputo, where he had several meetings with President Chissano between 23 August and 3 September 1993. This series of meetings resulted in agreements in two of the areas most critical to implementation of the General Peace Agreement. On the issue of territorial administration, it was agreed that a post of adviser to each of Mozambique's 10 provincial governors should be created. For this purpose, RENAMO was requested to nominate three of its members for each province to assist the provincial governors with regard to all important issues pertaining to territorial administration. My Government regards this agreement as a step forward in the efforts to preserve and maintain the unity of the country.\n\nIn so far as police affairs are concerned, it was also agreed, inter alia, to request the United Nations to send a police contingent to monitor all police activities, as well as to provide technical support to the National Police Affairs Commission, which was established under the General Peace Agreement. In this connection, my Government has already made a formal request to the Secretary‑General to send a police contingent, in accordance with the agreement that I have just mentioned. We are pleased to note that the draft resolution before the Council authorizes the Secretary‑General to proceed with the selection and deployment of 128 United Nations police observers.\n\nThe Mozambican Government made all these concessions in an attempt to remove the existing hurdles to the peace process. We did so because we believed that there should be no reason whatsoever to jeopardize the lives of millions of our citizens any longer, following nearly 30 years of devastating wars. The\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nGovernment had done its best to accommodate the interests of other parties, especially RENAMO, while making clear its unwillingness to undertake commitments that would ultimately lead to reopening of the negotiation of the Rome Agreement.\n\nOn the other hand, while this agreement was being achieved, the negotiations within the multi‑party consultative conference, which is responsible for the preparation of electoral law, were virtually deadlocked, and no agreement could be reached on the composition of the Electoral Commission.\n\nOwing to this state of affairs, a sense of urgency was stimulated by the Security Council in its resolution 863 (1993) of 13 September 1993. For that reason, my Government welcomed the adoption of that resolution, truly believing in the need to ensure strict observance, in letter and in spirit, of the Rome Agreement. Moreover, the resolution made clear the unacceptability of attempts to attach conditions or to gain more time or further concessions, attempts which are contrary to the peace process in Mozambique and which have so far impeded full implementation of the General Peace Agreement.\n\nIt was against this background that the Secretary‑General paid an official visit to Mozambique from 17 to 20 October 1993. This visit to our country gave the Secretary-General a unique opportunity to establish high‑level contacts with the Government, RENAMO and other political parties in Mozambique and to take a fresh look at the activities of the United Nations Operation in Mozambique.\n\nThe Secretary‑General's visit was timely and useful. As a result of his extensive talks with the Government, RENAMO and other political parties, a major breakthrough in the Mozambican peace process was achieved. Thanks to the political will shown by the parties, it was finally possible to achieve far‑reaching, positive agreements on all major issues pertaining to full implementation of the General Peace Agreement.\n\nAs is clearly outlined in the Secretary‑General's report, agreement has been reached on the composition of the Electoral Commission. As I emphasized earlier, the lack of progress on the issue of the composition of this important Commission brought all the negotiations within the multi‑party consultative conference to a standstill. The understanding that has been reached should make possible the early and successful completion of the electoral law, which will be the cornerstone for the next year's general elections.\n\nThe Electoral Commission will be composed of 10 members of the Government, seven members of RENAMO and three people from the other political parties and will have an independent Chairman. Moreover, the Government, RENAMO and other\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\npolitical parties are considering the creation of an electoral tribunal to make decisions about, inter alia, matters arising from the electoral process in cases of disagreement in the Electoral Commission. The electoral tribunal will be composed of five judges - three international judges of recognized technical expertise, neutrality and effectiveness, and two Mozambican judges of the same standing. This composition underscores the high importance we attach to the credibility of the institutions being set up to certify the legality and the validity of the whole electoral process and its outcome. For these reasons, we shall request the Secretary-General to consult with the Security Council on how best they might assist in the selection and nomination of the international judges.\n\nAt the current stage, technical experts of all political parties are finalizing the details of the electoral law. The whole process, including the adoption of the electoral law by the Assembly of the Republic, is due to be concluded by the end of November 1993. However, at this time we are extremely disturbed at the fact that, in the course of the negotiations - following the Secretary-General's departure from Maputo - RENAMO has once again resorted to its traditional pattern of raising new issues extraneous to the process, thus creating a stumbling-block to approval of the electoral law. Clearly, this is contrary to the spirit of the commitments entered into during the SecretaryGeneral's visit to Mozambique. The international community must send a strong message to RENAMO, making it clear these tactics will no longer be accepted.\n\nWith respect to the issue of demobilization of armed forces, a new timetable outlining the various phases of demobilization has already been approved by both parties. The demobilization of paramilitary forces will begin with the movement of the first troops to the assembly areas. In accordance with the new timetable, demobilization will begin in January 1994 and will be completed by May of the same year. Considerable progress has also been made with regard to the approval of assembly areas. Out of a total of 49 such areas envisaged in the General Peace Agreement, 36 have already been approved. The new Mozambican Defence Forces (FADM) are scheduled to be fully operational by September 1994, one month prior to the holding of the general elections.\n\nAs the Council is aware, the formation of the new army is vital to the future of the country as well as to the smooth implementation of the Rome Agreement. It is therefore one of the most important priorities on our agenda. However, it is neither easy nor cheap, especially under Mozambique's present economic and financial conditions. Without firm international support it will\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nbe very difficult, if not impossible, for our country, alone, to cope with all the expenses resulting from the demobilization of the armed forces, training, rehabilitation of military installations, uniforms, engineering and communications equipment, and other items needed for the new army. The Mozambican Government is fully aware of all the financial constraints we face worldwide, but we believe that, with good will, it could be possible to help our people in financing the end of war and the restoration of peace and tranquillity so vital for all Mozambicans. A peaceful, stable and prosperous Mozambique is vital, not only to the Mozambicans themselves, but also to the entire southern African region.\n\nThe agreement on the Commissions whose functioning had not been possible to date - namely, the National Commission for Administration, the Commission for Information (COMINFO) and the National Police Affairs Commission (COMPOL) - constitutes another important step forward. It was further decided that pending the deployment of the United Nations police contingent, COMPOL will set up its own subcommittees to undertake temporarily the tasks reserved for the United Nations police contingent. What is necessary now, as correctly indicated in the draft resolution (S/26694), is to make these Commissions functional. While welcoming the proposed deployment by the Secretary-General of 128 police officers, we wish to express our full sympathy and understanding with regard to the financial implications that will certainly ensue from the deployment of this contingent. The current United Nations financial situation, which the Secretary‑General brought to our attention during his visit in Maputo, calls for good management and utilization of existing resources, both material and human.\n\nThe lack of progress on the composition and chairmanship of these Commissions has had a very negative impact on the overall implementation of the General Peace Agreement. We believe that we can now proceed without any further delays. We must move forward and turn the aspirations of our people into reality.\n\nHaving made these comments, I wish to say that I strongly believe that the Secretary‑General's visit was a remarkable step towards peace and a step towards the full implementation of the General Peace Agreement for Mozambique. We therefore hope that with political good will and determination by all parties, including RENAMO, there will be sufficient and ample time to prepare for, and to hold, general elections no later than October 1994, as expressed by this body. This is the wish of the entire Mozambican people; it is the wish of our Government; and it is also the wish of the international community.\n\n(Mr. Afonso, Mozambique)\n\nWe are of the view that, at this stage, our primary responsibility is to ensure a continued mandate for ONUMOZ to undertake its tasks. Secondly, there is a pressing need for ongoing vigilance. For this purpose, we call upon the Security Council to hold responsible all those who might once again wish to subvert the momentum created by the understandings achieved during the Secretary‑General's visit to Mozambique. It is high time for the Security Council to ensure that procrastination will no longer be tolerated; rather that it will be firmly denounced, without any ambiguity, by the international community.\n\nMy Government calls for continued international support in our search for peace, because peace is vital to the people of Mozambique and ultimately to the entire southern African region. In this regard, we welcome the draft resolution before us today. In our view, the draft resolution addresses in detail and with clarity all that must be done in order to move forward in the implementation of the provisions of the General Peace Agreement. We regard the implementation of this draft resolution as vital to the achievement of lasting peace and tranquillity in our country. We therefore strongly support its adoption by the Council.\n\nThe PRESIDENT: It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. Unless I hear any objection, I shall put the draft resolution (S/26694) to the vote.\n\nThere being no objection, it is so decided.\n\nI shall first call on those members of the Council who wish to make statements before the voting.\n\nMr. SARDENBERG (Brazil): Mr. President, I wish to congratulate you warmly on your accession to the office of President of the Security Council for the month of November. Your well-known leadership qualities and your recognized legal and political experience guarantee that the work of the Council will be guided in a highly proficient manner. The delegation of Brazil is particularly pleased that you, as representative of Cape Verde, will be presiding over our deliberations, as our two countries share a common culture and a common language, upon which we have built strong ties of friendship. You know that you can count on the cooperation of the Brazilian delegation.\n\nMay I also express my gratitude for the kind words you and other representatives have addressed to me.\n\n(Mr. Sardenberg, Brazil)\n\nFor some time now, the Security Council has been expressing its satisfaction at the continuation of the peace process in Mozambique, a member of the Portuguese-speaking community of nations, along with your country and mine. The Council has also on various occasions expressed its lingering concern over the delays and difficulties found in the implementation of measures called for in the General Peace Agreement.\n\nThe report now submitted by the Secretary-General, for which we are grateful, reflects a new momentum that has been generated for the peace process in Mozambique and provides information on a number of important agreements that have been achieved on outstanding matters between the Government of Mozambique and RENAMO. We are particularly encouraged by the fact that agreement was reached on the revised timetable for the implementation of the General Peace Agreement. We commend the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Aldo Ajello, for their efforts, which have facilitated those agreements. In particular, the Secretary-General's visit to Maputo was certainly instrumental in promoting such agreements and in providing a new impetus to the peace process.\n\nWe also note with satisfaction the continued commitment of the Government of Mozambique, under the leadership of President Joaquim Chissano, to the cause of peace and national reconciliation.\n\nThe United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) has been playing a fundamental role in strengthening trust between the Government and RENAMO and in promoting the conditions for carrying forward the peace process. The renewal of the ONUMOZ mandate for an additional six‑month period is thus an important contribution by the United Nations to the success of the endeavours for peace in Mozambique. Brazil is committed to support the continuation of a strong United Nations presence in Mozambique. In that connection, we note the observation made by the Secretary‑General in his report that the security situation in some areas is still precarious and that there is an increased demand for air transport for ONUMOZ personnel.\n\nThe draft resolution before us provides for a review every three months of the situation concerning the implementation of the mandate of ONUMOZ. Our main concern in those reviews will be the need for ensuring its continued and effective discharge of all its functions in support of the peace process. The need to achieve cost savings is of course also an element to be considered, in this as in all other operations carried out by the United Nations.\n\n(Mr. Sardenberg, Brazil)\n\nThe Secretary‑General also indicates his intention to submit shortly a separate report on the establishment of an ONUMOZ police contingent. We look forward to receiving his recommendations in this regard and we stand ready to work with other Council members to act promptly on the matter. We agree with the need to proceed, meanwhile, with the deployment of the small contingent of 128 police observers provided for in the original mandate of ONUMOZ.\n\nIt would be hard to over-emphasize the importance of strict and timely compliance with the requirements concerning the military aspects of the General Peace Agreement, especially the assembly and demobilization of troops, along with the process of creating the new Mozambican Defence Forces. The draft resolution rightly places strong emphasis on these points.\n\nIt is very important, at present, that it be clearly understood that the Council is and will continue to be attentive to the crucial question of troop assembly and demobilization, and that it will continue to insist on these points.\n\nThe revised timetable is tight, and it must be complied with without any equivocation or dragging of feet, so as to allow the successful holding of democratic elections in October 1994. As indicated in the draft resolution, no further issues that could put in jeopardy the timely implementation of the General Peace Agreement should be raised at this point. There can be no more doubt about what is to be done. All that is necessary now is that it be done, and that it be done without any further delay.\n\nWe are confident that this will indeed be the case and that the efforts for peace now being deployed by the Mozambican people will bear fruit. For our part, we reiterate our commitment to continue to work in the Security Council and elsewhere to support peace, development and prosperity for Mozambique.\n\nThe PRESIDENT: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me.\n\nMr. OLHAYE (Djibouti): We wish to congratulate you most warmly, Sir, on assuming the presidency of the Council for this month. We have no doubt that your qualities and professionalism will guide us meticulously through the crowded programme of work ahead of us.\n\nWe would also like to express our deep gratitude to your predecessor, Ambassador Sardenberg, for the exemplary manner in which he conducted the Council's work last month.\n\n(Mr. Olhaye, Djibouti)\n\nThe draft resolution on Mozambique sums up very well the positive feelings and guarded optimism of the international community regarding the progress made to date on resolving the conflict there. We also vigorously applaud the Secretary-General for his excellent report on the current situation, following his personal intervention in the negotiation process between President Chissano and Mr. Dhlakama, which, together with the efforts of his Special Representative, Mr. Ajello, appears to have been the spark needed to move the talks to a self-sustaining and conclusive level.\n\nFor various reasons, key provisions of the General Peace Agreement signed in Rome by the two sides exactly one year ago have not been implemented. The potential for these delays to rekindle suspicions or harden attitudes has been a constant strain on all concerned. We must, therefore, congratulate each side on not seizing upon these delays as a pretext for reneging on the basic spirit of the agreement.\n\nMy delegation is pleased that progress towards elections next year has been given a substantial boost with the completion of the National Elections Commission. Now that a definite date has been set for the holding of elections - namely, October 1994 - the measures necessary to meet this date, such as the need to revise and approve the electoral law for final adoption by the National Assembly, will have a sense of urgency. In this vein, we are also pleased that, as a result of the Secretary-General's visit, three essential commissions, for Administration, Police Affairs and Information, whose activities are key to the implementation of the Peace Agreement, but which have been inoperative to date, now have chairmen and are expected to begin work immediately.\n\nThe combined effect of these steps, as well as others related to the formation of a unified defence force and police, the conversion of RENAMO to a political party, the approval of a timetable for the peace process by both parties, and the general effectiveness of the Cease-fire Commission in remaining on top of the surprisingly limited number of cease-fire violations, has been to provide a renewed impetus to the whole process of returning Mozambique to the status of a fully functioning nation.\n\nWe continue to be concerned, however, with the whole humanitarian assistance programme, given the sheer magnitude of the calamity. A total of some 1.5 million refugees resulted from the conflict in Mozambique, and the job of reintegrating them into society, along with that of integrating the troops of the combatants, is formidable. To this we must add the 4 million to 5 million\n\n(Mr. Olhaye, Djibouti)\n\ninternally displaced persons who must be returned to their home areas as well. Related to this problem is that of de‑mining the country, where there are an estimated 2 million mines. Training, time and funds will be required. But until sufficient inroads are made, mines will remain an impediment to movement of people, reintegration, development and food production. The Secretary-General's special attention to this matter is therefore to be commended.\n\nOver all, we note that progress to date has permitted a refocus of the assistance programme from emergency relief to problems more related to a return to normality. The commitment of the international community to the needs of Mozambique is quite encouraging, as manifested by the more than 90 per cent of pledges assembled against the overall target of $560 million for the year to May 1994. Given the recent breakthroughs, the concerns of the donors have been addressed, particularly with regard to key delays, and that should now open the way to completion of the funding.\n\nHopefully, if everything proceeds as planned, Mozambique will assume the status of a United Nations success story in Africa, like that of Cambodia in Asia, and will, moreover, be an example of what can be accomplished by leaders of good will supported by the international community. My delegation therefore unreservedly supports this draft resolution.\n\nThe PRESIDENT: I thank the representative of Djibouti for the kind words he addressed to me.\n\nMr. YAÑEZ BARNUEVO (Spain) (interpretation from Spanish): In the draft resolution before us the Security Council expresses its satisfaction that the dynamic of progress which began this summer between President Chissano and Mr. Dhlakama has been consolidated, in what we hope is a definitive manner following the recent visit of the Secretary-General to Mozambique. What was until recently the main obstacle to decisive progress in the peace process, seriously threatening to delay the elections scheduled for October 1994, has now been overcome.\n\n(Mr. Yáñez Barnuevo, Spain)\n\nWe welcome the fact that the President of Mozambique and the President of RENAMO have accepted the revised time-table for the full implementation of the General Peace Agreement; they are to initiate a series of measures that the parties must fulfil during the next few months, and that the Council will follow with close attention.\n\nMy delegation wishes to congratulate the Secretary-General for the excellent work carried out during his visit to Maputo, where he so ably conveyed the serious concern of the international community at the delays in the process and also the need to successfully carry out their obligations under the Council's resolutions.\n\nWe must also welcome the exemplary fashion in which the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) is carrying out its work under the able guidance of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Ajello.\n\nThe report of the Secretary-General defines the agreements reached in Maputo on the process of assembling and demobilizing troops, creating the new Mozambican Defence Forces, establishing the National Commission for Administration, the National Police Affairs Commission and the National Commission for Information, and preparing for the elections in October 1994. The resolution the Council is about to adopt emphasizes the importance of the parties' fulfilling these agreements, in accordance with a revised and clearly defined time-table.\n\nIn this connection, we cannot fail to note with concern the information brought to us today by the representative of Mozambique and concerning certain attitudes displayed by RENAMO since the Secretary-General's visit to Maputo. We believe that the authorization given the Secretary-General by the Security Council to select and promptly deploy 128 United Nations police observers, who had already been approved under resolution 797 (1992) of 16 December 1992, presupposes that all parties should feel some degree of confidence, as must the Mozambican population, and that this will help smooth the way towards national reconciliation and help the parties take the welcome step of doing everything necessary to put their signed agreements into practice.\n\nI cannot fail to mention my country's constant concern about the humanitarian situation in Mozambique and the suffering of a population that has been laid waste by a conflict that has gone on far too long. The steps forward that have been taken in this area, as described in the Secretary-General's report, are significant. We appeal to both parties to continue this positive\n\n(Mr. Yáñez Barnuevo, Spain)\n\ntrend of opening up channels of communication between the areas they each control, as this is enabling the United Nations and the humanitarian assistance organizations to assess the Mozambican people's most acute needs more accurately, so that they can provide the necessary assistance.\n\nThe fact that refugees and displaced persons are being repatriated and resettled are promising signs that demonstrate the population's desire to rebuild their lives in an atmosphere of peace, reconciliation and development. Enabling them to do so does require continuing and generous assistance from the international community.\n\nThe Security Council is preparing to extend the mandate of ONUMOZ for six months, to be reviewed after 90 days on the basis of a report by the Secretary-General on the progress made by the parties in implementing the General Peace Agreement and in meeting the revised time-table for holding elections in October 1994. Spain believes that this extension emphasizes the confidence that the international community has placed in the willingness of both parties, the Government and RENAMO, to fulfil their undertakings, and highlights the international community's resolve from now on not to accept at all readily any delays in the process, nor to see itself disappointed in supporting peace and democracy in Mozambique.\n\nIt is our strongest desire that the peace process in Mozambique, guided by the United Nations, should come to a successful conclusion and so become an example for all Africa.\n\nThe PRESIDENT: I now put to the vote the draft resolution contained in document S/26694.\n\nA vote was taken by show of hands.\n\nIn favour:Brazil, Cape Verde, China, Djibouti, France, Hungary, Japan, Morocco, New Zealand, Pakistan, Russian Federation, Spain, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Venezuela\n\nThe PRESIDENT: There were 15 votes in favour. The draft resolution has been adopted unanimously as resolution 882 (1993).\n\nI shall now call on those members of the Council who wish to make statements following the voting.\n\nMr. MARUYAMA (Japan): Japan welcomes the agreements reached between the President of Mozambique, Mr. Joaquim Chissano, and the President of RENAMO, Mr. Alfonso Dhlakama, on a number of issues which had brought the peace process in Mozambique to a standstill. These agreements were the result of the\n\n(Mr. Maruyama, Japan)\n\ninitiative taken by the Secretary‑General during his visit to Mozambique and of the ongoing and dedicated efforts of his Special Representative, Mr. Aldo Ajello. Japan expresses its sincere appreciation for their contributions to the process.\n\nAs a country that participates in the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), Japan has followed the situation in Mozambique very closely. Although we have often felt frustrated by the lack of progress, recent developments have renewed our hope that peace will be restored in Mozambique.\n\nWe are particularly pleased that the parties have agreed to the revised time-table for the implementation of the General Peace Agreement, a step which the Security Council had strongly urged with its resolution 863 (1993). Now it is important that the Government and RENAMO work in good faith to act on their agreements: they should start the process of assembling their troops this month, and demobilizing them in January 1994. Further, they should approve the electoral law no later than the end of this month so as to ensure that elections will in fact be held as soon as possible, and by October 1994 at the very latest.\n\nThe Secretary‑General stated in his report that:\n\n\"the United Nations can only facilitate the peace process and that it cannot promote and establish peace without the cooperation of the parties.\" (S/26666, para. 46)\n\nThis means that both parties must exercise the political will and determination to translate their agreements into concrete actions.\n\nAt the same time, Japan believes it is important that the international community support the efforts of the people of Mozambique to restore peace and democracy in their country. By adopting the resolution, the Security Council has demonstrated its commitment to providing that support. My own delegation strongly believes that the presence of ONUMOZ will be necessary until the elections are held and peace is firmly established in Mozambique.\n\nIndeed, I should like to close my remarks by assuring the people of Mozambique that they have the continued support and good will of the international community as they strive to achieve a durable peace in their country. We all look forward to the day when they can devote their efforts to building a stable, prosperous, and democratic society.\n\nMr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): With the joint efforts of the Secretary-General and the two sides in Mozambique, the peace process in Mozambique has made gratifying progress which has resulted in\n\n(Mr. Li Zhaoxing, China)\n\nagreements on the establishment of the National Elections Commission, the Commission for Information and the National Police Affairs Commission, and on the time-table for the assembly and demobilization of troops reached not long ago by the two sides, thus making an important contribution to peace and security in Mozambique and southern Africa and opening up new vistas for economic revitalization in Mozambique. The Chinese delegation is very pleased with all these developments.\n\nThe Chinese delegation maintains that whether the peace process in Mozambique will be completed successfully and whether Mozambique can genuinely enjoy lasting peace depends, in the final analysis, on the people of Mozambique themselves, and that outside efforts can only help promote the process. At present, the peace process in Mozambique has entered a crucial stage, and the two sides should therefore, in accordance with their commitments and in full cooperation with the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), adopt practical measures to strictly follow the new time‑table so as to ensure the holding of the general election as scheduled in October 1994.\n\nWe hope that the two sides in Mozambique will seize the opportunity and comprehensively implement the general peace agreement and the relevant Security Council resolutions so as to create conditions for the early realization of national reconciliation. Consequently, the Chinese delegation supports the Secretary‑General's recommendation on extending the mandate of ONUMOZ and has voted in favour of the resolution adopted just now.\n\nMr. MARKER (Pakistan): Let me at the outset congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the current month. We are confident that under your experienced and able guidance the Council will function smoothly and effectively.\n\nI should also like to place on record my delegation's appreciation for the skill and sagacity with which His Excellency Ambassador Ronaldo Mota Sardenberg, Permanent Representative of Brazil, conducted the affairs of the Council during the month of October.\n\nFrom all accounts, the latest developments in Mozambique are encouraging. If all the Mozambican parties involved continue to show the commitment and the spirit of accommodation recently visible, Mozambique could well turn out to be the next United Nations success story.\n\n(Mr. Marker, Pakistan)\n\nMy delegation would wish to pay a special and warm tribute to the Secretary-General, whose recent dynamic presence in Mozambique has motivated the agreements and the understandings that have made possible our meeting here today.\n\nWe are particularly gratified at the many agreements reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the Secretary-General's recent visit to Maputo. Now that the issue of composition of the National Elections Commission has been settled, we hope that this Commission will function effectively towards the goal of general elections in Mozambique in October 1994. We also hope that the consensus principle under which the Commission is supposed to function will not impede its work.\n\nAnother welcome development has been the agreement between the Government of Mozambique and RENAMO to begin the movement of their troops to assembly areas during this month and to start the demobilization in January 1994.\n\nIt is vital that the time-table agreed between the Government of Mozambique and RENAMO is adhered to strictly. The demobilization process should finish by the end of May 1994. The voter registration should be finalized by June 1994. Training of the new Mozambican Defence Forces should be completed by September 1994, and the electoral campaign should wind up in time for national elections to be held by the end of October.\n\nThe United Nations can only assist the people of Mozambique and, at best, supplement their efforts. The basic responsibility for restoring normalcy and a democratic order there rests essentially with the people and the leaders of that country. It has to be realized that the international community may not be in a position to expend human and material resources indefinitely if the people of Mozambique themselves do not make a substantive contribution towards the process of peace and rehabilitation.\n\nThe PRESIDENT: I wish to thank the representative of Pakistan for the kind words addressed to me.\n\nMr. LADSOUS (France) (interpretation from French): My delegation welcomes the recent positive developments that have taken place, thanks to the visit of the Secretary-General to Maputo, in the implementation of the peace process in Mozambique. France therefore was pleased to vote in favour of this resolution, which extends the mandate of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) for a six-month period, it being understood that progress in the peace process will be subject to periodic review.\n\n(Mr. Ladsous, France)\n\nFrance, which had expressed its concern at the delays in the full implementation of the Rome Accord, welcomes the agreements concluded by the parties, especially those regarding the process of assembly and demobilization of troops and the proper functioning of the Joint Commissions, especially the National Elections Commission. My delegation calls upon the parties to continue to show wisdom and restraint, to comply strictly with the revised time-table and to cooperate with ONUMOZ for the proper functioning of the electoral process. My delegation emphasizes in this respect that it is imperative that these elections be held as planned in October 1994, at the latest, and that no further delay in these conditions will be tolerated.\n\nMy delegation once again pays tribute to the action of ONUMOZ under the authority of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ajello. We would recall that the United Nations cannot, however, replace the parties, and that the success of the peace process depends above all on them.\n\nThe PRESIDENT: I shall now make a statement in my capacity as the representative of Cape Verde.\n\nMy Government has been following the peace process in Mozambique with keen interest.\n\nAfter years of suffering and hardship, the people of Mozambique, to whom we are linked by special ties of close friendship and history, have a unique opportunity to change the course of events in order to reach harmony and political stability in the country, rebuild their shattered lives and enjoy, in peace and freedom, the many resources of their bountiful land.\n\nThe peace process under way offers them this unique opportunity. The political parties and their leaders are expected to play a historic role, and they bear a special responsibility in this regard.\n\nThe General Peace Agreement is the centre of this process. Its timely and scrupulous implementation will finally bring peace and stability to Mozambique.\n\nWe are pleased to note the progress made, especially recently, in connection with aspects related to the General Peace Agreement. In this regard, my Government attaches the utmost importance to the recently agreed new time-table for the implementation of the General Peace Agreement.\n\nThe success of the ongoing peace process and the holding of the long-awaited elections in October of next year depend on the ability of both parties to abide by and comply with this timetable.\n\n(The President)\n\nMy Government therefore urges them to do everything in their power to continue to honour promptly their agreements and arrangements, thus meeting the historic challenge of bringing peace, stability and prosperity to their country.\n\nTo do otherwise would unnecessarily and dangerously prolong the agony of the Mozambican people, who for too long have endured the excruciating pain that goes with the loss of loved ones killed in the war, for too long suffered the hardship caused by a destroyed economy and shattered lives, and for too long legitimately longed for peace.\n\nWe are particularly encouraged by the positive developments in the peace process in Mozambique, and especially by the dialogue between President Chissano and the leader of RENAMO, Mr. Dhlakama, as noted in the report of the Secretary-General (S/26666). We encourage the parties to maintain this momentum for the sake of lasting peace and continued prosperity in their country.\n\nWe appeal to all of those who are in a position to do so to provide the financial assistance needed to facilitate the implementation of the peace process and to improve the humanitarian situation in Mozambique.\n\nWe congratulate the Secretary-General for his personal efforts in contributing to the achievement of important arrangements during his recent visit to Mozambique and pay tribute to his Special Representative, Mr. Ajello, for the good work and dynamism he has brought to his functions. Our recognition also goes to all the women and men serving in the United Nations Operation in Mozambique for their assistance in the Mozambique peace process.\n\nI now resume my functions as President of the Security Council.\n\nThere are no further speakers inscribed on my list.\n\nThe Security Council has this concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.\n\nThe meeting rose at 1.30 p.m.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. PROVISOIRE\n\nS/PV.3305\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. PROCES-VERBAL PROVISOIRE DE LA 3305e SEANCE\n\nTenue au Siège, à New York,\n\nle vendredi 5 novembre 1993, à 11 h 30\n\nPrésident : M. JESUS (Cap-Vert)\n\nMembres : Brésil M. SARDENBERG\n\nChine M. LI Zhaoxing\n\nDjibouti M. OLHAYE\n\nEspagne M. YAÑEZ-BARNUEVO\n\nEtats‑Unis d'Amérique Mme ALBRIGHT\n\nFédération de Russie M. VORONTSOV\n\nFrance M. LADSOUS\n\nHongrie M. ERDÖS\n\nJapon M. MARUYAMA\n\nMaroc M. BENJELLOUN TOUIMI\n\nNouvelle‑Zélande M. KEATING\n\nPakistan M. MARKER\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord Sir David HANNAY\n\nVenezuela M. BIVERO\n\nLe présent procès-verbal contient le texte des discours prononcés en français et l'interprétation des autres discours. Le texte définitif sera publié dans les Documents officiels du Conseil de sécurité.\n\nLes rectifications ne doivent porter que sur les textes originaux des interventions. Elles doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être présentées, dans un délai d'une semaine, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-0794, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du procès-verbal.\n\nLa séance est ouverte à 12 h 25.\n\nADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR\n\nL'ordre du jour est adopté.\n\nLA SITUATION AU MOZAMBIQUE\n\nRAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL SUR L'OPERATION DES NATIONS UNIES AU MOZAMBIQUE (S/26666 et Add.1)\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : J'informe les membres du Conseil que j'ai reçu du représentant du Mozambique une lettre dans laquelle il demande à être invité à participer au débat sur la question inscrite à l'ordre du jour du Conseil. Selon la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil.\n\nPuisqu'il n'y a pas d'objection, il en est ainsi décidé.\n\nSur l'invitation du Président, M. Afonso (Mozambique) prend place à la table du Conseil.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Le Conseil de sécurité va maintenant aborder l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLe Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables.\n\nLes membres du Conseil sont saisis du rapport du Secrétaire général sur l'Opération des Nations Unies au Mozambique; ce rapport fait l'objet des documents S/26666 et S/26666/Add.1. Les membres du Conseil sont également saisis du document S/26694, qui contient le texte d'un projet de résolution élaboré lors des consultations préalables du Conseil.\n\nJ'attire l'attention des membres sur les modifications techniques suivantes apportées au libellé du projet de résolution (S/26694) dans sa forme provisoire.\n\nTout d'abord, l'ordre des deux premiers alinéas du préambule doit être inversé.\n\nTroisièmement, au paragraphe 15, les mots \"Fonds d'affectation spéciale créé\" doivent être remplacés par les mots \"Fonds d'affectation spéciale qui doit être créé\".\n\nLe premier orateur est le représentant du Mozambique. Je lui donne la parole.\n\nM. AFONSO (Mozambique) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je voudrais, pour commencer, vous exprimer, au nom de ma délégation, mes plus chaleureuses félicitations à l'occasion de votre accession à la présidence du Conseil de sécurité. Ma délégation est parfaitement consciente de vos talents diplomatiques remarquables et tient à vous rendre spécialement hommage pour la façon remarquable dont vous avez servi votre pays et notre continent pendant ces deux années de travail intensif au Conseil. Nous sommes donc certains que le Conseil profitera de votre connaissance des relations internationales et que ses délibérations seront couronnées de succès.\n\nQu'il me soit également permis de remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sardenberg du Brésil, de l'excellente manière dont il a dirigé les délibérations du Conseil de sécurité le mois dernier. Je lui suis particulièrement reconnaissant de la coopération qu'il a prodiguée à ma délégation et à moi‑même, ainsi que du leadership dont il a fait preuve au cours des consultations qui ont conduit à l'adoption, vendredi dernier, de la résolution 879 (1993) du Conseil de sécurité.\n\nJe voudrais aussi saisir cette occasion pour remercier tous les membres du Conseil de l'excellente coopération qu'ils m'ont apportée ainsi qu'à ma délégation depuis la création de l'Opération des Nations Unies au Mozambique\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\n(ONUMOZ). Je me réjouis à la perspective de continuer à travailler avec les membres du Conseil cette année et l'année prochaine.\n\nJe voudrais encore une fois rendre hommage au Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son attachement indéfectible à l'instauration de la paix dans mon pays. Sa récente visite historique au Mozambique et les résultats obtenus à cette occasion témoignent de cet attachement. Je voudrais lui dire encore une fois à quel point nous avons apprécié sa visite. Comme le Secrétaire général a pu le constater lui‑même, pour le Gouvernement, le peuple et, en fait, toutes les forces politiques du Mozambique, son séjour nous a redonné courage et nous a permis de trouver un nouveau dynamisme et un nouvel optimisme dans notre processus de paix.\n\nA ce stade, je tiens aussi à féliciter le Secrétaire général de son rapport extrêmement clair contenu dans le document S/26666 du 1er novembre 1993 , qui offre une évaluation détaillée des progrès réalisés dans l'application de l'Accord général de paix pour le Mozambique, en particulier les récents événements survenus depuis la dernière séance du Conseil de sécurité sur la question.\n\nDouze mois se sont écoulés depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 782 (1992) du 13 octobre 1992 qui, entre autres, approuvait la nomination par le Secrétaire général d'un représentant spécial intérimaire ainsi que l'envoi au Mozambique d'une équipe d'au plus 25 observateurs militaires. L'adoption de cette résolution a marqué le début d'une ère nouvelle dans le processus d'instauration d'une paix durable au Mozambique.\n\nLa création par le Conseil, le 16 décembre 1992, de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), a jeté les bases juridiques d'un suivi continu, par le Conseil de sécurité, du processus de paix au Mozambique. Depuis, le Conseil a consacré plusieurs séances à l'évolution du processus de paix dans mon pays et il a adopté plusieurs résolutions importantes à cet égard. Nous pensons donc que le moment ne pouvait être mieux choisi pour faire le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent dans la recherche de la paix, ainsi que le bilan des activités de l'Opération des Nations Unies au Mozambique.\n\nDe toute évidence, certains progrès ont été réalisés depuis la mise en place de l'ONUMOZ. De façon générale, les objectifs de l'Accord général de paix ont été préservés, en particulier le respect du cessez‑le‑feu. Néanmoins, on se rappellera que chaque étape de l'application des dispositions de l'Accord de Rome s'est heurtée à des difficultés imprévues.\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\nIl y a eu des moments où nous étions préoccupés par les retards dans le déploiement du contingent des Nations Unies, qui avait pour but d'accélérer le processus. Néanmoins, peu de temps après que cette question importante eut été résolue, d'autres obstacles artificiels et toujours plus importants sont apparus au cours du processus de mise en oeuvre.\n\nLe déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies a un effet positif sur le pays tout entier. La présence des Nations Unies a beaucoup contribué à promouvoir un retour graduel mais régulier des réfugiés et des personnes déplacées, le retour à une vie normale dans tout le pays, le rétablissement de la base de production dans les zones rurales et la revitalisation de l'économie.\n\nA cet égard, je voudrais saisir cette occasion pour dire encore une fois à quel point mon gouvernement apprécie le rôle positif joué par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire pour aider mon gouvernement à s'attaquer aux problèmes essentiels liés au programme de secours humanitaire au Mozambique.\n\nComme on s'en souviendra, mon gouvernement et la communauté internationale ont, à plusieurs reprises fait part de la profonde déception qu'ils ressentent en raison des retards continuels subis par le processus de désengagement, de regroupement et de démobilisation des forces armées. En outre, la formation de la nouvelle armée ne s'est pas déroulée conformément au calendrier fixé dans l'Accord général de paix. Evidemment, la RENAMO n'était pas prête à envoyer ses forces en temps voulu.\n\nD'autre part, la Commission nationale de l'administration publique et la Commission nationale des affaires de police n'ont pas pu être créées du fait que la RENAMO n'a pas nommé ses représentants.\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\nEn outre, le Gouvernement a dû apporter des réponses aux demandes systématiques de la RENAMO, réponses qui étaient la condition indispensable que posait la RENAMO pour respecter les dispositions de l'Accord général de paix. Ces demandes portaient, entre autres choses, sur les installations et sur les moyens de protéger les logements, les transports et les communications de la RENAMO. Comme on peut le constater, il s'agissait véritablement d'un ensemble de conditions préalables qui ont longtemps mis gravement en péril l'Accord de Rome.\n\nMalgré de sérieuses pénuries de ressources résultant d'un conflit prolongé, le Gouvernement de mon pays n'a rien négligé pour favoriser la paix. Nous avons offert à la RENAMO et, chaque fois que cela était possible, aux autres partis politiques tout ce que nous étions en mesure d'offrir.\n\nLe Conseil de sécurité se rappellera que, suite à des efforts concertés qui ont été entrepris après la signature de l'Accord de Rome, M. Dhlakama, dirigeant de la RENAMO, a finalement accepté de se rendre à Maputo, où il a rencontré le Président Chissano à plusieurs reprises entre le 23 août et le 3 septembre 1993. Cette série de rencontres a débouché sur des accords dans deux des domaines les plus vitaux pour la mise en oeuvre de l'Accord général de paix. Concernant la question de l'administration territoriale, il a été convenu qu'un poste de conseiller devrait être créé auprès de chacun des 10 gouverneurs provinciaux du Mozambique. A cette fin, la RENAMO a été priée de nommer trois de ses membres dans chaque province afin d'aider les gouverneurs provinciaux au sujet des questions importantes liées à l'administration territoriale. Le Gouvernement de mon pays estime que cet accord constitue un progrès dans les efforts faits pour préserver l'unité du pays.\n\nS'agissant des affaires de police, il a aussi été convenu, entre autres, de demander à l'ONU d'envoyer un contingent de police afin de superviser toutes les activités policières et de fournir un appui technique à la Commission nationale des affaires de police, créée en vertu de l'Accord général de paix. A cet égard, le Gouvernement de mon pays a déjà présenté une demande officielle au Secrétaire général pour qu'il envoie un contingent de police, conformément à l'accord que je viens de mentionner. Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution dont est saisi le Conseil autorise le Secrétaire général à entreprendre la sélection et le déploiement des 128 observateurs de police des Nations Unies.\n\nLe Gouvernement mozambicain a accepté de faire toutes ces concessions dans le but d'éliminer les obstacles entravant le processus de paix. Il les a faites\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\nparce qu'il estime qu'il n'existe absolument aucune raison de mettre encore en danger la vie de millions de nos concitoyens, après environ 30 ans de guerres dévastatrices. Le Gouvernement mozambicain n'a rien ménagé pour accommoder les intérêts des autres parties, notamment la RENAMO, tout en disant clairement qu'il hésitait à prendre tout engagement qui pourrait finalement se traduire par une réouverture des négociations sur l'Accord de Rome.\n\nPar ailleurs, alors qu'intervenait cet accord, les négociations au sein de la conférence consultative pluripartite, qui est responsable de l'élaboration d'une loi électorale, étaient pratiquement dans l'impasse, et aucune entente n'a pu être conclue sur la composition de la Commission électorale.\n\nEn raison de l'état de la situation, un sentiment d'urgence a été exprimé par le Conseil de sécurité dans la résolution 863 (1993) qu'il a adoptée le 13 septembre 1993. C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays a salué l'adoption de cette résolution, sincèrement convaincu qu'il est nécessaire d'assurer le strict respect de la lettre et de l'esprit de l'Accord de Rome. De plus, cette résolution souligne clairement le caractère inacceptable des tentatives faites pour assortir de conditions le processus de paix ou pour gagner du temps ou obtenir de nouvelles concessions. Ces tentatives sont contraires au processus de paix et ont empêché jusqu'à maintenant la pleine mise en oeuvre de l'Accord général de paix.\n\nC'est dans ce contexte que le Secrétaire général s'est rendu en visite officielle au Mozambique du 17 au 20 octobre 1993. Cette visite dans notre pays lui a donné une occasion unique d'établir des contacts de haut niveau avec le Gouvernement, la RENAMO et d'autres partis politiques au Mozambique et de jeter un regard neuf sur les activités de l'Opération des Nations Unies au Mozambique.\n\nLa visite du Secrétaire général a été utile et opportune. Par suite de ses nombreux pourparlers avec le Gouvernement, la RENAMO et d'autres partis politiques, un progrès décisif a été réalisé dans le processus de paix mozambicain. Grâce à la volonté politique des parties, il a finalement été possible de parvenir à des accords utiles et ambitieux sur toutes les principales questions relatives à la pleine mise en oeuvre de l'Accord général de paix.\n\nComme le souligne clairement le rapport du Secrétaire général, un accord a été conclu sur la composition de la Commission électorale. Comme je l'ai déjà souligné, l'absence de progrès sur la question de la composition de cette importante commission a entraîné le blocage de toutes les négociations menées au sein de la conférence consultative pluripartite. L'accord qui a été réalisé\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\ndevrait permettre l'achèvement rapide et fructueux de la loi électorale, qui servira de pierre angulaire aux élections générales prévues l'an prochain.\n\nLa Commission électorale sera composée de 10 membres représentant le Gouvernement, de sept membres représentant la RENAMO, de trois membres représentant les autres partis politiques et d'un président indépendant. De plus, le Gouvernement, la RENAMO et d'autres partis politiques envisagent de créer un tribunal électoral qui tranchera, entre autres, les problèmes que pourrait poser le processus électoral en cas de désaccord au sein de la Commission électorale. Le Tribunal électoral sera composé de cinq juges trois juges d'origine non mozambicaine dont la compétence technique, la neutralité et l'efficacité sont reconnues et deux juges mozambicains de même stature. Cette composition met en relief la grande importance que nous accordons à la crédibilité des institutions en cours de création afin d'attester de la légalité et de la validité de l'ensemble du processus électoral et de ses résultats. Pour ces raisons, nous demanderons au Secrétaire général de consulter le Conseil de sécurité sur la meilleure façon dont il peut contribuer à la sélection et à la nomination des juges non mozambicains.\n\nA l'heure actuelle, des experts techniques appartenant à tous les partis politiques achèvent la rédaction de la loi électorale. L'ensemble du processus, y compris l'adoption de la loi électorale par l'Assemblée de la République, est censé être mené à terme d'ici la fin novembre 1993. Cependant, nous sommes maintenant extrêmement troublés par le fait que, au cours des négociations après le départ de Maputo du Secrétaire général la RENAMO a encore une fois et conformément à sa pratique traditionnelle soulevé de nouvelles questions étrangères au processus, dressant ainsi des obstacles sur la voie de l'adoption de la loi électorale. Il est clair que cela est contraire à l'esprit des engagements pris lors de la visite du Secrétaire général au Mozambique. La communauté internationale doit envoyer un message ferme à la RENAMO pour l'informer clairement que de telles pratiques ne seront dorénavant plus tolérées.\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\nEu égard à la question de la démobilisation des forces armées, un nouveau calendrier décrivant les différentes étapes de la démobilisation a déjà été approuvé par les deux parties. La démobilisation des forces paramilitaires commencera par le déplacement des premières troupes vers les zones de rassemblement. Conformément au nouveau calendrier, la démobilisation commencera en janvier 1994 et sera terminée en mai de la même année. Des progrès considérables ont également été réalisés concernant l'approbation des zones de rassemblement. Sur les 49 zones de rassemblement envisagées dans le cadre de l'Accord général de paix, 36 ont déjà été approuvées. Les nouvelles Forces de défense mozambicaines devraient être pleinement opérationnelles d'ici septembre 1994, un mois avant les élections générales.\n\nComme le Conseil le sait, la formation de la nouvelle armée est essentielle pour l'avenir du pays ainsi que pour la bonne marche de l'application de l'Accord de Rome. C'est donc l'une des priorités les plus importantes de notre ordre du jour. Toutefois, cette tâche n'est ni aisée ni bon marché, surtout dans le cadre des conditions économiques et financières actuelles du Mozambique. Sans un ferme appui international, il sera très difficile sinon impossible pour notre pays de faire face, à lui seul, à toutes les dépenses découlant de la démobilisation des forces armées, de l'entraînement de la nouvelle armée, de la remise en état des installations militaires, de la fourniture d'uniformes, d'équipement d'ingénierie, de communications et autres nécessités de la nouvelle armée. Le Gouvernement mozambicain est pleinement conscient des contraintes financières qui existent actuellement sur le plan international, mais nous pensons que, avec de la bonne volonté, il devrait être possible d'aider notre peuple à financer la fin de la guerre et à rétablir la paix et la tranquillité si essentielles pour tous les Mozambicains. Un Mozambique pacifique, stable et prospère est essentiel non seulement pour les Mozambicains eux-mêmes, mais aussi pour la région de l'Afrique australe tout entière.\n\nL'accord sur les commissions, dont le fonctionnement n'avait pas été possible jusqu'à présent, à savoir la Commission nationale de l'administration publique, la Commission nationale de l'information (COMINFO) et la Commission nationale des affaires de police (COMPOL), représente un autre progrès important. Il a en outre été décidé qu'en attendant le déploiement du contingent de police des Nations Unies, la COMPOL mettra en place ses propres sous-comités pour s'acquitter temporairement des tâches réservées au contingent de police des Nations Unies. Ce qu'il faut maintenant, comme cela a été indiqué\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\navec raison dans le projet de résolution (S/26694), c'est rendre ces commissions fonctionnelles. Tout en accueillant favorablement le déploiement de 128 observateurs de police proposé par le Secrétaire général, nous voulons exprimer toute notre solidarité et notre compréhension eu égard aux incidences financières qui découleront certainement du déploiement de ce contingent. La situation financière actuelle des Nations Unies, dont le Secrétaire général a parlé au cours de sa visite à Maputo, exige une bonne gestion et une bonne utilisation des ressources matérielles et humaines existantes.\n\nL'absence de progrès relatifs à la composition et à la présidence de ces commissions a eu un impact très négatif sur la mise en oeuvre de l'Accord général de paix. Nous pensons donc qu'il est possible maintenant de nous mettre à l'oeuvre sans autres délais. Nous devons aller de l'avant et traduire les aspirations de notre peuple dans la réalité.\n\nAyant fait ces commentaires, je souhaite ajouter que je suis fermement convaincu que la visite du Secrétaire général a été un événement remarquable en faveur de la paix et un pas en avant vers la pleine mise en oeuvre de l'Accord général de paix pour le Mozambique. Nous espérons donc que, avec la volonté politique et la détermination de tous les partis, y compris celle de la RENAMO, nous aurons amplement le temps de préparer et de tenir des élections générales au plus tard en octobre 1994, comme l'a dit le Conseil. C'est là le souhait du peuple mozambicain tout entier, c'est le souhait de notre gouvernement et c'est également le souhait de la communauté internationale.\n\nNous estimons qu'à ce stade, notre responsabilité première est d'assurer un mandat continu à l'ONUMOZ pour qu'elle entreprenne ses tâches. Deuxièmement, il est essentiel d'exercer une vigilance continue. A cette fin, nous demandons au Conseil de sécurité de tenir pour responsables tous ceux qui, encore une fois, souhaiteraient briser l'élan qui a été créé par les concordances de vues auxquelles le Secrétaire général est arrivé au cours de sa visite au Mozambique. Il est grand temps que le Conseil de sécurité garantisse que les tergiversations ne seront plus tolérées et qu'elles seront fermement dénoncées, sans ambiguïté, par la communauté internationale.\n\nMon gouvernement demande que l'appui international continue en faveur de notre quête pour la paix, car la paix est essentielle pour le peuple mozambicain et également pour la région de l'Afrique australe tout entière. A cet égard, nous nous félicitons du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. A notre avis, le projet de résolution aborde dans le détail et\n\nM. Afonso (Mozambique)\n\navec clarté tout ce qui doit être fait pour progresser dans l'application des dispositions de l'Accord général de paix. Nous considérons que l'application de ce projet de résolution est essentielle pour la réalisation d'une paix et d'une tranquillité durables dans notre pays. Nous appuyons donc fermement son adoption par le Conseil.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je crois comprendre que le Conseil est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. Si je n'entends pas d'objections, je vais donc mettre aux voix le projet de résolution (S/26694).\n\nEn l'absence d'objections, il en est ainsi décidé.\n\nJe vais tout d'abord donner la parole aux membres du Conseil qui souhaitent faire une déclaration avant le vote.\n\nM. SARDENBERG (Brésil) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je tiens à vous féliciter chaleureusement à l'occasion de votre accession à la présidence du Conseil de sécurité pour le mois de novembre. Nous connaissons vos qualités de chef, et votre expérience juridique et politique nous donne l'assurance que les travaux du Conseil seront dirigés de manière extrêmement compétente. La délégation brésilienne est particulièrement heureuse que vous présidiez à nos délibérations, puisque vous représentez le Cap‑Vert et que nos deux pays partagent une culture et une langue communes sur lesquelles nous avons édifié des liens d'amitié très profonds. Vous savez que vous pouvez compter sur la coopération de la délégation brésilienne.\n\nJe voudrais également vous dire ma reconnaissance pour les paroles aimables que vous et d'autres représentants avez eues à mon égard.\n\nDepuis un certain temps déjà, le Conseil de sécurité exprime sa satisfaction de voir se poursuivre le processus de paix au Mozambique, membre de la communauté de pays de langue portugaise, comme votre pays et le mien. Le Conseil, à maintes reprises, a aussi exprimé sa préoccupation persistante concernant les retards et les difficultés dans l'application des mesures demandées dans l'Accord général de paix.\n\nM. Sardenberg (Brésil)\n\nLe rapport qu'a maintenant présenté le Secrétaire général, et dont nous le remercions, reflète un nouvel élan pour le processus de paix au Mozambique et donne des informations sur plusieurs accords importants relatifs à des questions en suspens qui ont été conclus entre le Gouvernement du Mozambique et la RENAMO. Nous sommes particulièrement encouragés par l'accord conclu sur le calendrier révisé pour la mise en oeuvre de l'Accord général de paix. Nous rendons hommage au Secrétaire général et à son Représentant spécial, M. Aldo Ajello, pour leurs efforts, qui ont facilité ces accords. La visite du Secrétaire général à Maputo a certainement joué un rôle de premier plan pour promouvoir ces accords et donner un nouvel élan au processus de pacification.\n\nNous notons avec satisfaction aussi l'engagement constant du Gouvernement mozambicain, dirigé par le Président Joaquim Chissano, à l'égard de la cause de la paix et de la réconciliation nationale.\n\nL'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) a joué un rôle fondamental dans le renforcement de la confiance entre le Gouvernement et la RENAMO et favorisé les conditions permettant de faire avancer le processus de paix. Le renouvellement du mandat de l'ONUMOZ pour une nouvelle période de six mois est donc une contribution importante de la part des Nations Unies au succès des efforts de paix au Mozambique. Le Brésil est déterminé à appuyer le maintien d'une présence importante des Nations Unies au Mozambique. A cet égard, nous notons l'observation faite par le Secrétaire général dans son rapport selon laquelle la sécurité est encore précaire dans certaines régions et signalant que le personnel de l'ONUMOZ a davantage besoin de moyens de transport aérien.\n\nLe projet de résolution dont nous sommes saisis prévoit que tous les trois mois, la situation concernant la mise en oeuvre du mandat de l'ONUMOZ doit être examinée. Lorsque nous procéderons à cet examen, notre souci principal sera la nécessité d'assurer qu'elle puisse continuer de remplir avec efficacité ses fonctions à l'appui du processus de paix. La nécessité de faire des économies est, bien évidemment, un élément dont il faut tenir compte aussi, tant pour cette opération que pour toutes les autres menées par les Nations Unies.\n\nLe Secrétaire général indique aussi qu'il se propose de présenter sous peu un rapport séparé sur la création d'un contingent de police dans le cadre de l'ONUMOZ. Nous attendons avec intérêt ses recommandations à cet égard et sommes prêts à coopérer avec les autres membres du Conseil afin d'y donner suite rapidement. Nous partageons l'avis selon lequel il faut procéder, entre-temps,\n\nM. Sardenberg (Brésil)\n\nau déploiement du petit contingent de 128 policiers observateurs prévus dans le mandat initial de l'ONUMOZ.\n\nL'on ne saurait trop insister sur l'importance d'un respect strict et en temps voulu des exigences concernant les aspects militaires de l'Accord général de paix, et en particulier le regroupement et la démobilisation des troupes, parallèlement au processus de création de nouvelles forces de défense mozambicaines. A juste titre, le projet de résolution dont nous sommes saisis insiste fortement sur ces points.\n\nA présent, il est très important que l'on comprenne clairement que le Conseil suit et suivra attentivement la question cruciale du regroupement et de la démobilisation des troupes et qu'il continuera d'insister sur ces points.\n\nLe calendrier révisé est serré et il faut s'y conformer sans équivoque ou délai, afin de permettre d'organiser des élections démocratiques en octobre 1994. Comme l'indique le projet de résolution, il convient de ne pas soulever à l'heure actuelle de nouvelles questions qui pourraient compromettre la mise en oeuvre en temps voulu de l'Accord général de paix. Le doute n'est plus permis quant à ce qui doit être fait. Ce qu'il faut maintenant, c'est le faire, et le faire sans autre délai.\n\nNous sommes d'ailleurs sûrs que le nécessaire sera fait et que les efforts de paix du peuple mozambicain en cours porteront leurs fruits. Nous réaffirmons pour notre part notre engagement de poursuivre nos efforts au Conseil de sécurité et ailleurs à l'appui de la paix, du développement et de la prospérité au Mozambique.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je remercie le représentant du Brésil des propos aimables qu'il m'a adressés.\n\nM. OLHAYE (Djibouti) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, nous souhaitons vous féliciter très chaleureusement de votre accession à la présidence du Conseil pour ce mois. Il ne fait pas de doute pour nous que vos qualités et votre professionnalisme nous guideront avec précision dans le programme chargé qui nous attend.\n\nDe même, nous tenons à exprimer notre grande gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sardenberg, pour la façon exemplaire dont il a dirigé les travaux du Conseil le mois dernier.\n\nLe projet de résolution relatif au Mozambique résume très bien les sentiments positifs et l'optimisme prudent de la communauté internationale pour ce qui concerne les progrès accomplis jusqu'à présent dans le règlement du\n\nM. Olhaye (Djibouti)\n\nconflit dans ce pays. Nous tenons également à rendre un grand hommage au Secrétaire général pour son excellent rapport sur la situation actuelle, à la suite de son intervention personnelle dans le processus de négociation entre le Président Chissano et M. Dhlakama, qui, associée aux efforts de son Représentant spécial, M. Ajello, a apparemment été l'étincelle nécessaire pour porter les pourparlers à un niveau autonome et susceptible d'aboutir.\n\nPour diverses raisons, des dispositions clefs de l'Accord général de paix signé à Rome par les deux parties il y a exactement un an n'ont pas été mises en oeuvre. Le risque que ces délais rallument les suspicions ou durcissent les attitudes a sans cesse pesé sur toutes les parties concernées. Nous devons donc féliciter chaque partie de s'être abstenue de se servir de ces délais comme prétexte d'abandonner l'esprit fondamental de l'Accord.\n\nMa délégation est heureuse de voir que les progrès vers les élections de l'année prochaine ont été considérablement accélérés par la mise en place de la Commission électorale nationale. Maintenant qu'une date définitive a été fixée pour la tenue des élections, à savoir octobre 1994, les mesures nécessaires pour respecter cette date, telles que la nécessité de réviser et d'adopter la loi électorale en vue de son adoption définitive par l'Assemblée nationale, revêtent désormais un caractère d'urgence. A cet égard, nous sommes heureux aussi de constater qu'à la suite de la visite du Secrétaire général, trois commissions essentielles, à savoir la Commission de l'administration publique, la Commission des affaires de police et la Commission de l'information, qui sont chargées d'activités clefs dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix mais qui n'étaient pas opérationnelles jusqu'à présent, ont maintenant des présidents et qu'on s'attend à ce qu'elles commencent leur travail sans délai.\n\nL'effet combiné de ces mesures ainsi que d'autres mesures liées à la formation d'une force de défense et de police unifiée, la conversion de la RENAMO en un parti politique, l'adoption par les deux parties d'un calendrier pour le processus de paix et le fait que la Commission du cessez-le-feu maîtrise en général efficacement des violations du cessez-le-feu étonnamment rares, a été de donner un nouvel élan à tout le processus visant à faire de nouveau du Mozambique une nation pleinement à même de fonctionner.\n\nNous demeurons toutefois préoccupés quant à l'ensemble du programme d'aide humanitaire, du fait même de l'ampleur du désastre. Le conflit au Mozambique a fait 1,5 million de réfugiés au total, et la double tâche consistant à les réintégrer dans la société et à intégrer les troupes des combattants est énorme.\n\nM. Olhaye (Djibouti)\n\nViennent s'y ajouter les 4 à 5 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui doivent aussi réintégrer leurs régions d'origine. Un problème connexe est celui du déminage dans le pays, où il y a un nombre de mines estimé à 2 millions. Cela demande de la formation, de l'argent et du temps. Tant que des progrès suffisants n'auront pas été accomplis, les mines demeureront un obstacle à la circulation des personnes, à la réintégration et à la production de denrées alimentaires. Il faut donc rendre hommage au Secrétaire général, qui a consacré une attention particulière à cette question.\n\nSur un plan général, nous constatons que les progrès accomplis jusqu'à présent ont permis de réorienter le programme d'aide, qui portait sur les secours d'urgence, vers des problèmes qui sont davantage axés sur le retour à la normale. L'engagement pris par la communauté internationale à l'égard des besoins du Mozambique, tel qu'il se manifeste dans les contributions annoncées à hauteur de 90 % de la cible globale de 560 millions de dollars pour l'année allant jusqu'au mois de mai 1994, est très encourageant. Etant donné les développements récents, les soucis des donateurs ont été satisfaits, notamment pour ce qui concerne des délais clefs. Cela devrait maintenant ouvrir la voie au financement complet.\n\nNous espérons que si tout continue de se dérouler comme prévu, le Mozambique représentera un succès pour les Nations Unies en Afrique, analogue à celui remporté en Asie avec le Cambodge, et que, plus encore, il servira d'exemple de ce qui peut être accompli par des dirigeants de bonne volonté appuyés par la communauté internationale. C'est pourquoi ma délégation appuie sans réserve ce projet de résolution.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je remercie le représentant de Djibouti des propos aimables qu'il m'a adressés.\n\nM. YAÑEZ‑BARNUEVO (Espagne) (interprétation de l'espagnol) : Dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, le Conseil de sécurité fait état de sa satisfaction en constatant que la dynamique de progrès engagée cet été entre le Président Chissano et M. Dhlakama s'est consolidée nous espérons définitivement , à la suite de la visite du Secrétaire général au Mozambique. Le principal obstacle qui empêchait jusqu'à présent de faire des progrès décisifs dans le processus de paix, risquant sérieusement de retarder les élections prévues pour le mois d'octobre 1994, a été surmonté.\n\nM. Yañez‑Barnuevo (Espagne)\n\nNous nous félicitons que le Président du Mozambique et le Président de la Resistencia Nacional Moçambicana (RENAMO) aient accepté le calendrier révisé pour la pleine mise en oeuvre de l'Accord général de paix. Il y a maintenant une série de mesures que les parties doivent prendre dans les mois à venir et que le Conseil suivra avec beaucoup d'attention.\n\nMa délégation tient aussi à féliciter le Secrétaire général de l'excellent travail qu'il a accompli pendant sa visite à Maputo, où il a su communiquer les graves préoccupations de la communauté internationale devant les retards accumulés dans le processus et la nécessité de s'acquitter des obligations découlant des résolutions du Conseil.\n\nNous devons aussi nous féliciter de la façon exemplaire dont l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) s'acquitte de sa mission sous la conduite éclairée du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ajello.\n\nLe rapport du Secrétaire général précise les accords conclus à Maputo sur le regroupement et la démobilisation des troupes; la formation des nouvelles Forces de défense du Mozambique; la mise en place des Commissions nationales de l'administration publique, des affaires de police et de l'information; et la préparation des élections d'octobre 1994. La résolution que le Conseil de sécurité s'apprête à adopter souligne combien il est important que les parties mettent en oeuvre ces accords, conformément au calendrier révisé et clairement défini.\n\nA cet égard toutefois, nous ne pouvons qu'exprimer notre préoccupation devant ce que nous a révélé aujourd'hui le représentant du Mozambique à propos de certaines attitudes adoptées par la RENAMO depuis la visite du Secrétaire général à Maputo. Nous estimons que l'autorisation donnée par le Conseil de sécurité au Secrétaire général pour qu'il sélectionne et déploie rapidement les 128 observateurs de police des Nations Unies approuvés par la résolution 797 (1992) du 16 décembre 1992, suppose un certain sentiment de confiance envers toutes les parties ainsi que parmi les citoyens du Mozambique, cela devant contribuer au processus de réconciliation nationale tout en poussant les parties à faire le nécessaire pour mettre en pratique les accords signés.\n\nJe ne puis non plus manquer d'insister sur le fait que mon pays reste préoccupé par la situation humanitaire au Mozambique et par les souffrances d'une population affligée par un conflit qui n'a que trop duré. Les progrès enregistrés dans ce domaine, et que le Secrétaire général signale dans son rapport, sont importants. Nous lançons un appel aux deux parties pour qu'elles\n\nM. Yañez‑Barnuevo (Espagne)\n\npersistent dans cette tendance positive en ouvrant de nouvelles voies de communication entre leurs zones de contrôle respectives, afin que les Nations Unies et les organisations d'aide humanitaire puissent évaluer avec précision les besoins les plus pressants de la population mozambicaine pour lui apporter l'assistance nécessaire.\n\nLe rapatriement et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées au Mozambique sont autant de signes encourageants qui prouvent la volonté de la population de commencer une nouvelle vie dans une atmosphère de paix, de réconciliation et de développement. Pour cela, la communauté internationale doit continuer à lui apporter son aide généreuse.\n\nLe Conseil de sécurité se prépare à proroger pour une période de six mois le mandat de l'ONUMOZ, étant entendu qu'il le réexaminera dans un délai de 90 jours en se fondant sur le rapport du Secrétaire général rendant compte des progrès des parties pour ce qui est de l'application de l'Accord général de paix et du respect du calendrier révisé pour les élections d'octobre 1994.\n\nL'Espagne considère que cette prorogation montre que la communauté internationale fait confiance aux deux parties le Gouvernement et la RENAMO pour respecter leurs engagements et que dorénavant elle acceptera difficilement de nouveaux retards ou la remise en cause de ce processus devant conduire à la paix et à la démocratie au Mozambique.\n\nNous souhaitons ardemment que le processus de paix au Mozambique que conduisent les Nations Unies aboutisse et devienne un exemple pour tout le continent africain.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je mets maintenant aux voix le projet de résolution contenu dans le document S/26694.\n\nIl est procédé au vote à main levée.\n\nVotent pour :Brésil, Cap-Vert, Chine, Djibouti, France, Hongrie, Japon, Maroc, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Fédération de Russie, Espagne, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Etats-Unis d'Amérique, Venezuela\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Le résultat du vote est le suivant : 15 voix pour. Le projet de résolution a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 882 (1993).\n\nJe vais maintenant donner la parole aux membres du Conseil qui souhaitent faire une déclaration après le vote.\n\nM. MARUYAMA (Japon) (interprétation de l'anglais) : Le Japon se félicite des accords conclus entre le Président du Mozambique, M. Joaquim Chissano, et le Président de la RENAMO, M. Alfonso Dhlakama, sur plusieurs questions qui avaient bloqué le processus de paix au Mozambique. Ces accords sont le résultat d'une initiative prise par le Secrétaire général lors de sa visite au Mozambique et des immenses efforts déployés actuellement par son Représentant spécial, M. Aldo Ajello. Le Japon les félicite sincèrement de leur contribution au processus.\n\nEn tant que pays participant à l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), le Japon suit de très près la situation au Mozambique. Bien que nous ayons souvent été découragés par l'absence de progrès, les événements récents nous ont redonné espoir de voir la paix restaurée au Mozambique.\n\nNous sommes particulièrement heureux que les parties aient accepté le calendrier révisé pour la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, comme les y incitait vivement le Conseil de sécurité dans sa résolution 863 (1993). Il importe maintenant que le Gouvernement et la RENAMO oeuvrent de bonne foi pour appliquer les accords. Ils devraient, ce mois-ci, entreprendre le regroupement de leurs troupes pour les démobiliser en janvier 1994. En outre, ils devraient approuver la loi électorale d'ici la fin de ce mois pour s'assurer que les élections puissent avoir lieu dès que possible, et en tout cas en octobre 1994 au plus tard.\n\nDans son rapport, le Secrétaire général déclare\n\n\"que l'Organisation des Nations Unies ne peut que faciliter le processus de paix et qu'elle ne peut ni promouvoir ni instituer la paix sans la coopération des parties.\" (S/26666, par. 46)\n\nCela signifie que les deux parties doivent faire preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour faire de leurs accords une réalité concrète.\n\nEn même temps, le Japon pense qu'il est important que la communauté internationale appuie les efforts du peuple du Mozambique pour ramener la paix et la démocratie dans son pays. En adoptant cette résolution, le Conseil de sécurité a montré qu'il était prêt à apporter son aide. Ma délégation quant à elle est absolument convaincue que la présence de l'ONUMOZ sera nécessaire tant que les élections n'auront pas eu lieu et tant que la paix ne sera pas fermement établie au Mozambique.\n\nM. Maruyama (Japon)\n\nJe voudrais achever en assurant le peuple du Mozambique qu'il peut continuer de compter sur l'appui et la bonne volonté de la communauté internationale tandis qu'il s'efforce d'instaurer une paix durable dans son pays. Nous attendons tous avec impatience le jour où les Mozambicains pourront consacrer leurs efforts à la mise en place d'une société stable, prospère et démocratique.\n\nM. LI Zhaoxing (Chine) (interprétation du chinois) : Avec les efforts conjoints du Secrétaire général et des deux parties au Mozambique, le processus de paix au Mozambique a progressé de manière encourageante, ce qui a permis aux deux parties de se mettre d'accord récemment sur la mise en place de la Commission électorale nationale, de la Commission nationale de l'information et de la Commission nationale des affaires de police, ainsi que sur le calendrier pour le regroupement et la démobilisation des troupes. Ce faisant, elles ont beaucoup contribué à la paix et à la sécurité au Mozambique et en Afrique australe, et elles ont ouvert de nouvelles perspectives de revitalisation du Mozambique. La délégation chinoise se félicite au plus haut point de cette évolution de la situation.\n\nM. Li Zhaoxing (Chine)\n\nLa délégation chinoise maintient que le succès du processus de paix et l'instauration d'une paix durable au Mozambique dépendent, en dernier ressort, du peuple mozambicain lui‑même, et que les efforts déployés à l'extérieur ne peuvent que faciliter ce processus. A l'heure actuelle, le processus de paix au Mozambique est entré dans une étape cruciale, et les deux parties devraient donc, conformément aux engagements qu'elles ont pris et en pleine coopération avec l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), adopter des mesures pratiques pour suivre strictement le nouveau calendrier afin d'assurer que les élections se tiennent comme prévu en octobre 1994.\n\nNous espérons que les deux parties au Mozambique saisiront cette occasion et appliqueront intégralement l'Accord général de paix ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, afin de créer les conditions propices à l'instauration rapide de la réconciliation nationale. La délégation chinoise appuie donc les recommandations du Secrétaire général au sujet de la prolongation du mandat de l'ONUMOZ et a voté pour la résolution qui vient d'être adoptée.\n\nM. MARKER (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous féliciter, de votre accession à la présidence du Conseil de sécurité pour ce mois. Nous sommes certains, que grâce à votre expérience et à votre direction compétente, le Conseil fonctionnera sans heurts et efficacement.\n\nJe voudrais également exprimer la gratitude de ma délégation à S. E. l'Ambassadeur Ronaldo Mota Sardenberg, Représentant permanent du Brésil, pour la compétence et la sagacité avec lesquelles il a dirigé les travaux du Conseil au cours du mois d'octobre.\n\nA tous points de vue, l'évolution récente de la situation au Mozambique est encourageante. Si toutes les parties mozambicaines continuent de faire preuve de la même volonté et du même esprit de compromis dont elles ont fait preuve récemment le Mozambique pourrait devenir la prochaine réussite dans l'histoire de l'ONU.\n\nMa délégation voudrait rendre un hommage particulier et chaleureux au Secrétaire général, dont la présence dynamique récemment au Mozambique a encouragé la conclusion des accords et des arrangements qui ont rendu possible notre réunion ici aujourd'hui.\n\nNous sommes particulièrement encouragés par les nombreux accords conclus récemment entre le Président Chissano et M. Dhlakama au cours de la récente\n\nM. Marker (Pakistan)\n\nvisite du Secrétaire général à Maputo. Maintenant que la question de la composition de la Commission électorale nationale a été réglée, nous espérons que celle‑ci fonctionnera efficacement et parviendra à son objectif qui est d'organiser les élections générales au Mozambique en octobre 1994. Nous espérons également que le principe du consensus qui doit régir le fonctionnement de la Commission ne gênera pas ses travaux.\n\nUn autre événement important a été l'accord conclu entre le Gouvernement mozambicain et la RENAMO selon lequel ils sont convenus que l'acheminement de leurs troupes en direction des zones de rassemblement commencerait au cours de ce mois et la démobilisation en janvier 1994.\n\nIl est crucial que le calendrier convenu entre le Gouvernement mozambicain et la RENAMO soit strictement respecté. Le processus de démobilisation doit se terminer en mai 1994. L'inscription des électeurs doit être achevée en juin 1994. La formation des nouvelles forces de défense mozambicaines doit être terminée en septembre 1994, et la campagne électorale doit prendre fin à temps pour que les élections nationales aient lieu à la fin du mois d'octobre.\n\nL'Organisation des Nations Unies ne peut qu'aider le peuple mozambicain et, au mieux, compléter ses efforts. La responsabilité principale du rétablissement d'une situation normale et d'un ordre démocratique dans ce pays incombe essentiellement à son peuple et à ses dirigeants. Il faut bien comprendre que la communauté internationale pourrait ne pas être à même de fournir indéfiniment des ressources humaines et matérielles si le peuple mozambicain lui‑même n'apporte pas une contribution substantielle au processus de paix et de relèvement.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je remercie le représentant du Pakistan des aimables paroles qu'il m'a adressées.\n\nM. LADSOUS (France) : Ma délégation se félicite des développements positifs intervenus récemment à la faveur de la visite du Secrétaire général à Maputo dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique. C'est donc avec satisfaction que la France a voté en faveur de cette résolution, qui prolonge le mandat de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) pour une période de six mois, étant entendu que l'état d'avancement du processus de paix fera l'objet d'un examen périodique.\n\nLa France, qui avait marqué sa préoccupation devant les retards apportés à la pleine application des Accords de Rome, se réjouit des accords conclus par les parties, notamment en ce qui concerne le processus de regroupement et de\n\nM. Ladsous (France)\n\ndémobilisation des troupes et le bon fonctionnement des commissions mixtes, tout particulièrement de la Commission électorale. Ma délégation appelle les parties à continuer à faire preuve de sagesse et de modération, à respecter strictement les échéances du calendrier révisé et à coopérer avec l'ONUMOZ pour le bon déroulement du processus électoral. Ma délégation souligne à cet égard qu'il est impératif que ces élections soient organisées comme prévu, au plus tard en octobre 1994, et qu'aucun retard dans ces conditions ne sera plus tolérable.\n\nMa délégation rend une nouvelle fois hommage à l'action accomplie par l'ONUMOZ sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ajello. Elle rappelle que l'ONU ne peut cependant se substituer aux parties et que c'est d'elles que dépend avant tout le processus de paix.\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de représentant du Cap‑Vert.\n\nMon gouvernement suit le processus de paix au Mozambique avec un vif intérêt.\n\nAprès des années de souffrances et de difficultés, les Mozambicains, auxquels nous sommes attachés par les liens particulièrement étroits de l'amitié et de l'histoire, ont une occasion unique de changer de cap afin d'instaurer l'harmonie et la stabilité politique dans le pays, de reconstruire leurs vies brisées et de jouir, dans la paix et la liberté, des ressources abondantes de leur riche pays.\n\nLe processus de paix qui est en cours leur offre cette possibilité unique. Les partis politiques et leurs dirigeants sont appelés à jouer un rôle historique, et une responsabilité particulière leur incombe à cet égard.\n\nL'Accord général de paix est au centre de ce processus. Son application ponctuelle et intégrale amènera enfin la paix et la stabilité au Mozambique.\n\nNous sommes heureux de prendre note des progrès réalisés, particulièrement récemment, en ce qui concerne les aspects liés à l'Accord général de paix. A cet égard, mon gouvernement attache la plus grande importance au calendrier révisé récemment convenu pour l'application de l'Accord général de paix.\n\nLe succès du processus de paix en cours et la tenue en octobre de l'année prochaine, des élections attendues depuis si longtemps dépendront de la capacité de chacune des parties de respecter ce calendrier et de s'y conformer.\n\nMon gouvernement les invite donc instamment à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour continuer d'honorer promptement les accords et les arrangements qu'elles ont conclus, satisfaisant ainsi à l'enjeu historique qui consiste à rétablir la paix, la stabilité et la prospérité dans leur pays.\n\nLe Président\n\nAgir autrement prolongerait inutilement et dangereusement l'agonie du peuple mozambicain, qui, depuis trop longtemps, endure les souffrances atroces que lui inflige la perte d'êtres aimés tués à la guerre, qui depuis trop longtemps, connaît les épreuves résultant d'une économie détruite et de vies brisées, et qui, depuis trop longtemps, aspire légitimement à la paix.\n\nNous sommes particulièrement encouragés par l'évolution positive du processus de paix au Mozambique et, notamment, par le dialogue entre le Président Chissano et le dirigeant de la RENAMO, M. Dhlakama, dont il est fait état dans le rapport du Secrétaire général (S/26666). Nous encourageons les parties à maintenir cette dynamique dans l'intérêt d'une paix durable et d'une prospérité soutenue dans leur pays.\n\nNous lançons un appel à tous ceux qui sont à même de le faire pour qu'ils fournissent l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre du processus de paix et pour améliorer la situation humanitaire au Mozambique.\n\nNous félicitons le Secrétaire général des efforts personnels qu'il a déployés, au cours de sa récente visite au Mozambique, qui ont contribué à la conclusion d'accords importants, et rendons hommage à son Représentant spécial, M. Ajello, pour le bon travail qu'il a fait et pour le dynamisme dont il a fait preuve dans l'exercice de ses fonctions. Notre reconnaissance s'adresse aussi à toutes les femmes et à tous les hommes qui servent dans le cadre de l'Opération des Nations Unies au Mozambique pour l'aide qu'ils apportent au processus de paix au Mozambique.\n\nJe reprends maintenant mes fonctions de Président du Conseil de sécurité.\n\nIl n'y a plus d'orateurs inscrits sur ma liste.\n\nLe Conseil de sécurité a ainsi achevé, à ce stade, l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLa séance est levée à 13 h 30.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS\n\n[]\n\nPROVISIONAL\n\nS/PV.3305\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nACTA TAQUIGRAFICA PROVISIONAL DE LA 3305ª SESION\n\nCelebrada en la Sede, Nueva York,\n\nel viernes 5 de noviembre de 1993, a las 11.30 horas\n\nPresidente:Sr. JESUS (Cabo Verde)\n\nMiembros: Brasil Sr. SARDENBERG\n\nChina Sr. LI Zhaoxing\n\nDjibouti Sr. OLHAYE\n\nEspaña Sr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nEstados Unidos de América Sra. ALBRIGHT\n\nFederación de Rusia Sr. VORONTSOV\n\nFrancia Sr. LADSOUS\n\nHungría Sr. ERDÖS\n\nJapón Sr. MARUYAMA\n\nMarruecos Sr. BENJELLOUN-TOUIMI\n\nNueva Zelandia Sr. KEATING\n\nPakistán Sr. MARKER\n\nReino Unido de Gran Bretaña\n\ne Irlanda del Norte Sir David HANNAY\n\nVenezuela Sr. BIVERO\n\n________________________________________________________________________________\n\nEste documento contiene la versión taquigráfica de los discursos pronunciados en español y de la interpretación de los demás discursos. El texto definitivo será reproducido en los Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad.\n\nLas correcciones deben referirse solamente a los discursos originales y se enviarán firmadas por un miembro de la delegación interesada e incorporadas en un ejemplar del acta, dentro del plazo de una semana, a la Jefa de la Sección de Edición de los Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, 2 United Nations Plaza, oficina DC2-794.\n\n93-87095 (S)\n\nEspañol S/PV.3305\n\nID/6/mr -2-5-\n\nSe abre la sesión a las 12.25 horas.\n\nAPROBACION DEL ORDEN DEL DIA\n\nQueda aprobado el orden del día.\n\nLA SITUACION EN MOZAMBIQUE\n\nINFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN MOZAMBIQUE (S/26666 y Add.1)\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo informar al Consejo que he recibido una carta del representante de Mozambique en la que solicita se le invite a participar en el debate del tema que figura en el orden del día. De conformidad con la práctica habitual y con el consentimiento del Consejo, me propongo invitar a dicho representante a participar en el debate, sin derecho a voto, de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo.\n\nNo habiendo objeciones, así queda acordado.\n\nPor invitación del Presidente, el Sr. Afonso (Mozambique) toma asiento a la mesa del Consejo.\n\nEspañol S/PV.3305\n\nJGC/7/mr -6-\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): El Consejo de Seguridad comenzará ahora el examen del tema que figura en su orden del día.\n\nEl Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas celebradas con anterioridad.\n\nLos miembros del Consejo tienen ante sí el informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique, que figura en los documentos S/26666 y S/26666/Add.1. Los miembros del Consejo también tienen ante sí el documento S/26694, en el que figura el texto de un proyecto de resolución que ha sido preparado durante las consultas celebradas con anterioridad por el Consejo.\n\nQuisiera señalar a la atención de los miembros del Consejo los siguientes cambios técnicos que se hacen al texto del proyecto de resolución (S/26694) en su forma provisional.\n\nEn primer lugar, se invierte el orden de los párrafos primero y segundo del preámbulo.\n\nEn segundo lugar, en el párrafo 15 en lugar de \"Fondo Fiduciario establecido\", debe decir \"Fondo Fiduciario que se debe establecer\".\n\nEl primer orador es el representante de Mozambique, a quien concedo la palabra.\n\nSr. AFONSO (Mozambique) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Quisiera comenzar transmitiéndole las felicitaciones efusivas de mi delegación por haber asumido la Presidencia del Consejo de Seguridad durante este mes. Mi delegación conoce muy bien su gran competencia diplomática y desea rendirle un homenaje especial por la forma distinguida con que ha servido a nuestro país y a nuestro continente durante estos dos años de intenso trabajo en el Consejo. Por lo tanto, confiamos en que el Consejo se beneficiará de su experiencia en las relaciones internacionales y tendrá éxito en sus deliberaciones.\n\nPermítame también dejar constancia de mi agradecimiento por la forma excelente en que su predecesor, el Embajador Sardenberg del Brasil, presidió las deliberaciones del Consejo de Seguridad durante el mes pasado. En particular agradezco la colaboración que nos brindó a mi delegación y a mí, así como las dotes de mando de que dio muestras durante las consultas que condujeron el viernes pasado a la aprobación de la resolución 879 (1993) del Consejo de Seguridad.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nJGC/7/mr -7-\n\nAprovecho también esta oportunidad para dar las gracias a todos los miembros del Consejo por la cooperación excelente que nos han prestado a mi delegación y a mi mismo desde que se estableció la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). Espero con interés seguir trabajando con los miembros del Consejo durante este año y el próximo.\n\nFelicito una vez más al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su permanente compromiso para lograr la paz en mi país. La histórica visita que realizó recientemente a Mozambique y los resultados que obtuvo allí son pruebas de este compromiso. Deseo decirle una vez más que nos agradó su visita. Como lo vio el propio Secretario General, su estancia en nuestro país nos infundió ánimos al Gobierno, el pueblo, y todas las fuerzas políticas de Mozambique y nos permitió encontrar un dinamismo y optimismo nuevos en nuestro proceso de paz.\n\nEn este momento deseo felicitar al Secretario General por su informe sumamente ilustrativo, que figura en el documento S/26666, de 1º de noviembre de 1993, que proporciona una evaluación importante del progreso realizado en la aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique, especialmente los acontecimientos recientes desde la última reunión que celebró el Consejo de Seguridad sobre este tema.\n\nHan transcurrido 12 meses desde que el Consejo aprobó la resolución 782 (1992), de 13 de octubre de 1992 que, entre otras cosas, aprobó la designación por el Secretario General de un Representante Especial provisional y el envío a Mozambique de un grupo de hasta 25 observadores militares. La aprobación de esta resolución representó el comienzo de una nueva era en los esfuerzos por establecer una paz duradera en Mozambique.\n\nEl establecimiento por el Consejo, el 16 de diciembre de 1992, de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) sentó las bases jurídicas para que el Consejo de Seguridad llevara a cabo un seguimiento continuado del proceso de paz en Mozambique. Desde entonces, este órgano ha dedicado una serie de reuniones a la evolución del proceso de paz de mi país y ha aprobado una serie de resoluciones importantes al respecto. Por lo tanto, creemos que este es el mejor momento para hacer una evaluación global del progreso logrado hasta ahora en la búsqueda de la paz, así como de las actividades de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique.\n\nEs evidente que se han realizado ciertos progresos desde el comienzo de la ONUMOZ. En términos generales, se han preservado los objetivos del Acuerdo\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nJGC/7/mr -8-10-\n\nGeneral de Paz, especialmente el mantenimiento de la cesación del fuego. Sin embargo, como se recordará, cada etapa de la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Roma se ha enfrentado con dificultades imprevistas.\n\nHubo momentos en que nos sentimos preocupados por las demoras en el despliegue del contingente de las Naciones Unidas para acelerar el proceso. Sin embargo, poco después de resolverse este primer problema importante surgieron otros obstáculos artificiales y siempre crecientes durante el proceso de aplicación.\n\nEl despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas está teniendo una influencia positiva sobre el país en general. La presencia de las Naciones Unidas ha servido para alentar un regreso gradual aunque constante de refugiados y personas desplazadas, la normalización de la vida en todo el país, el restablecimiento de la base productiva en las zonas rurales y la revitalización de la economía.\n\nA este respecto, quiero aprovechar esta oportunidad para hacer constar una vez más el alto concepto que tiene mi Gobierno del papel positivo desempeñado por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria para ayudar a mi Gobierno a abordar problemas vitales relacionados con el programa de socorro humanitario en Mozambique.\n\nSe recordará que una y otra vez mi Gobierno y la comunidad internacional manifestaron su profunda decepción por los continuos retrasos en el proceso de separación, concentración y desmovilización de las fuerzas armadas. Además, el entrenamiento del nuevo ejército no se realizó de conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo General de Paz. Por supuesto, la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) no estaba preparada para enviar sus fuerzas a tiempo.\n\nPor otra parte, no se pudo crear ni la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas ni la Comisión Nacional de Asuntos Policiales porque la RENAMO no había nombrado a sus representantes.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nAMM/8/sgr -11-\n\nAdemás, el Gobierno ha tenido que dar respuesta a las exigencias planteadas sistemáticamente por la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), cuya satisfacción se consideraba fundamental para que la RENAMO cumpliera con las disposiciones del Acuerdo General de Paz.\n\nEstas exigencias incluyen instalaciones y medios para garantizar a la RENAMO vivienda, transporte y comunicaciones. Como se puede observar, hemos estado hablando verdaderamente de una serie de condiciones previas que durante mucho tiempo pusieron gravemente en peligro el Acuerdo de Roma.\n\nPese a la gran escasez de recursos como consecuencia de un conflicto prolongado, mi Gobierno hizo todo lo que pudo para dar una oportunidad a la paz. En la medida de lo posible dimos a la RENAMO y, cuando se pudo, a los otros partidos políticos, todo lo que estaba dentro de nuestros medios.\n\nComo recordará el Consejo de Seguridad, después de los esfuerzos concertados que se iniciaron tras la firma del Acuerdo de Roma, el Sr. Dhlakama, líder de la RENAMO, aceptó finalmente ir a Maputo, donde se reunió varias veces con el Presidente Chissano, del 23 de agosto al 3 de septiembre de 1993. Esta serie de reuniones resultaron en acuerdos sobre dos de las esferas más críticas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. En cuanto a la cuestión de la administración territorial se convino en crear un puesto de asesor para cada uno de los diez gobernadores provinciales de Mozambique. Con este fin se pidió a la RENAMO que designara a tres de sus miembros para cada provincia con el fin de ayudar a los gobernadores de éstas en todos los asuntos importantes relacionados con la administración territorial. Mi Gobierno considera que este acuerdo es una medida positiva en los esfuerzos por preservar y mantener la unidad del país.\n\nEn lo que respecta a los asuntos policiales también se convino, entre otras cosas, en pedir a las Naciones Unidas que enviaran un contingente a fin de supervisar todas las actividades policiales y proporcionar apoyo técnico a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales (COMPOL), que se estableció en virtud del Acuerdo General de Paz. A este respecto, mi Gobierno ya ha presentado una solicitud oficial al Secretario General para que se envíe este contingente policial, de conformidad con el Acuerdo antes mencionado. Nos agrada ver que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se autoriza al Secretario General a continuar con la selección y el despliegue de los 128 observadores policiales de las Naciones Unidas.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nAMM/8/sgr -12-\n\nEl Gobierno de Mozambique ha hecho todas estas concesiones en un intento por eliminar los obstáculos existentes al proceso de paz. Lo hicimos porque creemos que no debe haber ninguna razón para seguir poniendo en peligro las vidas de millones de nuestros ciudadanos, después de casi 30 años de una guerra devastadora. El Gobierno ha hecho todo lo posible por tratar de acomodar los intereses de las otras partes, especialmente de la RENAMO, dejando en claro al mismo tiempo que no está dispuesto a asumir compromisos que en última instancia lleven a reabrir las negociaciones sobre el Acuerdo de Roma.\n\nPor otra parte, mientras se estaban ejecutando los acuerdos antes mencionados, las negociaciones que se celebraban dentro de la conferencia consultiva multipartidista encargada de preparar la ley electoral estaban prácticamente estancadas y no se podía llegar a ningún acuerdo sobre la composición de la comisión electoral.\n\nDebido a esta situación, mediante su resolución 863 (1993) de 13 de septiembre de 1993, este órgano inspiró un sentimiento de urgencia. Por estas razones mi Gobierno celebró la aprobación de esta resolución, ya que creíamos verdaderamente en la necesidad de garantizar el cumplimiento estricto de la letra y el espíritu del Acuerdo de Roma. Además, en esta resolución se dejó en claro que no eran aceptables los intentos de imponer condiciones o ganar más tiempo o nuevas concesiones, que se oponen al proceso de paz en Mozambique y que hasta ahora han impedido la plena aplicación del Acuerdo General de Paz.\n\nFue con este telón de fondo que el Secretario General realizó una visita oficial a Mozambique, del 17 al 20 de octubre de 1993. Esta visita a nuestro país le dio la oportunidad singular de establecer contactos de alto nivel con el Gobierno, la RENAMO y otros partidos políticos en Mozambique, y de volver a examinar las actividades de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ).\n\nLa visita del Secretario General fue oportuna y útil. Como resultado de sus extensas conversaciones con el Gobierno, la RENAMO y otros partidos políticos, se logró un hito en el proceso de paz de Mozambique. Gracias a la voluntad política de las partes, finalmente fue posible lograr acuerdos positivos de amplio alcance sobre todas las cuestiones importantes relativas a la plena aplicación del Acuerdo General de Paz.\n\nComo se esboza claramente en el informe del Secretario General, se llegó a un acuerdo sobre la composición de la Comisión Nacional de Elecciones. Como ya lo recalqué, la falta de progreso en cuanto a la cuestión de la composición de\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nAMM/8/sgr -13-15-\n\nesta importante Comisión causó un estancamiento en las negociaciones de la conferencia consultiva pluripartidista. El entendimiento a que se llegó debe permitir la finalización rápida y exitosa de la ley electoral, que será la piedra angular de las elecciones generales del próximo año.\n\nLa Comisión Nacional de Elecciones estará constituida por 10 miembros del Gobierno, 7 miembros de la RENAMO, 3 de otros partidos políticos y 1 presidente independiente. Además, el Gobierno, la RENAMO y los otros partidos políticos están considerando el establecimiento de un tribunal electoral que tomará decisiones, entre otras cosas, respecto de los asuntos que se desprendan del proceso electoral en caso de que hayan desacuerdos en cuanto a la Comisión Nacional de Elecciones. El tribunal electoral estará constituido por 5 jueces: 3 jueces internacionales de experiencia técnica, neutralidad y eficacia reconocidas, y 2 jueces mozambiqueños del mismo nivel. Esta composición subraya la gran importancia que atribuimos a la cuestión de la credibilidad de las instituciones creadas para certificar la legalidad y la validez de todo el proceso electoral y de sus resultados. Por estas razones, pediremos al Secretario General que celebre consultas con el Consejo de Seguridad sobre la mejor manera en que puede ayudar a seleccionar y nombrar a los jueces internacionales.\n\nEn la etapa actual los expertos técnicos de todos los partidos políticos están finalizando los detalles de la ley electoral. Todo el proceso, incluida la adopción de la ley electoral por la Asamblea de la República, debe concluir a finales de noviembre de 1993. Sin embargo, en estos momentos estamos sumamente preocupados por el hecho de que en el transcurso de las negociaciones - después de que el Secretario General se fuera de Maputo - la RENAMO recurrió una vez más a su patrón de comportamiento tradicional, planteando nuevos problemas ajenos al proceso, creando así un obstáculo para la aprobación de la ley electoral. Claramente, esto es contrario al espíritu de los compromisos asumidos durante la visita del Secretario General a Mozambique. La comunidad internacional debe enviar un mensaje firme a la RENAMO indicándole claramente que ya no se seguirán aceptando estas tácticas.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nHS/9/jg -16-\n\nCon respecto a la cuestión de la desmovilización de las fuerzas armadas, ambas partes ya han aprobado un nuevo calendario en el que se esbozan las distintas etapas de la desmovilización. La desmovilización de las fuerzas paramilitares comenzará con el desplazamiento de las primeras tropas a las zonas de concentración. De conformidad con el nuevo calendario, la desmovilización se iniciará en enero de 1994 y terminará en mayo del mismo año. También se ha logrado considerable progreso con respecto a la aprobación de las zonas de concentración. De un total de 49 zonas previstas en el Acuerdo General de Paz, 36 ya han sido aprobadas. Se ha establecido que las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique (FADM) comenzarán a operar plenamente en septiembre de 1994, un mes antes de la celebración de las elecciones generales.\n\nComo sabe el Consejo, la formación del nuevo ejército es fundamental para el futuro del país, así como para la aplicación sin obstáculos del Acuerdo de Roma. Por lo tanto, es una de las prioridades más importantes de nuestro programa. Sin embargo, no es fácil ni barato, sobre todo teniendo en cuenta las actuales condiciones económicas y financieras de Mozambique. Sin un apoyo internacional firme será muy difícil, si no imposible, que nuestro país solo pueda sufragar todos los gastos derivados de la desmovilización de las fuerzas armadas, el entrenamiento, la rehabilitación de las instalaciones militares, los uniformes, equipos de ingeniería y comunicaciones, y otros rubros que se necesitan para el nuevo ejército. El Gobierno mozambiqueño es plenamente consciente de todas las limitaciones financieras que enfrentamos en el mundo entero, pero creemos que con buena voluntad sería posible ayudar a nuestro pueblo a financiar la terminación de la guerra y la restauración de la paz y la tranquilidad tan fundamentales para todos los mozambiqueños. Un Mozambique pacífico, estable y próspero es vital no solamente para los propios mozambiqueños sino también para toda la región africana meridional.\n\nOtro paso adelante muy importante es el acuerdo sobre las comisiones cuyo funcionamiento no había podido comenzar, es decir, la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas, la Comisión de Información (COMINFO) y la Comisión Nacional de Asuntos Policiales (COMPOL). Además, se decidió que, mientras se espera el despliegue del contingente de policía de las Naciones Unidas, COMPOL establecerá sus propios subcomités para llevar a cabo temporariamente las tareas reservadas para dicho contingente. Ahora, como se ha indicado correctamente en el proyecto de resolución (S/26694), lo que se necesita es hacer que esas Comisiones funcionen. Si bien acogemos con beneplácito el despliegue propuesto\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nHS/9/jg -17-\n\npor el Secretario General de 128 observadores de policía, deseamos expresar nuestra plena simpatía y comprensión respecto de las consecuencias financieras que, por cierto, derivarán del despliegue de ese contingente. La actual situación financiera de las Naciones Unidas, que el Secretario General señaló a nuestra atención durante su visita a Maputo, requiere una buena gestión y utilización de los recursos existentes, tanto materiales como humanos.\n\nLa falta de progreso sobre la composición y presidencia de esas Comisiones ha tenido un impacto negativo en la aplicación total del Acuerdo General de Paz. Por ende, creemos que ahora podremos actuar sin más demora. Debemos avanzar y convertir en realidad las aspiraciones de nuestro pueblo.\n\nHabiendo hecho estos comentarios tengo la firme creencia de que la visita del Secretario General significó un progreso notable hacia la paz y un paso adelante en la plena aplicación del Acuerdo General de Paz para Mozambique. En consecuencia, esperamos que con buena voluntad política y determinación de todas las partes, incluida la RENAMO, habrá tiempo suficiente y amplio para preparar y celebrar elecciones generales a más tardar en octubre de 1994, tal como ha expresado este órgano. Este es el deseo de todo el pueblo de Mozambique, es el deseo de nuestro Gobierno y es también el deseo de la comunidad internacional.\n\nOpinamos que en esta instancia, nuestra responsabilidad primordial es garantizar la continuación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) para que lleve a cabo sus tareas. En segundo lugar, existe una necesidad apremiante de vigilancia permanente. Con esta finalidad, pedimos al Consejo de Seguridad que responsabilice a todos aquellos que alguna vez podrían querer subvertir el impulso creado por los entendimientos que se lograron durante la visita del Secretario General a Mozambique. Ya es hora de que el Consejo de Seguridad garantice que no se tolerarán más las tácticas dilatorias y que, por el contrario, ellas serán firmemente denunciadas, sin ninguna ambigüedad, por la comunidad internacional.\n\nMi Gobierno pide el continuo apoyo internacional en nuestra búsqueda de la paz, porque la paz es fundamental para el pueblo de Mozambique y, en definitiva, para toda la región africana meridional. Al respecto, acogemos con agrado el proyecto de resolución que hoy tenemos a consideración. En nuestra opinión, el proyecto de resolución aborda en detalle y con claridad todo lo que debe hacerse para avanzar en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo General de Paz. Estimamos que la aplicación de este proyecto de resolución es fundamental para\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Afonso, Mozambique\n\nHS/9/jg -18-20-\n\nel logro de la paz y tranquilidad duraderas en nuestro país. Por consiguiente, apoyamos firmemente su adopción por este órgano.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Agradezco al representante de Mozambique las amables palabras que me ha dirigido.\n\nEntiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. A menos que escuche objeciones, someteré ahora a votación el proyecto de resolución.\n\nNo habiendo objeciones, así queda acordado.\n\nEn primer término, daré la palabra a los miembros del Consejo que deseen formular declaraciones antes de la votación.\n\nSr. SARDENBERG (Brasil) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Deseo felicitar a usted calurosamente por haber asumido la Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de noviembre. Sus bien conocidas cualidades de dirección y su reconocida experiencia jurídica y política garantizan que la labor del Consejo será guiada de un modo sumamente provechoso. La delegación del Brasil se siente especialmente complacida por el hecho de que usted, como representante de Cabo Verde, presida nuestras deliberaciones, ya que nuestros dos países comparten una cultura y una lengua comunes, sobre las cuales hemos establecido fuertes vínculos de amistad. Usted sabe que puede contar con la cooperación de la delegación brasileña.\n\nTambién quiero expresar mi agradecimiento por las amables palabras que usted y otros representantes me han dirigido.\n\nDesde hace algún tiempo, el Consejo de Seguridad ha venido expresando su satisfacción por la continuación del proceso de paz en Mozambique, un miembro de la comunidad de naciones de habla portuguesa, junto con su país y el mío. El Consejo también ha expresado en diversas ocasiones su permanente preocupación por las dificultades y demoras producidas en la aplicación de las medidas solicitadas en el Acuerdo General de Paz.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Sardenberg, Brasil\n\nNH/10/jg -21-\n\nEl informe que ha presentado ahora el Secretario General, por el que le damos las gracias, refleja el nuevo impulso que se ha generado para el proceso de paz en Mozambique y proporciona información sobre varios acuerdos importantes logrados entre el Gobierno de Mozambique y la RENAMO respecto de cuestiones pendientes. Nos alienta en particular el hecho de que se haya logrado un acuerdo en cuanto al calendario revisado para la aplicación del Acuerdo General de Paz. Encomiamos al Secretario General y a su Representante Especial, Sr. Aldo Ajello, por sus esfuerzos, que han permitido el logro de dichos acuerdos. En particular, la visita del Secretario General a Maputo fue fundamental para promover dichos acuerdos y proporcionar un nuevo impulso al proceso de paz.\n\nAsimismo, tomamos nota con satisfacción del compromiso constante del Gobierno de Mozambique, bajo la dirección del Presidente Joaquim Chissano, con la causa de la paz y la reconciliación nacional.\n\nLa Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) ha venido desempeñando un papel fundamental en el fortalecimiento de la confianza entre el Gobierno y la RENAMO y en la promoción de las condiciones para permitir que progrese el proceso de paz. Por consiguiente, la renovación del mandato de la ONUMOZ por un período adicional de seis meses constituye una importante contribución de las Naciones Unidas en aras del éxito de los esfuerzos en pro de la paz en Mozambique. El Brasil se ha comprometido a apoyar la continuación de una fuerte presencia de las Naciones Unidas en Mozambique. En ese sentido, tomamos nota de la observación que el Secretario General realiza en su informe en el sentido de que la situación de la seguridad es aún precaria en algunas regiones y de que existe una creciente demanda de transporte aéreo para el personal de la ONUMOZ.\n\nEn el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se dispone que cada tres meses se examine la situación relativa a la ejecución del mandato de la ONUMOZ. Nuestra principal preocupación en dichos exámenes será la necesidad de garantizar que la misión continúe cumpliendo en forma eficaz todas sus funciones en apoyo del proceso de paz. No cabe duda de que la necesidad de ahorrar costos constituye también un elemento a considerar, tanto en ésta como en todas las otras operaciones que llevan a cabo las Naciones Unidas.\n\nEl Secretario General indica también su intención de presentar en breve un informe separado respecto del establecimiento del contingente de policía de la ONUMOZ. Aguardamos con interés sus recomendaciones en ese sentido y estamos\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Sardenberg, Brasil\n\nNH/10/jg -22-\n\ndispuestos a trabajar con otros miembros del Consejo para actuar prontamente con respecto a esa cuestión. Estamos de acuerdo con la idea de que, entretanto, es necesario continuar con el despliegue del pequeño contingente de 128 observadores policiales previsto en el mandato original de la ONUMOZ.\n\nSería difícil exagerar la importancia de un estricto y oportuno cumplimiento de los requisitos relativos a los aspectos militares del Acuerdo General de Paz, en especial en lo que concierne a la concentración y desmovilización de las tropas y al proceso de creación de las nuevas Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique. En el proyecto de resolución se pone un firme y adecuado énfasis sobre estos aspectos.\n\nEn estos momentos es muy importante que se entienda claramente que el Consejo está atento a la cuestión crucial de la concentración y desmovilización de tropas y lo seguirá estando, y que seguirá insistiendo sobre esos aspectos.\n\nEl calendario revisado es ajustado y debe ser cumplido sin ningún tipo de equivocaciones ni demoras con el fin de permitir que se celebren elecciones democráticas en octubre de 1994. Como se indica en el proyecto de resolución, no se debería plantear a estas alturas ninguna cuestión que pueda poner en peligro la oportuna ejecución del Acuerdo General de Paz. No pueden caber más dudas respecto de lo que se debe hacer. Todo lo que se necesita ahora es hacerlo, y ello sin más demora.\n\nEstamos seguros de que así será, y de que los esfuerzos en pro de la paz que está realizando ahora el pueblo de Mozambique habrán de dar frutos. Por nuestra parte, reiteramos el compromiso de continuar trabajando en el Consejo de Seguridad y en otras partes en apoyo de la paz, el desarrollo y la prosperidad de Mozambique.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy las gracias al representante del Brasil por las amables palabras que me ha dirigido.\n\nSr. OLHAYE (Djibouti) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Queremos felicitarlo muy calurosamente por haber asumido la Presidencia del Consejo este mes. No tenemos ninguna duda de que sus cualidades y su profesionalidad nos guiarán en forma meticulosa a lo largo del nutrido programa de trabajo que tenemos por delante.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Olhaye, Djibouti\n\nNH/10/jg -23-\n\nAsimismo, quisiéramos expresar nuestra profunda gratitud a su predecesor, el Embajador Sardenberg, por la manera ejemplar en que dirigió la labor del Consejo durante el mes pasado.\n\nEl proyecto de resolución sobre Mozambique resume muy bien los sentimientos positivos y el cauto optimismo de la comunidad internacional respecto de los progresos logrados hasta la fecha en la tarea de solucionar el conflicto que existe en ese país. Asimismo, encomiamos vigorosamente al Secretario General por el excelente informe sobre la situación actual, elaborado tras su intervención personal en el proceso de negociación entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama, la cual, junto con los esfuerzos de su Representante Especial, Sr. Aldo Ajello, parece haber sido la chispa que se necesitaba para que las conversaciones pasaran a un nivel autónomo y decisivo.\n\nPor diversos motivos, algunas disposiciones clave del Acuerdo General de Paz que ambas partes firmaron en Roma hace exactamente un año no se han puesto en práctica. La posibilidad de que esas demoras reaviven las sospechas o endurezcan las actitudes ha sido una preocupación constante para todos los interesados. Por consiguiente, debemos felicitar a ambas partes por no haberse aferrado a esas demoras como excusa para renegar del espíritu básico del Acuerdo.\n\nMi delegación se siente complacida por el hecho de que los progresos con miras a las elecciones que se celebrarán el año próximo han recibido un impulso sustancial con el establecimiento de la Comisión Nacional de Elecciones. Ahora que se ha fijado una fecha definida para la celebración de las elecciones - octubre de 1994 -, se tornarán urgentes las medidas requeridas para cumplir con esa fecha, tales como la necesidad de revisar y aprobar la ley electoral para su adopción definitiva por la Asamblea Nacional. En ese sentido, nos complace también que, como resultado de la visita del Secretario General, tres Comisiones esenciales - la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas, la Comisión Nacional de Asuntos Policiales y la Comisión Nacional de Información -, cuyas actividades son fundamentales para la ejecución del proceso de paz pero que hasta ahora no habían entrado en funciones, tengan ahora sendos Presidentes, y se espera que comiencen a funcionar en forma inmediata.\n\nEl efecto combinado de estas medidas, así como también de otras relacionadas con la formación de una fuerza unificada de defensa y policía, la conversión de la RENAMO en un partido político, el hecho de que ambas partes hayan aprobado un calendario para el proceso de paz, y la eficacia general de la\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Olhaye, Djibouti\n\nNH/10/jg -24-\n\nComisión de Cesación del Fuego para permanecer por encima del número sorprendentemente limitado de violaciones a la cesación del fuego, ha proporcionado un impulso renovado a todo el proceso encaminado a hacer que Mozambique vuelva a ser una nación en pleno funcionamiento.\n\nNo obstante, seguimos preocupados respecto del programa de asistencia humanitaria, dada la enorme magnitud de las calamidades. El conflicto en Mozambique ha generado un total de alrededor de 1,5 millones de refugiados, y la tarea de reintegrarlos en la sociedad, al igual que las tropas de los combatientes es formidable. A ello debemos agregar la cuestión de las personas desplazadas internamente - entre 4 y 5 millones - quienes también deben retornar a sus hogares. Otro problema conexo es el de la limpieza de minas, cuyo número en todo el país ha sido estimado en alrededor de 2 millones. Se requerirá capacitación, tiempo y fondos. Pero mientras no se lleven a cabo suficientes incursiones, las minas seguirán constituyendo un obstáculo para el movimiento de personas, la reintegración, el desarrollo y la producción de alimentos. Por consiguiente, el hecho de que el Secretario General haya prestado especial atención a esta cuestión merece ser encomiado.\n\nSobre todo, observamos que los progresos logrados hasta la fecha han permitido que el eje del programa de asistencia pase del socorro de emergencia a los problemas que guardan una mayor relación con el retorno a la normalidad. El compromiso de la comunidad internacional con las necesidades de Mozambique resulta sumamente alentador, como lo demuestra el hecho de que ya se han recogido promesas que cubren más del 90% del objetivo general de 560 millones de dólares para el año que finaliza en mayo de 1994. Dados los importantes avances producidos recientemente, se han abordado las preocupaciones de los donantes, en especial en lo que concierne a las demoras clave, y ello debería abrir ahora el camino para que se complete el suministro de dichos fondos.\n\nSi todo avanza de conformidad con lo planeado cabe esperar que Mozambique asuma la condición de una historia exitosa de las Naciones Unidas en Africa, al igual que la de Camboya en Asia, y que constituya además un ejemplo de lo que pueden lograr dirigentes de buena voluntad apoyados por la comunidad internacional. Por consiguiente, mi delegación apoya sin reservas este proyecto de resolución.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy las gracias al representante de Djibouti por las amables palabras que me ha dirigido.\n\nEspañol S/PV.3305\n\nNH/10/jg -25-\n\nSr. YAÑEZ BARNUEVO (España): En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, el Consejo de Seguridad muestra su satisfacción por el hecho de que la dinámica de progreso iniciada este verano entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama se haya consolidado, esperamos que de manera definitiva, tras la reciente visita del Secretario General a Mozambique. El principal escollo que dificultaba hasta la fecha avanzar decididamente en el proceso de paz, con un serio riesgo de retrasar las elecciones previstas para octubre de 1994, ha sido superado.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Yáñez Barnuevo, España\n\nCD/11/jmg -26-\n\nNos congratulamos de que el Presidente de Mozambique y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) hayan aceptado el calendario revisado para la plena aplicación del Acuerdo General de Paz, debiendo iniciar una serie de medidas que las partes deberán cumplir en los próximo meses y que este Consejo seguirá con toda atención.\n\nMi delegación desea felicitar al Secretario General por su magnífica labor realizada durante su visita a Maputo, en donde, con pleno acierto, supo transmitir la seria preocupación de la comunidad internacional por los retrasos acumulados en el proceso y la necesidad de llevar a cabo con éxito los mandatos contenidos en las resoluciones de este Consejo.\n\nDebemos, asimismo, congratularnos por la manera ejemplar en que la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) está realizando su labor bajo la acertada dirección del Representante Especial del Secretario General, Sr. Ajello.\n\nEl informe del Secretario General define los acuerdos alcanzados en Maputo sobre el proceso de concentración y desmovilización de tropas, la constitución de las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique, la composición de las Comisiones Nacionales de Administración, de Asuntos Policiales y de Información y los preparativos para las elecciones de octubre de 1994. La resolución que el Consejo de Seguridad se apresta a aprobar subraya la importancia de que las partes cumplan estos acuerdos, de conformidad con un calendario revisado claramente definido.\n\nEn este sentido, no podemos dejar de registrar con preocupación las informaciones que nos ha traído hoy el representante de Mozambique acerca de ciertas actitudes de la RENAMO después de la visita del Secretario General a Maputo. Consideramos que la autorización que el Consejo de Seguridad ha dado al Secretario General para seleccionar y desplegar prontamente los 128 observadores de policía de las Naciones Unidas, ya aprobados por la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, supone una medida de confianza a todas las partes, así como a la ciudadanía de Mozambique, y que contribuirá a facilitar el camino de la reconciliación nacional y el oportuno paso a que las partes hagan todo lo necesario para la puesta en práctica de los acuerdos firmados.\n\nNo quiero dejar de señalar la constante preocupación de mi país por la situación humanitaria en Mozambique y por el sufrimiento de una población asolada por un conflicto que ha durado demasiado. Los avances logrados en este\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Yáñez Barnuevo, España\n\nCD/11/jmg -27-\n\ncampo, señalados por el Secretario General en su informe, son importantes. Hacemos un llamamiento a ambas partes para que continúen con esta tendencia positiva de abrir vías de comunicación entre sus respectivas áreas de control, lo que está permitiendo a las Naciones Unidas y a las organizaciones de asistencia humanitaria el evaluar con mayor precisión las necesidades más acuciantes del pueblo mozambiqueño a fin de poder aportar la asistencia necesaria.\n\nLa repatriación y el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas en Mozambique son signos alentadores que demuestran el deseo de la población de rehacer sus vidas en una atmósfera de paz, reconciliación y desarrollo. Todo ello requiere el apoyo continuado y generoso de la comunidad internacional.\n\nEl Consejo de Seguridad se dispone a prorrogar por un período de seis meses el mandato de la ONUMOZ, con una revisión a los 90 días sobre la base de un informe del Secretario General acerca de los logros alcanzados por las partes en la aplicación del Acuerdo General de Paz y en el cumplimiento del calendario revisado para la celebración de elecciones en octubre de 1994.\n\nEspaña considera que con esta prórroga se subraya la confianza que la comunidad internacional tiene depositada en ambas partes, Gobierno y RENAMO, para llevar a cabo sus compromisos y la firmeza de que difícilmente aceptará de ahora en adelante nuevas demoras en el proceso, ni tampoco verse defraudada en su apuesta en favor de la paz y la democracia en Mozambique.\n\nEs nuestro más firme deseo que el proceso de paz en Mozambique, encauzado por las Naciones Unidas, pueda culminar con éxito y erigirse así en un ejemplo para todo el continente africano.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Someteré ahora a votación el proyecto de resolución que figura en el documento S/26694.\n\nSe procede a votación ordinaria.\n\nVotos a favor:Brasil, Cabo Verde, China, Djibouti, Francia, Hungría, Japón, Marruecos, Nueva Zelandia, Pakistán, Federación de Rusia, España, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Estados Unidos de América, Venezuela.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Se han emitido 15 votos a favor. Por consiguiente, el proyecto de resolución ha sido aprobado por unanimidad como resolución 882 (1993) del Consejo de Seguridad.\n\nEspañol S/PV.3305 El Presidente\n\nCD/11/jmg -28-\n\nConcederé ahora la palabra a los miembros del Consejo que deseen hacer declaraciones después de la votación.\n\nSr. MARUYAMA (Japón) (interpretación del inglés): El Japón acoge con beneplácito los acuerdos alcanzados entre el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Alfonso Dhlakama, sobre varios problemas que habían llevado el proceso de paz en Mozambique a un estancamiento. Dichos acuerdos fueron resultado de la iniciativa tomada por el Secretario General durante su visita a Mozambique y los dedicados esfuerzos en curso de su Representante Especial, Sr. Aldo Ajello. El Japón expresa su sincero aprecio por sus contribuciones al proceso.\n\nComo país que participa en la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), el Japón ha seguido muy de cerca la situación en Mozambique. Aunque con frecuencia nos hemos sentido frustrados por la falta de progresos, los recientes acontecimientos han renovado nuestra esperanza de que la paz se restablezca en Mozambique.\n\nNos sentimos particularmente satisfechos de que las partes hayan acordado un calendario revisado para la aplicación del Acuerdo General de Paz, un paso que el Consejo de Seguridad había pedido urgentemente en su resolución 863 (1993). Lo importante ahora es que el Gobierno y la RENAMO trabajen de buena fe para aplicar sus acuerdos; deben empezar el proceso con la concentración de sus tropas este mes y su desmovilización en enero de 1994. Además, deben aprobar la ley electoral lo más tarde a finales de este mes para asegurar que las elecciones se celebren lo antes posible, como mucho en octubre de 1994.\n\nEl Secretario General declaró en su informe que:\n\n\"las Naciones Unidas sólo podían facilitar el proceso de paz y que no podían promover y establecer la paz sin la cooperación de las partes.\" (S/26666, párr. 46)\n\nEso significa que ambas partes deben ejercer voluntad política y determinación para traducir sus acuerdos en medidas concretas.\n\nAl mismo tiempo, el Japón cree que es importante que la comunidad internacional apoye los esfuerzos del pueblo de Mozambique para restablecer la paz y la democracia en su país. Al aprobar la resolución, el Consejo de Seguridad ha demostrado su compromiso de darle ese apoyo. Mi delegación cree\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Maruyama, Japón\n\nCD/11/jmg -29-30-\n\nfirmemente que la presencia de la ONUMOZ será necesaria hasta que se celebren las elecciones y la paz se afirme en Mozambique.\n\nCiertamente, quiero terminar mis observaciones asegurando al pueblo de Mozambique que goza del apoyo continuo y la buena voluntad de la comunidad internacional en su lucha por lograr una paz duradera en su país. Todos esperamos que por fin llegue el día en que el pueblo de Mozambique pueda dedicar sus esfuerzos a edificar una sociedad estable, próspera y democrática.\n\nSr. LI Zhaoxing (China) (interpretación del chino): El proceso de paz en Mozambique, gracias a los esfuerzos conjuntos del Secretario General y de las dos partes en el conflicto, ha hecho avances satisfactorios que resultaron en acuerdos sobre la creación de la Comisión Nacional para las Elecciones, la Comisión de Información y la Comisión Nacional de Asuntos Policiales, así como un calendario para la concentración y desmovilización de las tropas, que fue acordado hace poco por ambas partes, todo lo cual ha contribuido de forma importante a la paz y seguridad en Mozambique y en el Africa meridional, abriendo nuevas perspectivas a la revitalización económica de Mozambique. La delegación china se congratula de todos esos acontecimientos.\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Li Zhaoxing, China\n\nLLM/12/mr -31-\n\nLa delegación china sostiene que el éxito del proceso de paz y el gozo de una paz duradera y genuina en Mozambique depende, en última instancia, del propio pueblo mozambiqueño, y que los esfuerzos desde el exterior solamente pueden ayudar a fomentar el proceso. Actualmente, el proceso de paz en Mozambique ha entrado en una etapa crucial, por lo que ambas partes, de conformidad con los compromisos contraídos y en plena cooperación con la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), deben adoptar medidas prácticas para cumplir estrictamente el nuevo calendario y asegurar la celebración de elecciones generales, de acuerdo a lo previsto, en octubre de 1994.\n\nEsperamos que ambas partes en Mozambique aprovechen esta oportunidad y apliquen el Acuerdo General de Paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad completamente, a fin de crear las condiciones propicias para la pronta reconciliación nacional. Por consiguiente, la delegación china apoya la recomendación del Secretario General de prorrogar el mandato de la ONUMOZ y votó a favor de la resolución que acabamos de aprobar.\n\nSr. MARKER (Pakistán) (interpretación del inglés): Señor Presidente, permítame, en primer término, felicitarlo en nombre de mi delegación por haber asumido la Presidencia del Consejo de Seguridad durante este mes. Estamos seguros de que bajo su dirección experta y hábil el Consejo realizará sus tareas en forma armoniosa y eficaz.\n\nTambién quiero dejar constancia del agradecimiento de mi delegación a Su Excelencia, el Embajador Ronaldo Mota Sardenberg, Representante Permanente del Brasil, por la sagacidad y dotes de que hizo gala en su dirección de los asuntos del Consejo en octubre pasado.\n\nLos últimos acontecimientos en Mozambique son alentadores. Si todas las partes en Mozambique siguen demostrando ese espíritu flexible de compromiso que surgió hace poco, Mozambique podría muy bien convertirse en el próximo éxito de las Naciones Unidas.\n\nMi delegación desea rendir un tributo cálido y especial al Secretario General, cuya reciente presencia dinámica en Mozambique ha motivado los acuerdos y los arreglos que nos han permitido reunirnos aquí hoy.\n\nNos sentimos especialmente complacidos por los muchos acuerdos concertados entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama durante la reciente visita del Secretario General a Maputo. Ahora que la cuestión de la composición de la\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Marker, Pakistán\n\nLLM/12/mr -32-\n\nComisión Nacional de Elecciones se ha finiquitado, esperamos que esa Comisión trabaje eficazmente para alcanzar la meta de unas elecciones generales en Mozambique en octubre de 1994. También esperamos que el principio de consenso, con arreglo al cual tiene que funcionar la Comisión, no impida su labor.\n\nOtro acontecimiento que saludamos es el acuerdo entre el Gobierno de Mozambique y la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) de iniciar el movimiento de sus tropas hacia las zonas de concentración en el transcurso de este mes y de iniciar la desmovilización en enero de 1994.\n\nEs fundamental que el calendario acordado entre el Gobierno de Mozambique y RENAMO se cumpla estrictamente. El proceso de desmovilización debe terminar a finales de mayo de 1994. El registro de votantes debería quedar finalizado en junio de 1994. El adiestramiento de las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique debería quedar completado en septiembre de 1994 y la campaña electoral debería concluirse a tiempo para que las elecciones nacionales se puedan celebrar a finales de octubre de 1994.\n\nLas Naciones Unidas solamente pueden ayudar al pueblo de Mozambique y, como máximo, complementar sus esfuerzos. La responsabilidad fundamental de restaurar la normalidad y el orden democrático recae esencialmente en el pueblo y en los líderes de ese país. Hay que comprender que la comunidad internacional puede que no esté en condiciones de dedicar recursos humanos y materiales indefinidamente si el pueblo de Mozambique no hace él mismo una contribución importante al proceso de paz y de rehabilitación del país.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Agradezco al representante del Pakistán las amables palabras que me ha dirigido.\n\nSr. LADSOUS (Francia) (interpretación del francés): Mi delegación se felicita por los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente, después de la visita del Secretario General a Maputo, en el reencauzamiento del proceso de paz en Mozambique. Francia, pues, votó con satisfacción a favor de esta resolución que prorroga el mandato de la ONUMOZ durante un período de seis meses, entendiendo que la etapa de adelanto en que se encuentre el proceso de paz se revisará periódicamente.\n\nFrancia, que había manifestado su preocupación ante los retrasos en la aplicación plena de los Acuerdos de Roma, se regocija con los acuerdos logrados\n\nEspañol S/PV.3305 Sr. Ladsous, Francia\n\nLLM/12/mr -33-\n\npor las partes, especialmente en lo que concierne al proceso de concentración y\n\ndesmovilización de tropas, y al buen funcionamiento de las comisiones mixtas, en particular de la Comisión Nacional de Elecciones. Mi delegación exhorta a las partes a que continúen haciendo gala de prudencia y moderación, y a que respeten estrictamente los plazos del calendario y cooperen con la ONUMOZ para un desarrollo adecuado del proceso electoral. Mi delegación subraya, en este sentido, que es imperativo que esas elecciones se celebren, tal como se ha previsto, a más tardar en octubre de 1994, y que no se tolere ningún retraso al respecto.\n\nMi delegación rinde, una vez más su homenaje a la acción cumplida por la ONUMOZ bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, Sr. Aldo Ajello. La Organización no puede, sin embargo, reemplazar a las partes, y de ellas depende, sobre todo, el éxito del proceso de paz.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Haré ahora una declaración en mi carácter de representante de Cabo Verde.\n\nMi Gobierno ha venido siguiendo el proceso de paz en Mozambique con profundo interés.\n\nDespués de años de sufrimiento y dificultades, el pueblo de Mozambique, al que estamos vinculados con lazos especiales de amistad y de historia, tiene ahora una oportunidad única de cambiar el curso de los acontecimientos para alcanzar la armonía y la estabilidad política en el país, rehacer sus vidas agobiadas, y gozar en paz y libertad de los muchos recursos de su magnífica tierra.\n\nEl proceso de paz en curso les ofrece esta oportunidad singular. Los partidos políticos y sus dirigentes tendrán que desempeñar un papel histórico y asumir una responsabilidad especial a este respecto.\n\nEl Acuerdo General de Paz es el centro de este proceso y su aplicación oportuna y escrupulosa llevará finalmente la paz y la estabilidad a Mozambique.\n\nNos satisface observar el progreso realizado, especialmente en los últimos tiempos, con relación a la aplicación de aspectos claves del Acuerdo General de Paz. Al respecto, mi Gobierno asigna la máxima importancia al nuevo calendario acordado recientemente para la aplicación del Acuerdo General de Paz.\n\nEn éxito del proceso de paz en curso y la celebración de las elecciones tan esperadas en octubre del año próximo dependen de la capacidad de ambas partes de cumplir y respetar este calendario.\n\nEspañol S/PV.3305 El Presidente\n\nLLM/12/mr -34-\n\nPor lo tanto, mi Gobierno, les insta a que hagan todo lo que esté en sus manos para honrar sus acuerdos y arreglos, recogiendo así el reto histórico de traer la paz, la estabilidad y la prosperidad a su país.\n\nActuar de otra forma prolongaría, innecesaria y peligrosamente, la agonía del pueblo mozambiqueño que, durante demasiado tiempo, ha venido sufriendo la pérdida de sus seres más queridos en esa guerra, junto con las dificultades causadas por una economía destruida y vidas destrozadas, y que, durante demasiado tiempo ha anhelado legítimamente la paz.\n\nNos sentimos alentados por los acontecimientos positivos en el proceso de paz en Mozambique, particularmente por el diálogo entre el Presidente Chissano y el líder de RENAMO, el Sr. Dhlakama, como se señala en el informe del Secretario General (S/26666). Alentamos a las partes a que mantengan este impulso en pro del logro de una paz duradera y una prosperidad continuada en su país.\n\nHacemos un llamamiento a todos aquellos que están en posición de hacerlo, para que proporcionen la asistencia financiera necesaria para facilitar la aplicación del proceso de paz y mejorar la situación humanitaria en Mozambique.\n\nFelicitamos al Secretario General por sus esfuerzos personales, que contribuyeron al logro de acuerdos importantes durante su reciente visita a Mozambique, y rendimos tributo a su Representante Especial, el Sr. Ajello, por el trabajo excelente que ha realizado y el dinamismo de que ha dado muestras en el cumplimiento de sus funciones. También expresamos nuestro reconocimiento a todos aquellos hombres y mujeres que sirven en la ONUMOZ por su ayuda al proceso de paz en Mozambique.\n\nReanudo ahora mis funciones como Presidente del Consejo de Seguridad.\n\nNo hay más oradores inscritos en mi lista.\n\nEl Consejo de Seguridad ha concluido así esta etapa del examen del tema que figura en su orden del día.\n\nSe levanta la sesión a las 13.30 horas.",
""
] |
S/26695_2349382 | S/26695 | [
"S/26695",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361458",
"N9361459",
"N9361460",
"N9361461",
"N9361892",
"N9361463",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"2020-11-13T00:00:00Z",
"2020-11-13T00:00:00Z",
"2020-11-13T00:00:00Z",
"2020-11-13T00:00:00Z",
"2020-11-13T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
55898,
-1,
-1,
89732,
2506,
12429,
-1,
75093,
12762,
-1,
74615,
38313,
-1,
18056,
12578,
-1,
72975,
-1,
-1,
-1
] | Note / by President of the Security Council. | [
"POLITICAL VIOLENCE",
"HUMAN RIGHTS",
"ADMINISTRATION OF JUSTICE",
"ELECTIONS",
"EL SALVADOR",
"COMMISSIONS OF INQUIRY"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26695\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nAt the 3306th meeting of the Security Council, held on 5 November 1993, in connection with the Council's consideration of the item \"Central America: efforts towards peace\", the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council has learned with shock and concern of the violent deaths in recent days in El Salvador of two leaders and other members of the Frente Farabundo Martí para la Liberacion Nacional (FMLN), as well as one member of the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) party. It notes, in this respect, that the Human Rights Division of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) has referred in its last two reports (S/26416 and S/26033) to what appears to be a pattern of politically motivated murders, a development all the more serious in light of the upcoming electoral process. The Council insists that this violence has to stop.\n\n\"The Security Council deems it essential that the authorities of El Salvador take all necessary measures so that those responsible for the killings be promptly brought to justice, with a view to preventing such events from occurring in the future. It welcomes the technical cooperation that Member States are extending to the competent Salvadorian authorities, at their request, in order to assist them in the investigation of these criminal acts.\n\n\"The Security Council notes with particular concern that the Secretary-General, in his report on the Implementation of the Recommendations of the Commission on the Truth (S/26581), underscored the significance of cases of killings over the past few months that seemed to follow patterns that could indicate a resurgence of illegal armed groups, whose activities had diminished following the signature of the Peace Accords in January 1992.\n\n\"In this regard, the Council takes note, with approval, of the Secretary-General's decision, as reported in his letter to the President of the Council (S/26689), to direct the Human Rights Division of ONUSAL to work with the El Salvador Human Rights Prosecutor in order to assist the Government of El Salvador in implementing the recommendation of the Commission on the Truth that a thorough investigation of illegal armed groups be undertaken immediately.\n\n93-61460 (E) 051193 /...\n\n\"The Security Council further underlines the importance of full and timely implementation of all the provisions of the Peace Accords. It remains concerned about delays occurring in several instances, namely, the phasing out of the National Police and full deployment of the National Civil Police, the implementation of the recommendations of the Commission on the Truth and the transfer of lands and other reintegration programmes, which are essential for the development of a solid framework and a new climate for the respect of human rights in El Salvador.\n\n\"The Security Council also calls upon all parties to continue their efforts to make the March 1994 elections representative and successful. It recognizes the progress that has been made in registering thousands of voters, but, taking into account the delays and problems reported by the Secretary-General (S/26606), calls upon the Government and all concerned to ensure that all qualified voters who have applied will receive the necessary documents in time to vote. It welcomes the steps taken by the Secretary-General to assist in this process through the Electoral Division of ONUSAL.\n\n\"The Security Council welcomes the agreement reached between the Government and the FMLN on the need to speed up the implementation of the provisions of the Peace Accords and, accordingly, urges all parties concerned to accelerate the fulfilment of their commitments under those Accords before the electoral campaign gets under way. It expects ONUSAL to be allowed fully to carry out its verification mandate unimpeded. The Council will continue to follow developments in El Salvador with close attention.\"\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26695\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE DU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nA la 3306e séance, le 5 novembre 1993, à l'occasion de l'examen de la question intitulée \"Amérique centrale : efforts de paix\", le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil :\n\n\"Le Conseil de sécurité a appris avec la plus grande préoccupation que deux dirigeants et d'autres membres du Frente Farabundo Marti para la Liberacion Nacional (FMLN), ainsi qu'un membre du parti Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), avaient été assassinés ces derniers jours en El Salvador. Il note à cet égard que la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a fait mention dans les deux derniers de ses rapports (S/26416 et S/26033) de ce qui paraîtrait constituer une série de meurtres politiques, fait d'autant plus grave que les élections approchent. Le Conseil exige que cette violence cesse.\n\nLe Conseil de sécurité juge essentiel que les autorités salvadoriennes prennent toutes les mesures nécessaires pour que les coupables soient promptement traduits en justice et que pareils agissements ne se reproduisent pas. Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels.\n\nLe Conseil de sécurité note avec une préoccupation particulière que le Secrétaire général a constaté dans son rapport sur l'application des recommandations de la Commission de la vérité (S/26581) que l'on pouvait craindre, vu la multiplication des assassinats ces derniers mois, que des groupes armés illégaux dont les activités avaient diminué après la signature des Accords de paix en janvier 1992 ne soient à nouveau à l'oeuvre.\n\nLe Conseil note avec approbation à cet égard la décision que le Secrétaire général a prise, comme il l'indique dans sa lettre au Président du Conseil (S/26689), de charger la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL de travailler avec le Procureur aux droits de l'homme d'El Salvador afin d'aider le Gouvernement à appliquer la recommandation de la Commission de la vérité tendant à ce qu'une enquête approfondie sur les groupes armés illégaux soit immédiatement entreprise.\n\nLe Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des Accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. Il demeure préoccupé par les retards enregistrés en ce qui concerne la dissolution progressive de la police nationale et l'achèvement de la mise en place de la police civile nationale, l'application des recommandations de la Commission de la vérité et l'exécution du programme de redistribution des terres et d'autres programmes de réintégration, soit autant de conditions essentielles pour la création d'un cadre structuré et pour l'instauration d'un climat plus propice au respect des droits de l'homme en El Salvador.\n\nLe Conseil de sécurité demande aussi à toutes les parties de poursuivre leurs efforts pour que les élections de mars 1994 soient représentatives et couronnées de succès. Il constate les progrès qui ont été réalisés en ce qui concerne l'inscription de milliers d'électeurs mais, tenant compte des retards et difficultés signalés par le Secrétaire général (S/26606), il demande au Gouvernement et à tous les intéressés de faire le nécessaire pour que tous les électeurs remplissant les conditions requises, qui ont fait une demande à cet effet, reçoivent les documents nécessaires à temps pour pouvoir prendre part au scrutin . Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL.\n\nLe Conseil de sécurité se félicite de ce que le Gouvernement et le FMLN se soient entendus sur la nécessité d'accélérer la mise en application des dispositions des Accords de paix et demande en conséquence instamment à toutes les parties concernées de se hâter de remplir leurs engagements en vertu de ces Accords avant que la campagne électorale ne débute. Il veut espérer que l'ONUSAL aura toute latitude pour s'acquitter pleinement de son mandat de vérification. Le Conseil continuera de suivre l'évolution de la situation en El Salvador avec la plus grande attention.\"\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26695\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nEn la 3306ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 5 de noviembre de 1993, en relación con el examen del tema \"América Central: esfuerzo en pro de la paz\", el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo:\n\n\"El Consejo de Seguridad ha tenido conocimiento con consternación y preocupación de las muertes violentas de dos dirigentes y otros miembros del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y de un integrante de la Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) ocurridas recientemente en El Salvador. Observa a este respecto que la División de Derechos Humanos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) se ha referido en sus dos últimos informes (S/26416 y S/26033) a lo que parece constituir una serie de asesinatos por motivos políticos, lo cual cobra aún mayor gravedad en vista del proceso electoral que se aproxima. El Consejo insiste en que la violencia debe cesar.\n\nEl Consejo de Seguridad considera fundamental que las autoridades de El Salvador adopten todas las medidas necesarias para que los responsables de los asesinatos sean sometidos prontamente a la justicia a fin de evitar que tales hechos vuelvan a producirse en el futuro. Acoge con satisfacción la cooperación técnica que algunos Estados Miembros prestan a las autoridades competentes de El Salvador, a pedido de éstas, para ayudarlas a investigar estos actos criminales.\n\nEl Consejo de Seguridad toma nota con particular preocupación de que el Secretario General, en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad (S/26581), hizo notar que, por sus características, los asesinatos cometidos en los últimos meses podrían indicar el resurgimiento de grupos armados ilegales cuyas actividades habían disminuido tras la firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992.\n\nA este respecto, el Consejo toma nota con aprobación de la decisión del Secretario General, de la que informa en su carta al Presidente del Consejo (documento S/26689), de dar instrucciones a la División de Derechos Humanos de la ONUSAL para que colabore con el Procurador de Derechos Humanos de El Salvador a fin de ayudar al Gobierno a aplicar la recomendación de la Comisión de la Verdad en el sentido de que se emprenda de inmediato una investigación completa de los grupos armados ilegales.\n\nEl Consejo de Seguridad subraya además la importancia de que se apliquen cabal y puntualmente todas las disposiciones de los Acuerdos de Paz. Sigue preocupado por las demoras ocurridas en varios casos, en particular, la disolución gradual de la Policía Nacional y el pleno despliegue de la Policía Nacional Civil, la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la transferencia de tierras y otros programas de reintegración que son esenciales para el establecimiento de una base sólida y un nuevo clima para el respeto de los derechos humanos en El Salvador.\n\nEl Consejo de Seguridad exhorta también a todas las partes a que sigan esforzándose por que las elecciones de marzo de 1994 sean representativas y constituyan un éxito. Si bien reconoce que se ha avanzado en el empadronamiento de miles de votantes, habida cuenta de las demoras y problemas de que informa el Secretario General (S/26606), exhorta al Gobierno y a todos los interesados a que aseguren que todos los votantes que los hayan solicitado y cumplan las condiciones establecidas reciban los documentos necesarios a tiempo para la elección. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL.\n\nEl Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. El Consejo seguirá observando atentamente los acontecimientos en El Salvador.\"\n\n-----",
""
] |
S/PV.3306_5092873 | S/PV.3306 | [
"S/PV.3306",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | PRO | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9387096",
"N9387097",
"N9387098",
"N9387099",
"N9387100",
"N9387101",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
87534,
-1,
-1,
137898,
-1,
12822,
-1,
76902,
13195,
-1,
78045,
38499,
147793,
25068,
13009,
-1,
74323,
-1,
-1,
-1
] | Provisional verbatim record of the 3306th meeting, held at Headquarters, New York, on Friday, 5 November 1993 : Security Council. | [
"POLITICAL VIOLENCE",
"ARMED INCIDENTS",
"VOTER REGISTRATION",
"EL SALVADOR",
"EL SALVADOR SITUATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. PROVISIONAL\n\nS/PV.3306\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THREE THOUSAND\n\nTHREE HUNDRED AND SIXTH MEETING\n\nHeld at Headquarters, New York,\n\non Friday, 5 November 1993, at 1.30 p.m.\n\nPresident: Mr. JESUS (Cape Verde)\n\nMembers: Brazil Mr. FUJITA\n\nChina Mr. LI Zhaoxing\n\nDjibouti Mr. OLHAYE\n\nFrance Ms. BERMANN\n\nHungary Mr. MOLNÁR\n\nJapan Mr. MARUYAMA\n\nMorocco Mr. AMAR\n\nNew Zealand Mr. KEATING\n\nPakistan Mr. MARKER\n\nRussian Federation Mr. LOZINSKIY\n\nSpain Mr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nUnited Kingdom of Great Britain\n\nand Northern Ireland Mr. ARKWRIGHT\n\nUnited States of America Mr. BOARDMAN\n\nVenezuela Ms. TRUJILLO\n\n________________________________________________________________________________\n\nThis record contains the original text of speeches delivered in English and interpretations of speeches in the other languages. The final text will be printed in the Official Records of the Security Council.\n\nCorrections should be submitted to original speeches only. They should be sent under the signature of a member of the delegation concerned, within one week, to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2-794, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record.\n\n93-87098 (E)\n\nThe meeting was called to order at 1.30 p.m.\n\nADOPTION OF THE AGENDA\n\nThe agenda was adopted.\n\nCENTRAL AMERICA: EFFORTS TOWARD PEACE\n\nLETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE SECRETARY-GENERAL ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL (S/26689)\n\nThe PRESIDENT: The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.\n\nThe Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.\n\nMembers of the Council have before them document S/26689, which contains the text of a letter dated 3 November 1993 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council.\n\nFollowing consultations amongst members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council has learned with shock and concern of the violent deaths in recent days in El Salvador of two leaders and other members of the Frente Farabundo Martí para la Liberacion Nacional (FMLN), as well as one member of the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) party. It notes, in this respect, that the Human Rights Division of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) has referred in its last two reports (S/26416 and S/26033) to what appears to be a pattern of politically motivated murders, a development all the more serious in light of the upcoming electoral process. The Council insists that this violence has to stop.\n\n\"The Security Council deems it essential that the authorities of El Salvador take all necessary measures so that those responsible for the killings be promptly brought to justice, with a view to preventing such events from occurring in the future. It welcomes the technical cooperation that Member States are extending to the competent Salvadorian authorities, at their request, in order to assist them in the investigation of these criminal acts.\n\n\"The Security Council notes with particular concern that the Secretary-General, in his report on the Implementation of the Recommendations of the Commission on the Truth (S/26581), underscored the significance of cases of killings over the past few months that seemed to follow patterns that could indicate a resurgence of illegal armed groups,\n\n(The President)\n\nwhose activities had diminished following the signature of the Peace Accords in January 1992.\n\n\"In this regard, the Council takes note, with approval, of the Secretary-General's decision, as reported in his letter to the President of the Council (S/26689), to direct the Human Rights Division of ONUSAL to work with the El Salvador Human Rights Prosecutor in order to assist the Government of El Salvador in implementing the recommendation of the Commission on the Truth that a thorough investigation of illegal armed groups be undertaken immediately.\n\n\"The Security Council further underlines the importance of full and timely implementation of all the provisions of the Peace Accords. It remains concerned about delays occurring in several instances, namely, the phasing out of the National Police and full deployment of the National Civil Police, the implementation of the recommendations of the Commission on the Truth and the transfer of lands and other reintegration programmes, which are essential for the development of a solid framework and a new climate for the respect of human rights in El Salvador.\n\n\"The Security Council also calls upon all parties to continue their efforts to make the March 1994 Elections representative and successful. It recognizes the progress that has been made in registering thousands of votors, but, taking into account the delays and problems reported by the Secretary-General (S/26606), calls upon the Government and all concerned to ensure that all qualified voters who have applied will receive the necessary documents in time to vote. It welcomes the steps taken by the Secretary-General to assist in this process through the Electoral Division of ONUSAL.\n\n\"The Security Council welcomes the agreement reached between the Government and the FMLN on the need to speed up the implementation of the provisions of the Peace Accords and, accordingly, urges all parties concerned to accelerate the fulfillment of their commitments under those Accords before the electoral campaign gets under way. It expects ONUSAL to be allowed fully to carry out its verification mandate unimpeded. The Council will continue to follow developments in El Salvador with close attention.\"\n\nThis statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/26695.\n\n(The President)\n\nThe Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda.\n\nThe meeting rose at 1.35 p.m.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. PROVISOIRE\n\nS/PV.3306\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. PROCES-VERBAL PROVISOIRE DE LA 3306e SEANCE\n\nTenue au Siège, à New York,\n\nle vendredi 5 novembre 1993, à 13 h 30\n\nPrésident : M. JESUS (Cap-Vert)\n\nMembres : Brésil M. FUJITA\n\nChine M. LI Zhaoxing\n\nDjibouti M. OLHAYE\n\nEspagne M. YAÑEZ-BARNUEVO\n\nEtats‑Unis d'Amérique M. BOARDMAN\n\nFédération de Russie M. LOZINSKIY\n\nFrance Mlle BERMANN\n\nHongrie M. MOLNAR\n\nJapon M. MARUYAMA\n\nMaroc M. AMAR\n\nNouvelle‑Zélande M. KEATING\n\nPakistan M. MARKER\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord M. ARKWRIGHT\n\nVenezuela Mlle TRUJILLO\n\nLe présent procès-verbal contient le texte des discours prononcés en français et l'interprétation des autres discours. Le texte définitif sera publié dans les Documents officiels du Conseil de sécurité.\n\nLes rectifications ne doivent porter que sur les textes originaux des interventions. Elles doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être présentées, dans un délai d'une semaine, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-0794, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du procès-verbal.\n\nLa séance est ouverte à 13 h 30.\n\nADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR\n\nL'ordre du jour est adopté.\n\nAMERIQUE CENTRALE : EFFORTS DE PAIX\n\nLETTRE DATEE DU 3 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE PAR LE SECRETAIRE GENERAL (S/26689)\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Le Conseil de sécurité va maintenant aborder l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLe Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu au cours de ses consultations préalables.\n\nLes membres du Conseil sont saisis du document S/26689, qui contient le texte d'une lettre datée du 3 novembre 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général.\n\nA l'issue des consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil :\n\n\"Le Conseil de sécurité a appris avec la plus grande consternation que deux dirigeants et d'autres membres du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), ainsi qu'un membre du parti Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), avaient été assassinés ces derniers jours en El Salvador. Il note à cet égard que la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a fait mention dans les deux derniers de ses rapports (S/26416 et S/26033) de ce qui paraîtrait constituer une série de meurtres politiquement motivés, fait d'autant plus grave que les élections approchent. Le Conseil tient que cette violence doit cesser.\n\nLe Conseil de sécurité juge essentiel que les autorités salvadoriennes prennent toutes les mesures nécessaires pour que les coupables soient promptement traduits en justice afin que pareils agissements ne se reproduisent pas. Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, sur leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels.\n\nLe Conseil de sécurité note avec une préoccupation particulière que le Secrétaire général constatait dans son rapport sur l'application des recommandations de la Commission de la vérité (S/26581) que l'on pouvait craindre, vu la multiplication des assassinats ces derniers mois, que des groupes armés illégaux dont les activités avaient diminué après la\n\nLe Président\n\nsignature des Accords de paix en janvier 1992 ne soient à nouveau à l'oeuvre.\n\nLe Conseil approuve à cet égard la décision que le Secrétaire général a prise, comme il l'indique dans sa lettre au Président du Conseil (S/26689), de charger la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL de travailler avec le Procureur aux droits de l'homme d'El Salvador afin d'aider le Gouvernement à appliquer la recommandation de la Commission de la vérité tendant à ce qu'une enquête approfondie sur les groupes armés illégaux soit immédiatement entreprise.\n\nLe Conseil de sécurité souligne en outre qu'il importe que toutes les dispositions des Accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. Il demeure préoccupé par les retards enregistrés en ce qui concerne la dissolution progressive de la police nationale et l'achèvement de la mise en place de la police civile nationale, l'application des recommandations de la Commission de la vérité et l'exécution du programme de redistribution des terres et d'autres programmes de réintégration, soit autant de conditions essentielles pour la création du cadre solide qu'appelle l'instauration d'un climat plus propice au respect des droits de l'homme en El Salvador.\n\nLe Conseil de sécurité demande aussi à toutes les parties de poursuivre leurs efforts pour que les élections de mars 1994 soient représentatives et couronnées de succès. Il constate les progrès qui ont été réalisés en ce qui concerne l'inscription de milliers d'électeurs mais, tenant compte des retards et difficultés signalés par le Secrétaire général (S/26606), il demande au Gouvernement et à tous les intéressés de faire le nécessaire pour que tous les électeurs remplissant les conditions requises, qui ont fait une demande à cet effet, reçoivent les documents nécessaires suffisamment tôt pour pouvoir prendre part au scrutin. Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL.\n\nLe Conseil de sécurité se loue de ce que le Gouvernement et le FMLN se soient entendus sur la nécessité d'accélérer la mise en application des dispositions des Accords de paix et demande en conséquence instamment à toutes les parties concernées de se hâter de remplir leurs engagements en vertu de ces Accords avant que la campagne électorale ne débute. Il veut espérer que l'ONUSAL aura toute latitude pour s'acquitter pleinement de son\n\nLe Président\n\nmandat de vérification. Le Conseil continuera de suivre l'évolution de la situation en El Salvador avec la plus grande attention.\"\n\nCette déclaration sera publiée en tant que document du Conseil de sécurité sous la cote S/26695.\n\nLe Conseil de sécurité a ainsi achevé, à ce stade, l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLa séance est levée à 13 h 35.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS\n\n[]\n\nPROVISIONAL\n\nS/PV.3306\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nACTA TAQUIGRAFICA PROVISIONAL DE LA 3306ª SESION\n\nCelebrada en la Sede, Nueva York,\n\nel viernes 5 de noviembre de 1993, a las 13.30 horas\n\nPresidente:Sr. JESUS (Cabo Verde)\n\nMiembros: Brasil Sr. FUJITA\n\nChina Sr. LI Zhaoxing\n\nDjibouti Sr. OLHAYE\n\nEspaña Sr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nEstados Unidos de América Sr. BOARDMAN\n\nFederación de Rusia Sr. LOZINSKIY\n\nFrancia Sra. BERMANN\n\nHungría Sr. MOLNAR\n\nJapón Sr. MARUYAMA\n\nMarruecos Sr. AMAR\n\nNueva Zelandia Sr. KEATING\n\nPakistán Sr. MARKER\n\nReino Unido de Gran Bretaña\n\ne Irlanda del Norte Sr. ARKWRIGHT\n\nVenezuela Srta. TRUJILLO\n\n________________________________________________________________________________\n\nEste documento contiene la versión taquigráfica de los discursos pronunciados en español y de la interpretación de los demás discursos. El texto definitivo será reproducido en los Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad.\n\nLas correcciones deben referirse solamente a los discursos originales y se enviarán firmadas por un miembro de la delegación interesada e incorporadas en un ejemplar del acta, dentro del plazo de una semana, a la Jefa de la Sección de Edición de los Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, 2 United Nations Plaza, oficina DC2-794.\n\n93-87101 (S)\n\nEspañol S/PV.3306\n\nAR/1/jg -2-\n\nSe abre la sesión a las 13.30 horas.\n\nAPROBACION DEL ORDEN DEL DIA\n\nQueda aprobado el orden del día.\n\nAMERICA CENTRAL: ESFUERZOS EN PRO DE LA PAZ\n\nCARTA DE FECHA 3 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL SECRETARIO GENERAL (S/26689)\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): El Consejo de Seguridad comenzará ahora el examen del tema del orden del día.\n\nEl Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en sus consultas previas.\n\nLos miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/26689, en el que figura el texto de una carta de fecha 3 de noviembre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General de las Naciones Unidas.\n\nEn las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración:\n\n\"El Consejo de Seguridad ha tenido conocimiento con consternación y preocupación de la muerte violenta de dos dirigentes y otros miembros del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y de un integrante de la Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) ocurridas en fechas recientes en El Salvador. Observa a este respecto que la División de Derechos Humanos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) se ha referido en sus dos últimos informes (S/26416 y S/26033) a lo que parece constituir una serie de asesinatos por motivos políticos, lo cual cobra aún mayor gravedad en vista del proceso electoral que se aproxima. El Consejo insiste en que la violencia debe cesar.\n\nEl Consejo de Seguridad considera fundamental que las autoridades de El Salvador adopten todas las medidas necesarias para que los responsables de los asesinatos sean sometidos prontamente a la acción de la justicia a fin de evitar que tales hechos vuelvan a producirse en el futuro. Acoge con satisfacción la cooperación técnica que los Estados Miembros prestan a\n\nEspañol S/PV.3306 El Presidente\n\nAR/1/jg -3-\n\nlas autoridades competentes de El Salvador, a pedido de éstas, para ayudarlas a investigar estos actos criminales.\n\nEl Consejo de Seguridad toma nota con particular preocupación de que el Secretario General, en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad (S/26581), hizo notar que, por sus características, los asesinatos ocurridos en los últimos meses podrían indicar el resurgimiento de grupos armados ilegales cuyas actividades habían disminuido tras la firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992.\n\nA este respecto, el Consejo toma nota con aprobación de la decisión del Secretario General, de la que informa en su carta al Presidente del Consejo (documento S/26689), de dar instrucciones a la División de Derechos Humanos de la ONUSAL para que colabore con el Procurador de Derechos Humanos de El Salvador a fin de ayudar al Gobierno a aplicar la recomendación de la Comisión de la Verdad en el sentido de que se emprenda de inmediato una investigación completa de los grupos armados ilegales.\n\nEl Consejo de Seguridad subraya además la importancia de que se apliquen cabal y puntualmente todas las disposiciones de los Acuerdos de Paz. Sigue preocupado por las demoras ocurridas en varios casos, en particular, la disolución gradual de la Policía Nacional y el pleno despliegue de la Policía Nacional Civil, la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la transferencia de tierras y otros programas de reintegración que son esenciales para el establecimiento de una base sólida y un nuevo clima para el respeto de los derechos humanos en El Salvador.\n\nEl Consejo de Seguridad exhorta también a todas las partes a que sigan esforzándose por que las elecciones de marzo de 1994 sean representativas y constituyan un éxito. Si bien reconoce que se ha avanzado en el empadronamiento de miles de votantes, habida cuenta de las demoras y problemas de que informa el Secretario General (S/26606), exhorta al Gobierno y a todos los interesados a que aseguren que todos los votantes que los hayan solicitado y cumplan las condiciones establecidas reciban los documentos necesarios a tiempo para la elección. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL.\n\nEl Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de\n\nEspañol S/PV.3306 El Presidente\n\nAR/1/jg -4-\n\nlas disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. El Consejo seguirá observando atentamente los acontecimientos en El Salvador.\"\n\nEsta declaración se publicará como documento del Consejo de Seguridad, bajo la signatura S/26695.\n\nEl Consejo de Seguridad ha concluido así la etapa actual de su examen del tema que figura en su orden del día.\n\nSe levanta la sesión a las 13.35 horas.",
""
] |
S/RES/882(1993)_4535468 | S/RES/882(1993) | [
"S/RES/882(1993)",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | RESOLUTION | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"NR069881",
"NR069974",
"NR070067",
"NR070160",
"NR070253",
"NR070346",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-06-06T00:00:00Z",
"2021-06-06T00:00:00Z",
"2021-06-06T00:00:00Z",
"2021-06-06T00:00:00Z",
"2021-06-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
193252,
-1,
-1,
110516,
-1,
-1,
175579,
-1,
-1,
168703,
-1,
-1,
149315,
-1,
-1,
168497,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | SECURITY COUNCIL RESOLUTION 882 (1993) [ON RENEWAL OF THE MANDATE OF THE UN OPERATION IN MOZAMBIQUE AND IMPLEMENTATION OF THE GENERAL PEACE AGREEMENT FOR MOZAMBIQUE] | [
"MILITARY ASSISTANCE",
"MOZAMBIQUE",
"ZIMBABWE",
"ELECTIONS",
"POLITICAL PARTIES",
"MILITARY DEMOBILIZATION",
"ARMED FORCES",
"MILITARY DEFENCES",
"TRAINING PROGRAMMES",
"CEASEFIRES",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"PUBLIC ADMINISTRATION",
"POLICE",
"PUBLIC INFORMATION",
"ELECTION LAW",
"FINANCIAL ASSISTANCE",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"CIVILIAN PERSONS",
"REPATRIATION",
"RESETTLEMENT",
"DISPLACED PERSONS",
"MOZAMBIQUE SITUATION",
"GUIDELINES",
"BUDGET CONTRIBUTIONS",
"TRUST FUNDS",
"MOZAMBICAN REFUGEES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
S/RES/882(1993)_6577545 | S/RES/882(1993) | [
"S/RES/882(1993)",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361446",
"N9361447",
"N9361448",
"N9361449",
"N9361450",
"N9361451",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
237704,
-1,
-1,
132382,
-1,
3923,
12446,
-1,
78778,
13140,
-1,
78018,
132322,
-1,
23880,
12678,
-1,
76052,
-1,
-1,
-1
] | SECURITY COUNCIL RESOLUTION 882 (1993) [ON RENEWAL OF THE MANDATE OF THE UN OPERATION IN MOZAMBIQUE AND IMPLEMENTATION OF THE GENERAL PEACE AGREEMENT FOR MOZAMBIQUE] | [
"CIVILIAN PERSONS",
"DISPLACED PERSONS",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"MOZAMBIQUE",
"ELECTIONS",
"REPATRIATION",
"RESETTLEMENT",
"BUDGET CONTRIBUTIONS",
"MOZAMBIQUE SITUATION",
"ARMED FORCES",
"FINANCIAL ASSISTANCE",
"PUBLIC INFORMATION",
"PUBLIC ADMINISTRATION",
"TRAINING PROGRAMMES",
"GUIDELINES",
"POLICE",
"POLITICAL PARTIES",
"TRUST FUNDS",
"MOZAMBICAN REFUGEES",
"MILITARY DEMOBILIZATION",
"MILITARY DEFENCES",
"ELECTION LAW",
"MILITARY ASSISTANCE",
"ZIMBABWE",
"PEACEKEEPING OPERATIONS"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Dist.\n\nGENERAL\n\nS/RES/882 (1993)\n\n5 November 1993\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. RESOLUTION 882 (1993)\n\nAdopted by the Security Council at its 3305th meeting,\n\non 5 November 1993\n\nThe Security Council,\n\nReaffirming its resolution 782 (1992) of 13 October 1992 and all subsequent resolutions,\n\nHaving considered the report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) dated 1 November 1993 (S/26666 and Add.1),\n\nReiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635, annex) and to the timely fulfilment in good faith by all parties of the obligations contained therein,\n\nCommending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the personnel of ONUMOZ to implement the mandate fully,\n\nReaffirming its conviction that the resolution of conflict in Mozambique would contribute to peace and stability in the region,\n\nEmphasizing with satisfaction the recent positive developments in the Mozambican peace process including the direct talks between the President of Mozambique, Mr. Joaquim Chissano, and the President of the Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), Mr. Afonso Dhlakama, and the agreements reached on 3 September 1993,\n\nStressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed,\n\nStressing once again the unacceptability of attempts to gain more time or further concessions, or to attach new conditions to the peace process and urging strongly the parties not to raise any further issues which might jeopardize the implementation of the General Peace Agreement, particularly in light of the commitments entered into during the Secretary-General's recent visit to Mozambique,\n\n1. Welcomes the report of the Secretary-General;\n\n93-61448 (E) /...\n\n2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary-General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process;\n\n3. Reaffirms the vital importance it attaches to the holding of elections no later than October 1994;\n\n4. Welcomes the approval by the Mozambican parties of the revised timetable for the implementation of the General Peace Agreement, and urges the parties to adhere to it without any delay;\n\n5. Urges the Mozambican parties to commence assembly of troops in November 1993 and to initiate demobilization by January 1994 with a view to ensuring the completion of the demobilization process by May 1994 on the basis of the revised timetable;\n\n6. Takes note of the progress made with regard to the formation of the new Mozambican Defence Forces, particularly the commencement of full-scale training in Nyanga (Zimbabwe) of troops from the Government and RENAMO for the new national army;\n\n7. Welcomes the approval of the guidelines for the Cease-fire Commission governing the movement of troops after signature of the General Peace Agreement, and urges the parties to adhere to the guidelines and to cooperate with ONUMOZ in the efforts to enforce them;\n\n8. Underlines the need to make immediately operational the National Commission for Administration, the National Police Affairs Commission (COMPOL) and the Commission for Information (COMINFO) following the agreements reached recently on their chairmanship;\n\n9. Authorizes the Secretary-General to proceed with the selection and deployment of the 128 United Nations police observers approved by resolution 797 (1992) of 16 December 1992 with a view to deploying the observers as soon as possible;\n\n10. Underscores the importance of the parties making progress on achieving agreed political goals, specifically, the approval of an electoral law and establishment of an electoral commission by 30 November 1993 and the beginning of the concentration of troops in the assembly areas, demobilization of 50 per cent of troops by 31 March 1994, sufficient progress to meet complete demobilization by 31 May 1994, and accelerated progress in training and integrating forces in the new Mozambican Defence Forces so that the process is complete by August 1994;\n\n11. Calls on the Government of Mozambique and RENAMO to build on the progress which has been achieved and to respect fully all the provisions of the General Peace Agreement, in particular those concerning the cease-fire and the movement of troops;\n\n12. Decides to renew the mandate of ONUMOZ for a period of six months, subject to the proviso that the Security Council will review the status of the mandate of ONUMOZ within 90 days based on a report by the Secretary-General as described in paragraph 13;\n\n13. Requests the Secretary-General to report by 31 January 1994 and every three months thereafter on whether the parties have made sufficient and tangible progress towards implementing the General Peace Agreement and meeting the timetable laid out in paragraphs 3 and 10, and also to report on the situation concerning the implementation of the mandate of ONUMOZ, taking into consideration the need to achieve cost savings to the greatest extent possible, while remaining mindful of the importance of an effective discharge of its mandate;\n\n14. Appeals to the international community to provide the necessary financial assistance to facilitate the implementation of the General Peace Agreement;\n\n15. Appeals to the international community to make voluntary financial contributions to the Trust Fund to be set up to support electoral activities of the political parties upon the approval of the electoral law;\n\n16. Reiterates its encouragement to the international community to provide appropriate and prompt assistance for the implementation of the humanitarian programme carried out in the framework of the General Peace Agreement, and urges the Government of Mozambique and RENAMO to facilitate unimpeded access to humanitarian assistance to the civilian population in need;\n\n17. Calls on all parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies operating in Mozambique to facilitate the speedy repatriation and resettlement of refugees and displaced persons;\n\n18. Decides to remain actively seized of the matter.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/RES/882 (1993)\n\n5 novembre 1993\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. RESOLUTION 882 (1993)\n\nAdoptée par le Conseil de sécurité à sa 3305e séance,\n\nle 5 novembre 1993\n\nLe Conseil de sécurité,\n\nRéaffirmant sa résolution 782 (1992) du 13 octobre 1992 et toutes les résolutions ultérieures,\n\nAyant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), en date du 1er novembre 1993 (S/26666 et Add.1),\n\nRéaffirmant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix pour le Mozambique (S/24635, annexe) et à l'accomplissement de bonne foi et en temps utile par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées,\n\nFélicitant le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel de l'ONUMOZ des efforts qu'ils déploient pour exécuter intégralement le mandat,\n\nSe déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région,\n\nSoulignant avec satisfaction les éléments positifs intervenus récemment dans le processus de paix au Mozambique, y compris les pourparlers directs entre le Président du Mozambique, M. Joaquim Chissano, et le Président de la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), M. Alfonso Dhlakama, ainsi que les accords conclus le 3 septembre 1993,\n\nSoulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé,\n\nSoulignant à nouveau le caractère inacceptable des tentatives faites pour gagner du temps ou obtenir de nouvelles concessions, ou pour assortir le processus de paix de nouvelles conditions, et demandant instamment aux parties de ne pas soulever d'autres questions qui pourraient compromettre la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, eu égard en particulier aux engagements pris lors de la visite récente du Secrétaire général au Mozambique,\n\n1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général;\n\n2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix;\n\n3. Réaffirme l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard;\n\n4. Se félicite que les parties mozambicaines aient approuvé le calendrier révisé pour la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, et demande instamment aux parties d'y adhérer sans retard;\n\n5. Engage les parties mozambicaines à commencer de regrouper les troupes en novembre 1993 et à amorcer le processus de démobilisation d'ici à janvier 1994 afin qu'il soit achevé en mai 1994 sur la base du calendrier révisé;\n\n6. Prend note des progrès accomplis en ce qui concerne la formation des nouvelles Forces de défense mozambicaines, en particulier la mise en train de l'instruction complète, à Nyanga (Zimbabwe), des troupes du Gouvernement et de la RENAMO appelées à faire partie de la nouvelle armée nationale;\n\n7. Se félicite de l'approbation des directives pour la Commission du cessez‑le‑feu régissant le mouvement des troupes après la signature de l'Accord général de paix, et demande instamment aux parties d'adhérer à ces directives et de coopérer avec l'ONUMOZ aux efforts visant à les appliquer;\n\n8. Souligne la nécessité de rendre immédiatement opérationnelles la Commission nationale de l'administration publique, la Commission nationale des affaires de police (COMPOL) et la Commission de l'information (COMINFO) à la suite des accords conclus récemment au sujet de leur présidence;\n\n9. Autorise le Secrétaire général à entreprendre la sélection et le déploiement des 128 observateurs de police des Nations Unies approuvés par la résolution 797 (1992) du 16 décembre 1992 afin qu'ils soient mis en place le plus tôt possible;\n\n10. Souligne qu'il importe que les parties fassent des progrès en vue d'atteindre les objectifs politiques convenus, à savoir l'adoption d'une loi électorale et la création d'une commission électorale d'ici au 30 novembre 1993, la mise en train du rassemblement des troupes dans les zones de regroupement et la démobilisation de 50 % des troupes d'ici au 31 mars 1994, qu'elles fassent des progrès suffisants pour que le processus de démobilisation puisse s'achever au 31 mai 1994 et qu'elles fassent des progrès accélérés concernant la formation des forces et leur intégration dans les nouvelles Forces de défense mozambicaines afin que le processus soit achevé en août 1994;\n\n11. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de mettre à profit les progrès réalisés et de respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez‑le‑feu et le mouvement des troupes;\n\n12. Décide de renouveler le mandat de l'ONUMOZ pour une période de six mois, étant entendu que le Conseil de sécurité examinera le mandat de l'Opération dans un délai de 90 jours en se fondant sur le rapport que le Secrétaire général lui présentera conformément au paragraphe 13 ci-après;\n\n13. Prie le Secrétaire général de lui faire savoir, d'ici au 31 janvier 1994, puis tous les trois mois, si les parties ont accompli des progrès suffisants et tangibles pour ce qui est de l'application de l'Accord général de paix et du respect des dates fixées aux paragraphes 3 et 10 ci‑dessus, et aussi de lui rendre compte de la situation en ce qui concerne l'accomplissement du mandat de l'ONUMOZ, étant entendu qu'il importe à la fois de contenir les coûts dans toute la mesure possible et de faire en sorte que l'Opération puisse s'acquitter efficacement de sa mission;\n\n14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix;\n\n15. Demande à la communauté internationale d'apporter des contributions financières volontaires au fonds d'affectation spéciale qui doit être créé pour aider les partis politiques à mener leurs activités électorales une fois que la loi électorale aura été adoptée;\n\n16. Encourage de nouveau la communauté internationale à fournir au plus tôt l'assistance voulue pour l'exécution du programme humanitaire prévu dans le cadre de l'Accord général de paix, et demande instamment au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de faciliter l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire à la population civile dans le besoin;\n\n17. Demande à toutes les parties de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et avec les autres organismes à vocation humanitaire oeuvrant au Mozambique afin de faciliter le rapatriement et la réinstallation rapides des réfugiés et des personnes déplacées;\n\n18. Décide de demeurer activement saisi de la question.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/RES/882 (1993)\n\n5 de noviembre de 1993\n\nRESOLUCION 882 (1993)\n\nAprobada por el Consejo de Seguridad en su 3305ª sesión,\n\ncelebrada el 5 de noviembre de 1993\n\nEl Consejo de Seguridad,\n\nReafirmando su resolución 782 (1992), de 13 de octubre de 1992, y todas las resoluciones posteriores,\n\nHabiendo examinado el informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) de 1º de noviembre de 1993 (S/26666 y Add.1),\n\nReiterando la importancia que asigna al Acuerdo General de Paz de Mozambique (S/24635, anexo) y al cumplimiento por todas las partes, de buena fe y en los plazos establecidos, de las obligaciones en él contenidas,\n\nEncomiando los esfuerzos desplegados por el Secretario General, su Representante Especial y el personal de la ONUMOZ para cumplir plenamente el mandato,\n\nReafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región,\n\nTomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, entre ellos, las conversaciones directas entre el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Afonso Dhlakama, y los acuerdos concertados el 3 de septiembre de 1993,\n\nSubrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado,\n\nSubrayando una vez más que son inaceptables los intentos de ganar más tiempo, obtener nuevas concesiones o incorporar nuevas condiciones al proceso de paz y exhortando enérgicamente a las partes a que no planteen ninguna otra cuestión que pueda poner en peligro la aplicación del Acuerdo General de Paz, en particular en vista de los compromisos contraídos en el curso de la reciente visita del Secretario General a Mozambique,\n\n1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General;\n\n2. Encomia los acuerdos sobre las cuestiones pendientes que obstaculizaban el proceso de paz concertados entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama durante la visita del Secretario General a Maputo;\n\n3. Reafirma la importancia fundamental que asigna a que las elecciones se celebren en octubre de 1994 a más tardar;\n\n4. Acoge con satisfacción la aprobación por las partes de Mozambique del calendario revisado para la aplicación del Acuerdo General de Paz y las exhorta a cumplirlo sin demora alguna;\n\n5. Exhorta a las partes de Mozambique a que comiencen la concentración de las tropas en noviembre de 1993 e inicien la desmovilización para enero de 1994 con miras a que el proceso de desmovilización quede terminado para mayo de 1994 sobre la base del calendario revisado;\n\n6. Toma nota de los progresos realizados en la constitución de las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique y, en particular, de que se ha iniciado de lleno en Nyanga (Zimbabwe) el adiestramiento de tropas del Gobierno y la RENAMO para el nuevo ejército nacional;\n\n7. Celebra la aprobación de las directrices para la Comisión de Cesación del Fuego que rigen el movimiento de las tropas tras la firma del Acuerdo General de Paz y exhorta a las partes a que adhieran a las directrices y cooperen con la ONUMOZ en la tarea de hacerlas cumplir;\n\n8. Subraya la necesidad de poner de inmediato en funciones a la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas, la Comisión Nacional de Asuntos Policiales (COMPOL) y la Comisión de Información (COMINFO), tras haberse llegado recientemente a un acuerdo sobre sus autoridades;\n\n9. Autoriza al Secretario General a continuar con la selección y el despliegue de los 128 observadores de policía de las Naciones Unidas aprobados por la resolución 797 (1992), de 16 de diciembre de 1992, con miras a desplegar esos observadores lo antes posible;\n\n10. Destaca la importancia de que las partes avancen en el logro de objetivos políticos convenidos, concretamente, la aprobación de una ley electoral y el establecimiento de una comisión electoral para el 30 de noviembre de 1993 y el comienzo de la concentración de las tropas en los lugares de reunión y la desmovilización del 50% de ellas para el 31 de marzo de 1994, suficientes progresos en el logro de una desmovilización completa para el 31 de mayo de 1994, y un progreso acelerado en el adiestramiento y la integración de las fuerzas en las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique de manera que el proceso quede finalizado para agosto de 1994;\n\n11. Exhorta al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que sigan avanzando sobre la base de lo ya logrado y respeten plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, en particular las relativas a la cesación del fuego y al movimiento de tropas;\n\n12. Decide renovar el mandato de la ONUMOZ por un período de seis meses, con la condición de que el Consejo de Seguridad examinará la situación del mandato de la ONUMOZ en un plazo de 90 días sobre la base del informe del Secretario General que se describe en el párrafo 13;\n\n13. Pide al Secretario General que el 31 de enero de 1994, y luego cada tres meses, informe si las partes han realizado progresos suficientes y tangibles en la aplicación del Acuerdo General de Paz y en el cumplimiento de los plazos establecidos en los párrafos 3 y 10, e informe también sobre la situación relativa a la ejecución del mandato de la ONUMOZ, teniendo presente la\n\nnecesidad de economizar al máximo posible sin olvidar la importancia de desempeñar eficazmente el mandato;\n\n14. Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia financiera necesaria para facilitar la aplicación del Acuerdo General de Paz;\n\n15. Exhorta a la comunidad internacional a aportar contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario que se establecerá para prestar apoyo a las actividades electorales de los partidos políticos una vez aprobada la ley electoral;\n\n16. Alienta una vez más a la comunidad internacional a prestar rápidamente la asistencia apropiada para el programa humanitario ejecutado en el marco del Acuerdo General de Paz y exhorta al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que faciliten a la población civil necesitada libre acceso a la asistencia humanitaria;\n\n17. Exhorta a todas las partes a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y con otros organismos humanitarios que operan en Mozambique para facilitar la pronta repatriación y reasentamiento de los refugiados y personas desplazadas;\n\n18. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.\n\n-----",
""
] |
S/AGENDA/3306_4177847 | S/AGENDA/3306 | [
"S/AGENDA/3306",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361452",
"N9361453",
"N9361454",
"N9361455",
"N9361456",
"N9361457",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
12510,
-1,
-1,
18509,
475,
7138,
-1,
71611,
7175,
-1,
76115,
30856,
19921,
2696,
7187,
-1,
68809,
-1,
-1,
-1
] | PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3306TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL, TO BE HELD IN THE SECURITY COUNCIL CHAMBER AT HEADQUARTERS, ON FRIDAY, 5 NOVEMBER 1993 | [
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3306\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3306TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL\n\nTo be held in the Security Council Chamber at Headquarters,\n\non Friday, 5 November 1993, at 1.30 p.m.\n\n1. Adoption of the agenda\n\n2. Central America: efforts towards peace\n\nLetter dated 3 November 1993 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council (S/26689)\n\n-----\n\n93-61454 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/Agenda/3306\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ORDRE DU JOUR PROVISOIRE DE LA 3306e SEANCE DU CONSEIL DE SECURITE\n\nQui se tiendra dans la salle du Conseil, au Siège,\n\nle vendredi 5 novembre 1993, à 13 h 30\n\n1. Adoption de l'ordre du jour.\n\n2. Amérique centrale : efforts de paix\n\nLettre datée du 3 novembre 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général (S/26689).\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3306\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nORDEN DEL DIA PROVISIONAL DE LA 3306ª SESION DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD\n\nQue se celebrará en el Salón del Consejo de Seguridad, en la Sede,\n\nel viernes 5 de noviembre de 1993, a las 13.30 horas\n\n1. Aprobación del orden del día\n\n2. América Central: esfuerzos en pro de la paz\n\nCarta de fecha 3 de noviembre de 1993 dirigida al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/26689)\n\n-----",
""
] |
S/AGENDA/3305_5677100 | S/AGENDA/3305 | [
"S/AGENDA/3305",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361434",
"N9361435",
"N9361436",
"N9361437",
"N9361438",
"N9361439",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
12322,
-1,
-1,
15398,
467,
7124,
-1,
71547,
7150,
-1,
77694,
30831,
19341,
2626,
7127,
-1,
68331,
-1,
-1,
-1
] | PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3305TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL, TO BE HELD IN THE SECURITY COUNCIL CHAMBER AT HEADQUARTERS, ON FRIDAY, 5 NOVEMBER 1993 | [
"AGENDA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3305\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3305TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL\n\nTo be held in the Security Council Chamber at Headquarters\n\non Friday, 5 November 1993, at 11.30 a.m.\n\n1. Adoption of the agenda\n\n2. The situation in Mozambique\n\nReport of the Secretary-General on the United Nations Operation in Mozambique (S/26666 and Add.1)\n\n-----\n\n93-61436 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/Agenda/3305\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ORDRE DU JOUR PROVISOIRE DE LA 3305e DU CONSEIL DE SECURITE\n\nQui se tiendra dans la salle du Conseil, au Siège,\n\nle vendredi 5 novembre 1993, à 11 h 30\n\n1. Adoption de l'ordre du jour.\n\n2.La situation au Mozambique\n\nRapport du Secrétaire général sur l'Opération des Nations Unies au Mozambique (S/26666 et Add.1).\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3305\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nORDEN DEL DIA PROVISIONAL DE LA 3305ª SESION DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD\n\nQue se celebrará en el Salón del Consejo de Seguridad, en la Sede,\n\nel viernes 5 de noviembre de 1993, a las 11.30 horas\n\n1. Aprobación del orden del día\n\n2.La situación en Mozambique\n\nInforme del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (S/26666 y Add.1)\n\n-----",
""
] |
S/26704_3049193 | S/26704 | [
"S/26704",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[105] [98]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361607",
"N9361608",
"N9361609",
"N9361610",
"N9361611",
"N9361612",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
34385,
-1,
-1,
41141,
1320,
8127,
-1,
77254,
8332,
-1,
71664,
31945,
45565,
7583,
8147,
-1,
69430,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 5 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL. | [
"ARMED INCIDENTS",
"BOSNIA AND HERZEGOVINA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26704\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.\n\nLETTER DATED 5 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE\n\nOF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO\n\nTHE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nI regret having to inform you, once again, of repeated and severe Serb artillery attacks on Gorazde, a town designated as a \"safe area\" by Security Council resolution 836 (1993). Ham radio operators from the town report that Serbian aggressor forces have amassed heavy artillery around the free territory of Gorazde, especially from directions of Visegrad, Foca, Cajnice, Pale and Rogatica.\n\nThis most recent assault has been in the making for several days, as indicated by both Government reports and UNPROFOR situation reports. The UNPROFOR situation report of 2 November described the situation in Gorazde as \"Tense\" while reporting that \"Five shells landed in the city\". The UNPROFOR situation report the following day states that the situation in Gorazde was \"Calm with the exception of the town itself due to the shelling during all the day of 31 October\". This period of \"calm\" was culminated by heavy shelling along the front line, as reported in the UNPROFOR report of 4 November.\n\nFailure to implement Security Council resolution 836 (1993) in the past has encouraged the aggression of the present. To alleviate the future suffering of Gorazde's 63,000 inhabitants, we demand immediate implementation of this resolution.\n\nMay I ask for your kind assistance, Excellency, in circulating this letter as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Muhamed SACIRBEY\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n-----\n\n93-61609 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26704\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 5 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT\n\nDU CONSEIL DE SECURITE PAR LE REPRESENTANT PERMANENT\n\nDE LA BOSNIE‑HERZEGOVINE AUPRES DE L'ORGANISATION DES\n\nNATIONS UNIES\n\nUne fois de plus, je suis au regret de devoir vous informer d'attaques répétées et très appuyées de l'artillerie serbe contre Gorazde, ville déclarée \"zone de sécurité\" par la résolution 836 (1993) du Conseil de sécurité. Des radio‑amateurs de la ville rapportent que les forces d'agression serbes ont concentré du matériel d'artillerie lourde autour de la zone de sécurité, en provenance notamment de Visegrad, Foca, Cajnice, Pale et Rogatica.\n\nCe nouvel assaut était en préparation depuis plusieurs jours, ainsi qu'il ressort aussi bien des informations rapportées par le Gouvernement que des bulletins de la FORPRONU. Celui du 2 novembre qualifiait la situation à Gorazde de \"tendue\", indiquant que \"cinq obus étaient tombés sur la ville\". Le bulletin du lendemain indiquait que la situation à Gorazde était \"calme sauf dans la ville même, en raison des bombardements qui avaient duré toute la journée du 31 octobre\". Cette période de \"calme\" s'est terminée par des bombardements intensifs le long de la première ligne, comme l'a indiqué la FORPRONU dans son bulletin du 4 novembre.\n\nL'agression de maintenant a été encouragée par l'inapplication passée de la résolution 836. Pour épargner de nouvelles souffrances aux 63 000 habitants de Gorazde, nous demandons que cette résolution soit immédiatement appliquée.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document officiel du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Muhamed SACIRBEY\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26704\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 5 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE\n\nDEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE\n\nBOSNIA Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nLamento tener que informarle, una vez más, de repetidos y graves ataques de la artillería serbia contra la ciudad de Gorazde, que se designó \"zona segura\" en la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad. Radioaficionados de esa ciudad informan que fuerzas de agresión serbias han acumulado artillería pesada alrededor del territorio libre de Gorazde, provenientes sobre todo de Visegrad, Foca, Cajnice, Pale y Rogatica.\n\nComo se indicó en informes del Gobierno y en informes de la UNPROFOR sobre la situación, este reciente ataque se estuvo preparando durante varios días. En el informe de la UNPROFOR sobre la situación de fecha 2 de noviembre se describe la situación en Gorazde como \"de tirantez\" y se afirma que \"en la ciudad cayeron cinco proyectiles de artillería\". En el informe de la UNPROFOR sobre la situación del siguiente día se anuncia que la situación en Gorazde estaba tranquila, con la excepción de propia ciudad, en la que hubo disparos de artillería durante todo el día 31 de octubre. Este período de calma culminó con un intenso bombardeo en el frente, según se indicó en el informe de la UNPROFOR del 4 de noviembre.\n\nLa no aplicación en el pasado de la resolución 836 del Consejo de Seguridad ha alentado el presente ataque. Para mitigar los padecimientos futuros de los 63.000 habitantes de Gorazde, exigimos que se aplique de inmediato dicha resolución.\n\nLe agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Muhamed SACIRBEY\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----",
""
] |
S/26703_1320555 | S/26703 | [
"S/26703",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[126]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361614",
"N9361615",
"N9361616",
"N9361617",
"N9361618",
"N9361619",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
34859,
-1,
-1,
45401,
1303,
8943,
-1,
81846,
9090,
-1,
72279,
32001,
61493,
9616,
8348,
-1,
70140,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BURUNDI TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL. | [
"COUPS D'ETAT",
"POLITICAL CONDITIONS",
"BURUNDI"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26703\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: FRENCH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF\n\nBURUNDI TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE\n\nSECURITY COUNCIL\n\nOn 22 October 1993, I sent you a letter informing you of the unsettled political situation prevailing in my country following the tragic events of 21 October 1993.\n\nOn 25 October 1993, I requested you to convene an urgent meeting of the Security Council with a view to the adoption of urgent and energetic measures to restore peace and ensure a return to the normal constitutional order.\n\nMy delegation wishes to express its deep gratitude for the dispatch with which you acceded to its request and is also grateful to the Security Council for the important statement adopted on that occasion.\n\nShortly thereafter, the General Assembly met and adopted unanimously a resolution unreservedly condemning the putsch of 21 October 1993, in which it expressed support for the efforts being made to promote a return to constitutional order and the protection of democratic institutions in Burundi.\n\nThe content of the letter addressed to you on 2 November 1993 by the Secretary-General of the United Nations constitutes a step in the direction desired by the General Assembly.\n\nOn instructions from my Government, I therefore wish to reiterate the request made to the Special Envoy of the Secretary-General for the dispatch of an international force to Burundi. The Government is making this request because it considers that the presence of this force would help to dispel mistrust and would reassure the hundreds of thousands of inhabitants of Burundi who have taken refuge in neighbouring countries and the many displaced persons as regards their return to their homes.\n\nI should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection.\n\n93-61616 (E) 051193 051193 /...\n\nI should also be grateful if you would bring the content of this letter to the attention of the members of the Security Council.\n\n(Signed) Thérence SINUNGURUZA\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26703\n\n5 novembre 1993\n\nORIGINAL : FRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 4 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT DU CONSEIL\n\nDE SECURITE PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DU BURUNDI AUPRES DE\n\nL'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nEn date du 22 octobre 1993, je vous ai écrit une lettre dans laquelle je faisais état de la situation politique troublée que mon pays était en train de traverser suite aux événements tragiques du 21 octobre 1993.\n\nLe 25 du même mois, je vous demandais de convoquer une session d'urgence du Conseil de sécurité afin d'arrêter des mesures urgentes et énergiques en vue de ramener la paix et d'assurer un retour à l'ordre constitutionnel normal.\n\nMa délégation souhaite exprimer sa profonde reconnaissance pour la diligence que vous avez accordée à sa demande et sait gré au Conseil de sécurité pour l'importante déclaration adoptée à cette occasion.\n\nPeu parès, l'Assemblée générale devait se réunir et adopter à l'unanimité une résolution condamnant sans équivoque le putsch du 21 octobre 1993 et par laquelle elle appuyait les efforts déployés pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel et la protection des institutions démocratiques au Burundi.\n\nLe contenu de la lettre que Monsieur le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies vous a adressée ce 2 novembre 1993 va dans le sens souhaité par l'Assemblée générale.\n\nJe voudrais dès lors, d'ordre de mon gouvernement, réitérer la demande faite à l'Envoyé spécial du Secrétaire général, consistant à dépêcher au Burundi une force internationale. Ce faisant, le Gouvernement estime que la présence de cette force contribuerait à dissiper la méfiance et rassurerait les centaines de milliers de Burundais ayant pris refuge dans les pays voisins ainsi que les nombreux déplacés quant à leur retour dans leurs foyers respectifs.\n\nJe vous saurais donc gré de diriger des consultations sur cette question et de convoquer d'urgence une session du Conseil de sécurité pour examiner la requête faite par mon gouvernement à ce propos.\n\nVous voudrez bien porter le contenu de cette lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Thérence SINUNGURUZA\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26703\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: FRANCES\n\nCARTA DE FECHA 4 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE\n\nDEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE\n\nBURUNDI ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nCon fecha 22 de octubre de 1993, le envié una carta, en la que le informaba de la agitada situación política que mi país estaba atravesando a raíz de los trágicos acontecimientos del 21 de octubre de 1993.\n\nEl día 25 de ese mismo mes, le pedí que convocara con carácter urgente una sesión del Consejo de Seguridad, con el fin de adoptar medidas inmediatas y enérgicas destinadas a restaurar la paz y restablecer el orden constitucional normal.\n\nLa delegación de mi país desea manifestarle su profundo reconocimiento por la diligencia con que trató su petición y expresar su gratitud al Consejo de Seguridad por la importante declaración que adoptó en ese momento.\n\nPoco después se reunió la Asamblea General y aprobó por unanimidad una resolución, en la que se condenaba claramente el golpe del 21 de octubre de 1993 y se respaldaban los esfuerzos realizados para restablecer el orden constitucional y proteger las instituciones democráticas en Burundi.\n\nEl contenido de la carta que el Secretario General de las Naciones Unidas le dirigió el 2 de noviembre de 1993 refleja la opinión de la Asamblea General a ese respecto.\n\nAsí pues, siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, desearía reiterar la solicitud hecha al Enviado Especial del Secretario General de que se envíe a Burundi un contingente de fuerzas internacionales. El Gobierno de mi país considera que la presencia de dichas fuerzas ayudaría a disipar el clima de desconfianza, y tranquilizaría a los miles de burundianos refugiados en los países vecinos y a las numerosas personas desplazadas y los alentaría a regresar a sus hogares respectivos.\n\nPor lo tanto, le agradecería que celebrara consultas sobre esta cuestión y que convocara urgentemente una sesión del Consejo de Seguridad para examinar la solicitud de mi Gobierno a este respecto.\n\nLe ruego tenga a bien señalar el contenido de esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Thérence SINUNGURUZA\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----",
""
] |
S/26702_2203283 | S/26702 | [
"S/26702",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361560",
"N9361561",
"N9361562",
"N9361563",
"N9361564",
"N9361565",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
34277,
-1,
-1,
42421,
1636,
7944,
-1,
75692,
8061,
-1,
72109,
32462,
49915,
8385,
8008,
-1,
69461,
-1,
-1,
-1
] | NOTE [REPORTING THAT 8 REPLIES WERE RECEIVED PURSUANT TO PARAGRAPH 24 OF SECURITY COUNCIL RESOLUTION 864 (1993)] | [
"ARMS EMBARGO",
"OIL EMBARGO",
"ANGOLA"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26702\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE SECRETARY-GENERAL\n\n1. On 15 September 1993, the Security Council adopted resolution 864 (1993) in connection with the report of the Secretary-General (S/26434) dated 13 September 1993 recommending the extension of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM II) for a period of three months until 15 December 1993.\n\n2. In resolution 864 (1993) the Council decided that, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, starting on 26 September 1993, all States should adopt the measures set forth in paragraphs 19 to 25 of the resolution \"unless the Secretary-General notifies the Council that an effective cease-fire has been established and that agreement has been reached on implementation of the 'Acordos de Paz' and relevant resolutions of the Security Council.\"\n\n3. The text of resolution 864 (1993) was transmitted to the Ministers for Foreign Affairs of all States upon its adoption.\n\n4. Under the provisions of paragraph 24 of the same resolution, the Security Council requested all States to report to the Secretary-General by 15 October 1993 on the measures they have adopted in order to meet the obligations set out in paragraph 19.\n\n5. As of 2 November 1993, eight replies have been received pursuant to paragraph 24 of resolution 864 (1993). Each of the replies has been issued as a document of the Security Council in chronological order of their receipt, as indicated below:\n\nFinland 14 October 1993 S/26598\n\nUnited States 15 October 1993 S/26600\n\nSouth Africa 15 October 1993 S/26603\n\nJapan 18 October 1993 S/26599\n\nUnited Kingdom 19 October 1993 S/26616\n\nSwitzerland 20 October 1993 S/26635\n\nSweden 21 October 1993 S/26656\n\nFrance 26 October 1993 S/26655\n\n-----\n\n93-61562 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26702\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE DU SECRETAIRE GENERAL\n\n1. Le 15 septembre 1993, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 864 (1993) comme suite au rapport du Secrétaire général daté du 13 septembre 1993 (S/26434), dans lequel celui-ci recommandait de proroger le mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) pour une période de trois mois, jusqu'au 15 décembre 1993.\n\n2. Dans la résolution 864 (1993), le Conseil, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a décidé qu'\"à moins que le Secrétaire général ne [lui] fasse savoir qu'un cessez‑le-feu effectif a[vait] été instauré et un accord conclu sur l'application des 'Acordos de Paz' et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité\", tous les Etats devraient adopter les mesures prévues aux paragraphes 19 à 25 de ladite résolution à compter du 26 septembre 1993.\n\n3. Le texte de la résolution 864 (1993) a été adressé aux ministres des affaires étrangères de tous les Etats dès son adoption.\n\n4. Au paragraphe 24 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prié tous les Etats de faire rapport au Secrétaire général le 15 octobre 1993 au plus tard sur les mesures qu'ils auraient adoptées pour s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 19.\n\n5. Au 2 novembre 1993, huit réponses faites en application du paragraphe 24 de la résolution 864 (1993) avaient été reçues. Elles ont chacune été publiées en tant que document du Conseil de sécurité, dans l'ordre chronologique de leur réception, comme on l'indique ci-après :\n\nFinlande 14 octobre 1993 S/26598\n\nEtats-Unis 15 octobre 1993 S/26600\n\nAfrique du Sud 15 octobre 1993 S/26603\n\nJapon 18 octobre 1993 S/26599\n\nRoyaume-Uni 19 octobre 1993 S/26616\n\nSuisse 20 octobre 1993 S/26635\n\nSuède 21 octobre 1993 S/26656\n\nFrance 26 octobre 1993 S/26655\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26702\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL SECRETARIO GENERAL\n\n1. El 15 de septiembre de 1993, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 864 (1993) relacionada con el informe del Secretario General (S/26434), de fecha 13 de septiembre de 1993, en el que se recomendaba que se prorrogara el mandato actual de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM II) por un período de tres meses, hasta el 15 de diciembre de 1993.\n\n2. En su resolución 864 (1993) el Consejo, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, decidió que, a partir del 26 de septiembre de 1993, todos los Estados deberían adoptar las medidas previstas en los párrafos 19 a 25 de dicha resolución, \"a menos que el Secretario General notifique al Consejo que se ha establecido una cesación del fuego efectiva y se ha alcanzado un acuerdo sobre el cumplimiento de los 'Acordos de Paz' y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad\".\n\n3. Una vez aprobado, se transmitió el texto de la resolución 864 (1993) a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados.\n\n4. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 24 de esa misma resolución, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que informaran al Secretario General, antes del 15 de octubre de 1993, de las medidas que hubieran adoptado para cumplir las obligaciones establecidas en el párrafo 19.\n\n5. Al 2 de noviembre de 1993, se han recibido ocho respuestas en cumplimiento del párrafo 24 de la resolución 864 (1993). Todas ellas se han publicado como documentos del Consejo de Seguridad por orden cronológico de recepción:\n\nFinlandia 14 de octubre de 1993 S/26598\n\nEstados Unidos 15 de octubre de 1993 S/26600\n\nSudáfrica 15 de octubre de 1993 S/26603\n\nJapón 18 de octubre de 1993 S/26599\n\nReino Unido 19 de octubre de 1993 S/26616\n\nSuiza 20 de octubre de 1993 S/26635\n\nSuecia 21 de octubre de 1993 S/26656\n\nFrancia 26 de octubre de 1993 S/26655\n\n-----",
""
] |
S/26700_6894092 | S/26700 | [
"S/26700",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[125] [116]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361554",
"N9361555",
"N9361556",
"N9361557",
"N9361558",
"N9361559",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
13644,
-1,
-1,
17204,
584,
7299,
-1,
71629,
7340,
-1,
70228,
30869,
22807,
2975,
7319,
-1,
67597,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL. | [
"SPECIAL MISSIONS",
"RWANDA",
"MILITARY PERSONNEL"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26700\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE PRESIDENT OF THE\n\nSECURITY COUNCIL ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nI have the honour to inform you that your letter dated 1 November 1993 (S/26699) concerning the composition of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) has been brought to the attention of the members of the Council. They agree with the proposal contained in your letter.\n\n(Signed) José Luis JESUS\n\nPresident of the Security Council\n\n-----\n\n93‑61556 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26700\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 4 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nJ'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 1er novembre 1993 (S/26699) concernant la composition de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui souscrivent à la proposition que vous y formulez.\n\nLe Président du Conseil de sécurité\n\n(Signé) José Luis JESUS\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26700\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 4 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO\n\nGENERAL POR EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nTengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que su carta de fecha 1º de noviembre de 1993 (S/26699) relativa a la composición de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) se ha puesto en conocimiento de los miembros del Consejo, que están de acuerdo con la propuesta contenida en la carta.\n\n(Firmado) José Luis JESUS\n\nPresidente del Consejo de Seguridad\n\n-----",
""
] |
S/26699_3682177 | S/26699 | [
"S/26699",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[125] [116]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361548",
"N9361549",
"N9361550",
"N9361551",
"N9361552",
"N9361553",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
18747,
-1,
-1,
26023,
789,
7594,
-1,
71934,
7627,
-1,
70752,
31303,
29391,
4510,
7643,
-1,
68697,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 1 NOVEMBER 1993 FROM THE SECRETARY-GENERAL ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL. | [
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"RWANDA",
"MILITARY PERSONNEL"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26699\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 1 NOVEMBER 1993 FROM THE SECRETARY-GENERAL\n\nADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nI have the honour to refer to Security Council resolution 872 (1993) of 5 October by which the Council decided to establish the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR).\n\nHaving completed the necessary consultations, I propose that the military elements of UNAMIR be composed of personnel from the following States: Bangladesh, Belgium, Canada, Ecuador, Egypt, Fiji, Ghana, Malawi, Senegal, Tanzania, Togo, Tunisia and Uruguay.\n\nI am continuing to consult certain other States and will revert to the Security Council when I have an indication of whether they are also ready in principle to contribute military personnel to this mission.\n\nI should be grateful if you would bring this matter to the attention of the Security Council.\n\n(Signed) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----\n\n93-61550 (E) 051193",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26699\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 1er NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT\n\nDU CONSEIL DE SECURITE PAR LE SECRETAIRE GENERAL\n\nJ'ai l'honneur de me référer à la résolution 872 (1993), en date du 5 octobre, par laquelle le Conseil de sécurité a décidé de créer la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR).\n\nAyant mené à bien les consultations nécessaires, je propose que la composante militaire de la MINUAR soit constituée de personnel des pays suivants : Bangladesh, Belgique, Canada, Equateur, Egypte, Fidji, Ghana, Malawi, Sénégal, Tanzanie, Togo, Tunisie et Uruguay.\n\nJe poursuis les consultations avec certains autres pays et rendrai compte au Conseil de sécurité lorsque ceux-ci m'auront fait savoir s'ils sont eux aussi disposés en principe à affecter du personnel militaire à cette mission.\n\nJe vous serais très obligé de bien vouloir porter la question à l'attention du Conseil de sécurité.\n\n(Signé) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26699\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 1º DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE\n\nDEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL SECRETARIO GENERAL\n\nTengo el honor de referirme a la resolución 872 (1993) del Consejo de Seguridad, de 5 de octubre de 1993, por la que el Consejo decidió establecer la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR).\n\nTras haber realizado las consultas necesarias, propongo que los elementos militares de la UNAMIR se compongan de personal de los siguientes Estados: Bangladesh, Bélgica, Canadá, Ecuador, Egipto, Fiji, Ghana, Malawi, República Unida de Tanzanía, Senegal, Togo, Túnez y Uruguay.\n\nSigo celebrando consultas con algunos otros Estados, y volveré a informar al respecto al Consejo de Seguridad cuando sepa si están también dispuestos en principio a aportar personal militar para esa misión.\n\nLe agradecería que señalara este asunto a la atención del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----",
""
] |
S/26694_9883533 | S/26694 | [
"S/26694",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[103] [109]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361440",
"N9361441",
"N9361442",
"N9361443",
"N9361444",
"N9361445",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
98267,
-1,
-1,
143185,
3904,
12468,
-1,
80444,
13057,
-1,
77932,
37934,
184666,
23961,
12619,
-1,
75720,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT RESOLUTION. | [
"MILITARY ASSISTANCE",
"MOZAMBIQUE",
"ZIMBABWE",
"NEGOTIATION",
"ELECTIONS",
"POLITICAL PARTIES",
"MILITARY DEMOBILIZATION",
"ARMED FORCES",
"MILITARY DEFENCES",
"TRAINING PROGRAMMES",
"CEASEFIRES",
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"PUBLIC ADMINISTRATION",
"POLICE",
"PUBLIC INFORMATION",
"ELECTION LAW",
"FINANCIAL ASSISTANCE",
"HUMANITARIAN ASSISTANCE",
"CIVILIAN PERSONS",
"REPATRIATION",
"DISPLACED PERSONS",
"MOZAMBIQUE",
"MOZAMBIQUE SITUATION",
"GUIDELINES",
"TRUST FUNDS",
"MOZAMBICAN REFUGEES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26694\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. Draft resolution\n\nThe Security Council,\n\nReaffirming its resolution 782 (1992) of 13 October 1992 and all subsequent resolutions,\n\nHaving considered the report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) dated 1 November 1993 (S/26666 and Add.1),\n\nReiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635, annex) and to the timely fulfilment in good faith by all parties of the obligations contained therein,\n\nCommending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the personnel of ONUMOZ to implement the mandate fully,\n\nReaffirming its conviction that the resolution of conflict in Mozambique would contribute to peace and stability in the region,\n\nEmphasizing with satisfaction the recent positive developments in the Mozambican peace process including the direct talks between the President of Mozambique, Mr. Joaquim Chissano, and the President of the Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), Mr. Afonso Dhlakama, and the agreements reached on 3 September 1993,\n\nStressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed,\n\nStressing once again the unacceptability of attempts to gain more time or further concessions, or to attach new conditions to the peace process and urging strongly the parties not to raise any further issues which might jeopardize the implementation of the General Peace Agreement, particularly in light of the commitments entered into during the Secretary-General's recent visit to Mozambique,\n\n1. Welcomes the report of the Secretary-General;\n\n2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary-General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process;\n\n93-61442 (E) 051193 /...\n\n3. Reaffirms the vital importance it attaches to the holding of elections no later than October 1994;\n\n4. Welcomes the approval by the Mozambican parties of the revised timetable for the implementation of the General Peace Agreement, and urges the parties to adhere to it without any delay;\n\n5. Urges the Mozambican parties to commence assembly of troops in November 1993 and to initiate demobilization by January 1994 with a view to ensuring the completion of the demobilization process by May 1994 on the basis of the revised timetable;\n\n6. Takes note of the progress made with regard to the formation of the new Mozambican Defence Forces, particularly the commencement of full-scale training in Nyanga (Zimbabwe) of troops from the Government and RENAMO for the new national army;\n\n7. Welcomes the approval of the guidelines for the Cease-fire Commission governing the movement of troops after signature of the General Peace Agreement, and urges the parties to adhere to the guidelines and to cooperate with ONUMOZ in the efforts to enforce them;\n\n8. Underlines the need to make immediately operational the National Commission for Administration, the National Police Affairs Commission (COMPOL) and the Commission for Information (COMINFO) following the agreements reached recently on their chairmanship;\n\n9. Authorizes the Secretary-General to proceed with the selection and deployment of the 128 United Nations police observers approved by resolution 797 (1992) of 16 December 1992 with a view to deploying the observers as soon as possible;\n\n10. Underscores the importance of the parties making progress on achieving agreed political goals, specifically, the approval of an electoral law and establishment of an electoral commission by 30 November 1993 and the beginning of the concentration of troops in the assembly areas, demobilization of 50 per cent of troops by 31 March 1994, sufficient progress to meet complete demobilization by 31 May 1994, and accelerated progress in training and integrating forces in the new Mozambican Defence Forces so that the process is complete by August 1994;\n\n11. Calls on the Government of Mozambique and RENAMO to build on the progress which has been achieved and to respect fully all the provisions of the General Peace Agreement, in particular those concerning the cease-fire and the movement of troops;\n\n12. Decides to renew the mandate of ONUMOZ for a period of six months, subject to the proviso that the Security Council will review the status of the mandate of ONUMOZ within 90 days based on a report by the Secretary-General as described in paragraph 13;\n\n13. Requests the Secretary-General to report by 31 January 1994 and every three months thereafter on whether the parties have made sufficient and tangible progress towards implementing the General Peace Agreement and meeting the timetable laid out in paragraphs 3 and 10, and also to report on the situation concerning the implementation of the mandate of ONUMOZ, taking into consideration the need to achieve cost savings to the greatest extent possible, while remaining mindful of the importance of an effective discharge of its mandate;\n\n14. Appeals to the international community to provide the necessary financial assistance to facilitate the implementation of the General Peace Agreement;\n\n15. Appeals to the international community to make voluntary financial contributions to the Trust Fund to be set up to support electoral activities of the political parties upon the approval of the electoral law;\n\n16. Reiterates its encouragement to the international community to provide appropriate and prompt assistance for the implementation of the humanitarian programme carried out in the framework of the General Peace Agreement, and urges the Government of Mozambique and RENAMO to facilitate unimpeded access to humanitarian assistance to the civilian population in need;\n\n17. Calls on all parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies operating in Mozambique to facilitate the speedy repatriation and resettlement of refugees and displaced persons;\n\n18. Decides to remain actively seized of the matter.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26694\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. Projet de résolution\n\nLe Conseil de sécurité,\n\nRéaffirmant sa résolution 782 (1992) du 13 octobre 1992 et toutes les résolutions ultérieures,\n\nAyant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), en date du 1er novembre 1993 (S/26666 et Add.1),\n\nRéaffirmant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix pour le Mozambique (S/24635, annexe) et à l'accomplissement de bonne foi et en temps utile par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées,\n\nFélicitant le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel de l'ONUMOZ des efforts qu'ils déploient pour exécuter intégralement le mandat,\n\nSe déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région,\n\nSoulignant avec satisfaction les éléments positifs intervenus récemment dans le processus de paix au Mozambique, y compris les pourparlers directs entre le Président du Mozambique, M. Joaquim Chissano, et le Président de la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), M. Alfonso Dhlakama, ainsi que les accords conclus le 3 septembre 1993,\n\nSoulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé,\n\nSoulignant à nouveau le caractère inacceptable des tentatives faites pour gagner du temps ou obtenir de nouvelles concessions, ou pour assortir le processus de paix de nouvelles conditions, et demandant instamment aux parties de ne pas soulever d'autres questions qui pourraient compromettre la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, eu égard en particulier aux engagements pris lors de la visite récente du Secrétaire général au Mozambique,\n\n1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général;\n\n2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix;\n\n3. Réaffirme l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard;\n\n4. Se félicite que les parties mozambicaines aient approuvé le calendrier révisé pour la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, et demande instamment aux parties d'y adhérer sans retard;\n\n5. Engage les parties mozambicaines à commencer de regrouper les troupes en novembre 1993 et à amorcer le processus de démobilisation d'ici à janvier 1994 afin qu'il soit achevé en mai 1994 sur la base du calendrier révisé;\n\n6. Prend note des progrès accomplis en ce qui concerne la formation des nouvelles Forces de défense mozambicaines, en particulier la mise en train de l'instruction complète, à Nyanga (Zimbabwe), des troupes du Gouvernement et de la RENAMO appelées à faire partie de la nouvelle armée nationale;\n\n7. Se félicite de l'approbation des directives pour la Commission du cessez‑le‑feu régissant le mouvement des troupes après la signature de l'Accord général de paix, et demande instamment aux parties d'adhérer à ces directives et de coopérer avec l'ONUMOZ aux efforts visant à les appliquer;\n\n8. Souligne la nécessité de rendre immédiatement opérationnelles la Commission nationale de l'administration publique, la Commission nationale des affaires de police (COMPOL) et la Commission de l'information (COMINFO) à la suite des accords conclus récemment au sujet de leur présidence;\n\n9. Autorise le Secrétaire général à entreprendre la sélection et le déploiement des 128 observateurs de police des Nations Unies approuvés par la résolution 797 (1992) du 16 décembre 1992 afin qu'ils soient mis en place le plus tôt possible;\n\n10. Souligne qu'il importe que les parties fassent des progrès en vue d'atteindre les objectifs politiques convenus, à savoir l'adoption d'une loi électorale et la création d'une commission électorale d'ici au 30 novembre 1993, la mise en train du rassemblement des troupes dans les zones de regroupement et la démobilisation de 50 % des troupes d'ici au 31 mars 1994, qu'elles fassent des progrès suffisants pour que le processus de démobilisation puisse s'achever au 31 mai 1994 et qu'elles fassent des progrès accélérés concernant la formation des forces et leur intégration dans les nouvelles Forces de défense mozambicaines afin que le processus soit achevé en août 1994;\n\n11. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de mettre à profit les progrès réalisés et de respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez‑le‑feu et le mouvement des troupes;\n\n12. Décide de renouveler le mandat de l'ONUMOZ pour une période de six mois, étant entendu que le Conseil de sécurité examinera le mandat de l'Opération dans un délai de 90 jours en se fondant sur le rapport que le Secrétaire général lui présentera conformément au paragraphe 13 ci-après;\n\n13. Prie le Secrétaire général de lui faire savoir, d'ici au 31 janvier 1994, puis tous les trois mois, si les parties ont accompli des progrès suffisants et tangibles pour ce qui est de l'application de l'Accord général de paix et du respect des dates fixées aux paragraphes 3 et 10 ci‑dessus, et aussi de lui rendre compte de la situation en ce qui concerne l'accomplissement du mandat de l'ONUMOZ, étant entendu qu'il importe à la fois de contenir les coûts dans toute la mesure possible et de faire en sorte que l'Opération puisse s'acquitter efficacement de sa mission;\n\n14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix;\n\n15. Demande à la communauté internationale d'apporter des contributions financières volontaires au fonds d'affectation spéciale qui doit être créé pour aider les partis politiques à mener leurs activités électorales une fois que la loi électorale aura été adoptée;\n\n16. Encourage de nouveau la communauté internationale à fournir au plus tôt l'assistance voulue pour l'exécution du programme humanitaire prévu dans le cadre de l'Accord général de paix, et demande instamment au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de faciliter l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire à la population civile dans le besoin;\n\n17. Demande à toutes les parties de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et avec les autres organismes à vocation humanitaire oeuvrant au Mozambique, afin de faciliter le rapatriement et la réinstallation rapides des réfugiés et des personnes déplacées;\n\n18. Décide de demeurer activement saisi de la question.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26694\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nProyecto de resolución\n\nEl Consejo de Seguridad,\n\nReafirmando su resolución 782 (1992), de 13 de octubre de 1992, y todas las resoluciones posteriores,\n\nHabiendo examinado el informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) de 1º de noviembre de 1993 (S/26666 y Add.1),\n\nReiterando la importancia que asigna al Acuerdo General de Paz de Mozambique (S/24635, anexo) y al cumplimiento por todas las partes, de buena fe y en los plazos establecidos, de las obligaciones en él contenidas,\n\nEncomiando los esfuerzos desplegados por el Secretario General, su Representante Especial y el personal de la ONUMOZ para cumplir plenamente el mandato,\n\nReafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región,\n\nTomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, entre ellos, las conversaciones directas entre el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Afonso Dhlakama, y los acuerdos concertados el 3 de septiembre de 1993,\n\nSubrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado,\n\nSubrayando una vez más que son inaceptables los intentos de ganar más tiempo, obtener nuevas concesiones o incorporar nuevas condiciones al proceso de paz y exhortando enérgicamente a las partes a que no planteen ninguna otra cuestión que pueda poner en peligro la aplicación del Acuerdo General de Paz, en particular en vista de los compromisos contraídos en el curso de la reciente visita del Secretario General a Mozambique,\n\n1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General;\n\n2. Encomia los acuerdos sobre las cuestiones pendientes que obstaculizaban el proceso de paz concertados entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama durante la visita del Secretario General a Maputo;\n\n3. Reafirma la importancia fundamental que asigna a que las elecciones se celebren en octubre de 1994 a más tardar;\n\n4. Acoge con satisfacción la aprobación por las partes de Mozambique del calendario revisado para la aplicación del Acuerdo General de Paz y las exhorta a cumplirlo sin demora alguna;\n\n5. Exhorta a las partes de Mozambique a que comiencen la concentración de las tropas en noviembre de 1993 e inicien la desmovilización para enero de 1994 con miras a que el proceso de desmovilización quede terminado para mayo de 1994 sobre la base del calendario revisado;\n\n6. Toma nota de los progresos realizados en la constitución de las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique y, en particular, de que se ha iniciado de lleno en Nyanga (Zimbabwe) el adiestramiento de tropas del Gobierno y la RENAMO para el nuevo ejército nacional;\n\n7. Celebra la aprobación de las directrices para la Comisión de Cesación del Fuego que rigen el movimiento de las tropas tras la firma del Acuerdo General de Paz y exhorta a las partes a que adhieran a las directrices y cooperen con la ONUMOZ en la tarea de hacerlas cumplir;\n\n8. Subraya la necesidad de poner de inmediato en funciones a la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas, la Comisión Nacional de Asuntos Policiales (COMPOL) y la Comisión de Información (COMINFO), tras haberse llegado recientemente a un acuerdo sobre sus autoridades;\n\n9. Autoriza al Secretario General a continuar con la selección y el despliegue de los 128 observadores de policía de las Naciones Unidas aprobados por la resolución 797 (1992), de 16 de diciembre de 1992, con miras a desplegar esos observadores lo antes posible;\n\n10. Destaca la importancia de que las partes avancen en el logro de objetivos políticos convenidos, concretamente, la aprobación de una ley electoral y el establecimiento de una comisión electoral para el 30 de noviembre de 1993 y el comienzo de la concentración de las tropas en los lugares de reunión y la desmovilización del 50% de ellas para el 31 de marzo de 1994, suficientes progresos en el logro de una desmovilización completa para el 31 de mayo de 1994, y un progreso acelerado en el adiestramiento y la integración de las fuerzas en las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique de manera que el proceso quede finalizado para agosto de 1994;\n\n11. Exhorta al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que sigan avanzando sobre la base de lo ya logrado y respeten plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, en particular las relativas a la cesación del fuego y al movimiento de tropas;\n\n12. Decide renovar el mandato de la ONUMOZ por un período de seis meses, con la condición de que el Consejo de Seguridad examinará la situación del mandato de la ONUMOZ en un plazo de 90 días sobre la base del informe del Secretario General que se describe en el párrafo 13;\n\n13. Pide al Secretario General que el 31 de enero de 1994, y luego cada tres meses, informe si las partes han realizado progresos suficientes y tangibles en la aplicación del Acuerdo General de Paz y en el cumplimiento de los plazos establecidos en los párrafos 3 y 10, e informe también sobre la situación relativa a la ejecución del mandato de la ONUMOZ, teniendo presente la\n\nnecesidad de economizar al máximo posible sin olvidar la importancia de desempeñar eficazmente el mandato;\n\n14. Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia financiera necesaria para facilitar la aplicación del Acuerdo General de Paz;\n\n15. Exhorta a la comunidad internacional a aportar contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario que se establecerá para prestar apoyo a las actividades electorales de los partidos políticos una vez aprobada la ley electoral;\n\n16. Alienta una vez más a la comunidad internacional a prestar rápidamente la asistencia apropiada para el programa humanitario ejecutado en el marco del Acuerdo General de Paz y exhorta al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que faciliten a la población civil necesitada libre acceso a la asistencia humanitaria;\n\n17. Exhorta a todas las partes a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y con otros organismos humanitarios que operan en Mozambique para facilitar la pronta repatriación y reasentamiento de los refugiados y personas desplazadas;\n\n18. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.\n\n-----",
""
] |
S/26698_5052869 | S/26698 | [
"S/26698",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[8]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361595",
"N9361596",
"N9361597",
"N9361598",
"N9361599",
"N9361600",
""
] | [
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
224167,
6221,
13477,
-1,
82081,
14522,
-1,
84882,
40662,
-1,
38927,
13770,
-1,
79818,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL. | [
"MILITARY ACTIVITY",
"IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF)",
"IRAQ"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26698\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE\n\nOF THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED\n\nTO THE SECRETARY-GENERAL\n\nUpon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instances of violations by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries.\n\n1. On 3 July 1993, Iraqi military personnel at the Al-Abbas sentry post situated opposite the Iranian sentry post of Kani Sheikh at the geographic coordinates of 59200-33000 NC on the map of Kani Sheikh began repairs and reconstruction of their military embankments and were observed priming heavy weapons in the no man's land between south or border pillar 40/1 and north of border pillar 40.\n\n2. On 4 July 1993, at 0800 hours, seven Iraqi soldiers were seen digging trenches at the geographic coordinates of 4071-566 on the map of Sumar south of border pillar 44/8 and north of height 347 opposite Varolin Hills in the Islamic Republic of Iran.\n\n3. On 4 July 1993, at 1830 hours, 13 Iraqi personnel were seen repairing their positions in the Meimak Heights west of border pillar 35/8 and height 670 in the vicinity of the geographic coordinates of 832-193 NC on the map of Halaleh.\n\n4. On 5 July 1993, at 1430 hours, nine armed Iraqi personnel were seen in the no man's land north-west of border pillar 22/31, height 183, at the geographic coordinates of 285-824 QA on the map of Nahr-e-Anbar.\n\n5. On 5 July 1993, 20 anti-revolutionaries crossed the international border and penetrated 9 km into Iranian territory east of border pillar 104 situated at the geographic coordinates of 40-85 NE on the map of Sardasht. They penetrated into the village of Dinaran and then retreated into Iraq.\n\n6. On 5 July 1993, 40 anti-revolutionary elements crossed the international border and penetrated 9 km into the territory of the Islamic Republic of Iran at the geographic coordinates of 40-86 on the map of Sardasht between border pillars 104 and 105. They penetrated into Benavieh village and then returned to Iraq.\n\n93-61597 (E) 081193 /...\n\n7. On 8 July 1993, 12 anti-revolutionaries penetrated into Iranian territory through Kadoo Sekanian Heights at the geographic coordinates of 755 NF on the map of Piranshahr, east of border pillar 117/10. They were pursued back into Iraq by Iranian forces.\n\n8. On 10 July 1993, at 2200 hours, three anti-revolutionaries penetrated into Iranian territory in the vicinity of the border village of Marge-Dijeh at the geographic coordinates of 0048 PE on the map of Marivan, south of Bardeh Rasheh Kouh and border pillar 95/2 and east of Savoji. They barricaded the road and after interrogating the villagers returned to Iraqi territory.\n\n9. On 10 July 1993, 15 anti-revolutionaries crossed the international border and penetrated into Iranian territory at the geographic coordinates of 0031 PE on the map of Marivan. They entered the village of Kani Sanan and began threatening and terrorizing inhabitants. They robbed the villagers' money and food and left the village in the direction of Iraq after distributing flyers.\n\n10. On 11 July 1993, at 0840 hours, 12 Iraqi personnel were seen digging a trench at the geographic coordinates of 595-330 NC on the map of Kani Sheikh in no man's land close to border pillar 40/1 and north-west of border pillar 40, height 50 and Al-Abbas sentry post.\n\n11. On 13 July 1993, at 0830 hours, a number of armed Iraqi soldiers were seen at the geographic coordinates of 7021 on the map of Chazzabeh in the no man's land south-west of border pillar 16 and north-west of border pillar 15.\n\n12. On 13 July 1993, at 1010 hours, seven Iraqis were seen digging a canal at the geographic coordinates of 522906, north-west of border pillar 46/11 and south-west of border pillar 46/12.\n\n13. On 14 July 1993, at different times, 10 Iraqis were seen passing through at the geographic coordinates of 955-985 on the map of Kooh Gotabeh in no man's land between border pillar 24/8 and south-east of border pillar 24/9.\n\n14. On 14 July 1993, 15 anti-revolutionary elements armed with light weapons and mortar shells were seen in the village of Faqir Khadar at the geographic coordinates of 44-98 on the map of Sardasht, south-east of border pillar 107/3, north-west of border pillar 107/2, south of the Heights of Rostamalian Kouh and north of border pillar 107/1. They crossed the no man's land, penetrated into Iranian territory once again and remained in Faghir Khadar village on 15 and 16 July, after which they returned to Iraq.\n\n15. On 15 July 1993, at 1305 hours, two Iraqi war-planes, flying at an altitude of 19,000 to 36,000 ft and at a speed of 420 nautical miles per hour, violated Iranian airspace at the geographic coordinates of 3620 N and 4520 E. At 1310 hours, the planes shifted their direction at the geographic coordinates of 3630 N and 4500 E, left Iranian airspace and re-entered it at 1313 hours, at the geographic coordinates of 3615 N and 4515 E. They penetrated 18 miles into Iranian airspace, which they left at 1327 hours, at the geographic coordinates of 3620 N and 4505 E.\n\n16. On 15 July 1993, 15 armed anti-revolutionary elements crossed the no man's land and penetrated into Iranian territory near the village of Shalmash at the geographic coordinates at 45-93 on the map of Barisoo and Sardasht. They engaged in battle with Iranian forces. As a result an Iranian was martyred and four others were captured.\n\n17. On 16 July 1993, at 1200 hours, 15 anti-revolutionary elements crossed the no man's land and the international border and entered the village of Savoji at the geographic coordinates of 97-48 on the map of Marivan. The villagers resisted those elements, who took 8 of them hostage and demanded 5 million rials' ransom to release them.\n\n18. On 19 July 1993, at 1800 hours, anti-revolutionary elements crossed the no man's land and the international border and penetrated into Iranian territory at the geographic coordinates of 38-98 on the map of Sardasht where they engaged in battle with Iranian forces, which resulted in the injury of an Iranian soldier. Those elements finally returned to Iraqi territory.\n\n19. On 20 July 1993, at 1430 hours, five Iraqi personnel were seen digging a trench at the geographic coordinates of 522-906, north-west of border pillar 46/11 and south-west of border pillar 46/12.\n\n20. On 20 July 1993, at 1940 hours, four Iraqi personnel were seen digging a trench at the geographic coordinates of 568 on the map of Mehran, north-east of the village of Taan.\n\n21. On 23 July 1993, at 2115 hours, a number of anti-revolutionary elements crossed the international border and penetrated into Iranian territory at the geographic coordinates of 324-093 on the map of Sardasht. They entered the border village of Navardeh, north-east of border pillar 109/2 and south-east of border pillar 110, and threw hand grenades at a villager's house. The explosion killed two villagers and injured four.\n\n22. On 25 July 1993, at 0140 hours, a number of anti-revolutionary elements crossed the international border, penetrated into Iranian territory and engaged in battle with Iranian forces at the geographic coordinates of 26-20 on the map of Alavan, east of border pillars 115/1 and 114/1. As a result, five of the perpetrators were killed and the remainder returned to Iraq. Iranian forces confiscated some of the perpetrators' weapons.\n\n23. On 25 July 1993, at 2145 hours, five anti-revolutionary elements penetrated 2 km into Iranian territory and opened fire at Iranian forces in the vicinity of an area north-west of Bavisi sentry post, at the geographic coordinates of 65-52 on the map of Chefteh, east of border pillar 62/4.\n\n24. On 26 July 1993, at 1200 hours, an Iraqi vehicle carrying eight passengers was seen moving at the geographic coordinates of 401-136 on the map of Khosravi, south-west of border pillar 57 situated in the no man's land and north of border pillar 56/1. The vehicle moved towards the geographic coordinates of 401-126 on the map of Khosravi, west of border pillar 56/1 situated in the no man's land north-west of border pillar 56 opposite Darband Joogh in the Islamic Republic of Iran.\n\n25. On 26 July 1993, at 1935 hours, five anti-revolutionary elements penetrated into Iranian territory at the geographic coordinates of 554-440 on the map of Sumar, north-east of border pillar 44/1, south-east of border pillar 44/2 and north of border pillar 44 east of Jebel Kohneh Rig. They returned to Iraq after Iranian forces reacted in a timely fashion.\n\n26. On 27 July 1993, anti-revolutionary elements penetrated into Iranian territory at the geographic coordinates of 89-07 on the map of Dizej, east of Bozsina Pass, 12 km east of border pillar 125/7. In a clash with Iranian forces, three Iranians were martyred and five perpetrators killed.\n\n27. On 28 July 1993, at 0430 hours, a number of anti-revolutionary elements crossed the international border and penetrated 2 km into Iranian territory. They approached trench No. 3 west of the Bavisi sentry post at the geographic coordinates of 65-52 on the map of Chefteh east of border pillar 46/6. They were forced to return to Iraq after Iranian forces reacted in a timely fashion.\n\n28. On 30 July 1993, at 0800 hours, Iraqi forces opened fire in the direction of Iranian forces. The bullets hit Iranian territory at the geographic coordinates of 15450-75300 on the map of Khorramshahr in the no man's land around border pillars 1/22 and 1/21.\n\n29. On 30 July 1993, at 1120 hours, 20 Iraqi personnel were seen digging a trench at the geographic coordinates of 427-024 on the map of Khosravi, west of border pillar 53/1 opposite the township of Koshteh in the Islamic Republic of Iran, south of Manzarieh sentry post.\n\n30. On 31 July 1993, at 0840 hours, 35 Iraqis were seen digging a trench at the geographic coordinates of 427-024 on the map of Khosravi, west of border pillar 53/1 opposite the township of Koshteh in the Islamic Republic of Iran, south of Manzarieh sentry post.\n\nIt would be highly appreciated if this letter were circulated as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Kamal KHARRAZI\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26698\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 3 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE LA REPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN\n\nAUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations ci-après par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays.\n\n1. Le 3 juillet 1993, des militaires iraquiens du poste de guet d'Al‑Abbas situé en face du poste de guet iranien de Kani Sheikh, au point de coordonnées 59200-33000 NC sur la carte de Kani Sheikh, ont commencé à effectuer des travaux de terrassement et de remblai dans leurs positions et ont été observés alors qu'ils amorçaient des armes lourdes dans le no man's land entre le sud de la borne frontière 40/1 et le nord de la borne frontière 40.\n\n2. Le 4 juillet 1993, à 8 heures, sept soldats iraquiens ont été observés en train de creuser des tranchées au point de coordonnées 4071-566 sur la carte de Sumar au sud de la borne frontière 44/8 et au nord de la cote 347, en face des collines de Varolin (République islamique d'Iran).\n\n3. Le 4 juillet 1993, à 18 h 30, 13 militaires iraquiens ont été observés alors qu'ils réparaient leurs positions dans les hauteurs de Meimak, à l'ouest de la borne frontière 35/8 et de la cote 670, à proximité du point de coordonnées 832-193 NC sur la carte de Halaleh.\n\n4. Le 5 juillet 1993, à 14 h 30, neuf militaires iraquiens en armes ont été observés dans le no man's land au nord-ouest de la borne frontière 22/31, cote 183, au point de coordonnées 285-824 QA sur la carte de Nahr‑e‑Abnar.\n\n5. Le 5 juillet 1993, 20 contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et parcouru 9 kilomètres à l'intérieur du territoire iranien à l'est de la borne frontière 104 située au point de coordonnées 40-85 NE sur la carte de Sardasht. Ils ont pénétré dans le village de Dinaran, puis ont battu en retraite vers l'Iraq.\n\n6. Le 5 juillet 1993, 40 éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et progressé de 9 kilomètres en territoire iranien, au point de coordonnées 40-86 sur la carte de Sardasht entre les bornes frontières 104 et 105. Ils ont pénétré dans le village de Benavieh puis sont retournés en Iraq.\n\n7. Le 8 juillet 1993, 12 contre-révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien en passant par les hauteurs de Kadoo Sekanian au point de coordonnées 755 NF sur la carte de Piranshahr, à l'est de la borne frontière 117/10. Ils ont été pris en chasse par les forces iraniennes et refoulés vers l'Iraq.\n\n8. Le 10 juillet 1993, à 22 heures, trois contre-révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien à proximité du village frontalier de Marge‑Dijeh au point de coordonnées 0048 PE sur la carte de Marivan, au sud de Bardeh Rasheh Kouh et de la borne frontière 95/2, à l'est de Savoji. Ils ont barricadé la route et, après avoir interrogé les villageois, sont retournés en territoire iraquien.\n\n9. Le 10 juillet 1993, 15 contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 0031 PE sur la carte de Marivan. Ils sont entrés dans le village de Kani Sanan et se sont mis à en menacer et terroriser les habitants. Ils ont dépouillé les villageois de leur argent et de leur nourriture et sont repartis en direction de l'Iraq après avoir distribué des tracts.\n\n10. Le 11 juillet 1993, à 8 h 40, 12 militaires iraquiens ont été observés alors qu'ils creusaient une tranchée au point de coordonnées 595-330 NC sur la carte de Kani Sheikh dans le no man's land, à proximité de la borne frontière 40/1 et au nord-ouest de la borne frontière 40, cote 50, et du poste de guet d'Al-Abbas.\n\n11. Le 13 juillet 1993, à 8 h 30, un certain nombre de soldats iraquiens en armes ont été observés au point de coordonnées 7021 sur la carte de Chazzabeh dans le no man's land, au sud-ouest de la borne frontière 16 et au nord-ouest de la borne frontière 15.\n\n12. Le 13 juillet 1993, à 10 h 10, sept Iraquiens ont été vus en train de creuser un canal au point de coordonnées 522906, au nord-ouest de la borne frontière 46/11 et au sud-ouest de la borne frontière 46/12.\n\n13. Le 14 juillet 1993, à différentes heures, 10 Iraquiens ont été vus alors qu'ils passaient par le point de coordonnées 955-985 sur la carte de Kooh Gotabeh dans le no man's land, entre la borne frontière 24/8 et le sud‑est de la borne frontière 24/9.\n\n14. Le 14 juillet 1993, 15 éléments contre-révolutionnaires équipés d'armes légères et de mortier ont été vus dans le village de Faqir Khadar au point de coordonnées 44-98 sur la carte de Sardasht, au sud-est de la borne frontière 107/3, au nord-ouest de la borne frontière 107/2, au sud des hauteurs de Rostamalian Kouh et au nord de la borne frontière 107/1. Ils ont traversé le no man's land et pénétré de nouveau en territoire iranien, puis ont séjourné dans le village de Faghir Khadar les 15 et 16 juillet, après quoi ils sont retournés en Iraq.\n\n15. Le 15 juillet 1993, à 13 h 05, deux appareils militaires iraquiens, volant à une altitude comprise entre 19 000 et 36 000 pieds et à la vitesse de 420 milles nautiques à l'heure, ont violé l'espace aérien iranien aux points de coordonnées 3620 N et 4520 E. A 13 h 10, les avions ont changé de direction aux points de coordonnées 3630 N et 4500 E et quitté l'espace aérien iranien. Ils sont revenus à 13 h 13 au point de coordonnées 3615 N et 4515 E, s'enfonçant de 18 milles dans l'espace aérien iranien qu'ils ont quitté à 13 h 27, aux points de coordonnées 3620 N et 4505 E.\n\n16. Le 15 juillet 1993, 15 éléments contre-révolutionnaires armés ont traversé le no man's land et pénétré en territoire iranien près du village de Shalmash, au point de coordonnées 45‑93 sur la carte de Barisoo et Sardasht. Ils ont accroché les forces iraniennes. Dans la bataille, un Iranien est tombé en martyr et quatre autres ont été capturés.\n\n17. Le 16 juillet 1993, à 12 heures, 15 éléments contre-révolutionnaires ont traversé le no man's land et la frontière internationale et pénétré dans le village de Savoji au point de coordonnées 97‑48 sur la carte de Marivan. Les villageois ont résisté à ces éléments qui ont pris huit d'entre eux en otages et exigé une rançon de 5 millions de rials pour les relâcher.\n\n18. Le 19 juillet 1993, à 18 heures, des éléments contre-révolutionnaires ont traversé le no man's land et la frontière internationale et pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 38‑98 sur la carte de Sardasht, où ils ont accroché les forces iraniennes, faisant un blessé parmi les soldats iraniens. Ces éléments sont finalement retournés en territoire iraquien.\n\n19. Le 20 juillet 1993, à 14 h 30, cinq soldats iraquiens ont été observés alors qu'ils creusaient une tranchée au point de coordonnées 522‑906, au nord‑ouest de la borne frontière 46/11 et au sud‑ouest de la borne frontière 46/12.\n\n20. Le 20 juillet 1993, à 19 h 40, quatre soldats iraquiens ont été observés en train de creuser une tranchée au point de coordonnées 568 sur la carte de Mehran, au nord‑ouest du village de Taan.\n\n21. Le 23 juillet 1993, à 21 h 15, un certain nombre d'éléments contre‑révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 324‑093 sur la carte de Sardasht. Ils sont entrés dans le village frontalier de Navardeh, au nord‑est de la borne frontière 109/2 et au sud‑est de la borne frontière 110, et ont lancé des grenades sur la maison d'un villageois, faisant deux morts et quatre blessés parmi ses occupants.\n\n22. Le 25 juillet 1993, à 1 h 40, un certain nombre d'éléments contre‑révolutionnaires ont traversé la frontière internationale, pénétré en territoire iranien et accroché les forces iraniennes au point de coordonnées 26‑20 sur la carte d'Alavan, à l'est des bornes frontières 115/1 et 114/1. Cinq des assaillants ont été tués et le reste est retourné en Iraq. Les forces iraniennes ont confisqué certaines des armes des assaillants.\n\n23. Le 25 juillet 1993, à 21 h 45, cinq éléments contre‑révolutionnaires ont avancé de 2 kilomètres en territoire iranien et ouvert le feu sur les forces iraniennes aux environs d'un secteur situé au nord‑ouest du poste de guet de Bavisi, au point de coordonnées 65‑52 sur la carte de Chefteh, à l'est de la borne frontière 62/4.\n\n24. Le 26 juillet 1993, à 12 heures, un véhicule iraquien transportant huit passagers a été vu alors qu'il évoluait au point de coordonnées 401‑136 sur la carte de Khosravi, au sud‑ouest de la borne frontière 57 située dans le no man's land et au nord de la borne frontière 56/1. Ce véhicule se dirigeait vers le point de coordonnées 401‑126 sur la carte de Khosravi, à l'ouest de la borne frontière 56/1 située dans le no man's land au nord‑ouest de la borne frontière 56, en face de Darband Joogh (République islamique d'Iran).\n\n25. Le 26 juillet 1993, à 19 h 35, cinq éléments contre‑révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 554‑440 sur la carte de Sumar, au nord‑est de la borne frontière 44/1, au sud‑est de la borne frontière 44/2 et au nord de la borne frontière 44, à l'est de Jebel Kohneh Rig. Ils ont été refoulés en Iraq après une contre-attaque rapide des forces iraniennes.\n\n26. Le 27 juillet 1993, des éléments contre‑révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 89‑07 sur la carte de Dizej, à l'est de Bozsina Pass, à 12 kilomètres à l'est de la borne frontière 125/7. Dans un accrochage avec les forces iraniennes, trois Iraniens ont péri en martyrs et cinq assaillants ont été tués.\n\n27. Le 28 juillet 1993, à 4 h 30, un certain nombre d'éléments contre‑révolutionnaires ont traversé la frontière internationale et se sont enfoncés de 2 kilomètres en territoire iranien. Ils se sont approchés de la tranchée No 3 à l'ouest du poste de guet de Bavisi, au point de coordonnées 65‑52 sur la carte de Chefteh, à l'est de la borne frontière 46/6. Ces éléments ont été contraints de retourner en Iraq devant la riposte immédiate des forces iraniennes.\n\n28. Le 30 juillet 1993, à 8 heures, les forces iraquiennes ont ouvert le feu en direction des forces iraniennes. On a relevé des impacts de balle en territoire iranien au point de coordonnées 15450‑75300 sur la carte de Khorramshahr dans le no man's land, autour des bornes frontières 1/22 et 1/21.\n\n29. Le 30 juillet 1993, à 11 h 20, 20 soldats iraquiens ont été vus en train de creuser une tranchée au point de coordonnées 427‑024 sur la carte de Khosravi, à l'ouest de la borne frontière 53/1, en face de la municipalité de Koshteh (République islamique d'Iran), au sud du poste de guet de Manzarieh.\n\n30. Le 31 juillet 1993, à 8 h 40, 35 Iraquiens ont été observés en train de creuser une tranchée au point de coordonnées 427‑024 sur la carte de Khosravi, à l'ouest de la borne frontière 53/1 en face de la municipalité de Koshteh (République islamique d'Iran), au sud du poste de guet de Manzarieh.\n\nJe vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Kamal KHARRAZI\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26698\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 3 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL\n\nPOR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA REPUBLICA ISLAMICA DEL IRAN\n\nANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención los siguientes casos de violaciones por parte del Iraq del acuerdo de cesación del fuego establecido entre los dos países:\n\n1. El 3 de julio de 1993, algunos militares iraquíes del puesto de vigilancia de Al-Abbas, situado frente al puesto de vigilancia iraní de Kani Sheikh, en las coordenadas geográficas NC 59200-33000 del mapa de Kani Sheikh, se pusieron a reparar y a reconstruir sus terraplenes; se observó que cargaban armas pesadas en la tierra de nadie, al sur del pilar fronterizo 40/1 y al norte del pilar fronterizo 40.\n\n2. El 4 de julio de 1993, a las 8.00 horas, se observó a siete soldados iraquíes cavando trincheras en las coordenadas geográficas 4071-566 del mapa de Sumar, al sur del pilar fronterizo 44/8 y al norte de la altura 347 frente a los cerros de Varolin en la República Islámica del Irán.\n\n3. El 4 de julio de 1993, a las 18.30 horas, se observó a 13 iraquíes reparando sus posiciones en las alturas de Meimak, al oeste del pilar fronterizo 35/8 y de la altura 670, cerca de las coordenadas geográficas NC 832-193 del mapa de Halaleh.\n\n4. El 5 de julio de 1993, a las 14.30 horas, se observó a nueve iraquíes armados en la tierra de nadie, al noroeste del pilar fronterizo 22/31, altura 183, en las coordenadas geográficas QA 285-824 del mapa de Nahr-e-Anbar.\n\n5. El 5 de julio de 1993, 20 contrarrevolucionarios cruzaron la frontera internacional y se internaron nueve kilómetros en territorio iraní al este del pilar fronterizo 104 situado en las coordenadas geográficas NE 40-85 del mapa de Sardasht. Entraron a la aldea de Dinaran y luego regresaron al Iraq.\n\n6. El 5 de julio de 1993, 40 contrarrevolucionarios cruzaron la frontera internacional y se internaron nueve kilómetros en el territorio de la República Islámica del Irán en las coordenadas geográficas 40-86 del mapa de Sardasht entre los pilares fronterizos 104 y 105. Entraron a la aldea de Benavieh para luego regresar al Iraq.\n\n7. El 8 de julio de 1993, 12 contrarrevolucionarios se internaron en territorio iraní, cruzando las alturas de Kadoo Sekanian en las coordenadas geográficas NF 755 del mapa de Piranshahr, al este del pilar fronterizo 117/10. Regresaron al Iraq perseguidos por fuerzas iraníes.\n\n8. El 10 de julio de 1993, a las 22.00 horas, tres contrarrevolucionarios se internaron en territorio iraní en las cercanías de la aldea fronteriza de Marge-Dijeh, en las coordenadas geográficas PE 0048 del mapa de Marivan, al sur de Bardeh Rasheh Kouh y del pilar fronterizo 95/2 y al este de Savoji. Bloquearon la carretera, interrogaron a los aldeanos y luego regresaron al Iraq.\n\n9. El 10 de julio de 1993, 15 contrarrevolucionarios cruzaron la frontera internacional y se internaron en territorio iraní en las coordenadas geográficas PE 0031 del mapa de Marivan. Entraron a la aldea de Kani Sanan y comenzaron a amenazar y a aterrorizar a sus habitantes; les robaron dinero y alimentos, arrojaron volantes y regresaron al Iraq.\n\n10. El 11 de julio de 1993, a las 8.40 horas, se observó a 12 iraquíes cavar una trinchera en las coordenadas geográficas NC 595-330 del mapa de Kani Sheikh, en la tierra de nadie, cerca del pilar fronterizo 40/1 y al noroeste del pilar fronterizo 40, altura 50 y del puesto de vigilancia de Al-Abbas.\n\n11. El 13 de julio de 1993, a las 8.30 horas, se observó a varios soldados iraquíes armados en las coordenadas geográficas 7021 del mapa de Chazzabeh, en la tierra de nadie al suroeste del pilar fronterizo 16 y al noroeste del pilar fronterizo 15.\n\n12. El 13 de julio de 1993, a las 10.10 horas, se observó a siete iraquíes que cavaban un canal en las coordenadas geográficas 522906, al noroeste del pilar fronterizo 46/11 y al suroeste del pilar fronterizo 46/12.\n\n13. El 14 de julio de 1993, en varias oportunidades, se observó a 10 iraquíes atravesar las coordenadas geográficas 955-985 del mapa de Kooh Gotabeh, en la tierra de nadie situada entre el pilar fronterizo 24/8 y el sudeste del pilar fronterizo 24/9.\n\n14. El 14 de julio de 1993, se observó a 15 contrarrevolucionarios provistos de armas de pequeño calibre y proyectiles de mortero en la aldea de Faqir Jadar, en las coordenadas geográficas 44-98 del mapa de Sardasht, al sudeste del pilar fronterizo 107/3 y al noroeste del pilar fronterizo 107/2, al sur de las alturas de Rostamalian Kouh y al norte del pilar fronterizo 107/1. Los contrarrevolucionarios atravesaron la tierra de nadie, volvieron a internarse en territorio iraní y permanecieron en la aldea de Fagir Jadar los días 15 y 16 de julio, para luego regresar al Iraq.\n\n15. El 15 de julio de 1993, a las 13.05 horas, dos aviones de guerra iraquíes que volaban a 420 millas marinas por hora y a una altitud de 19.000 a 36.000 pies, violaron el espacio aéreo iraní en las coordenadas geográficas N 3620 y E 4520. A las 13.10 horas, cambiaron de dirección en las coordenadas geográficas N 3630 y E 4500 y abandonaron el espacio aéreo iraní; regresaron a las 13.13 horas, por las coordenadas geográficas N 3615 y E 4515, y se internaron 18 millas en el espacio aéreo iraní, que abandonaron a las 13.27 horas por las coordenadas geográficas N 3620 y E 4505.\n\n16. El 15 de julio de 1993, 15 contrarrevolucionarios armados cruzaron la tierra de nadie y se internaron en territorio iraní cerca de la aldea de Shalmash, en las coordenadas geográficas 45-93 del mapa de Barisoo y Sardasht. Tuvo lugar un combate con las fuerzas iraníes, en el cual los contrarrevolucionarios martirizaron a un iraní y capturaron a otros cuatro.\n\n17. El 16 de julio de 1993, a las 12.00 horas, 15 contrarrevolucionarios cruzaron la tierra de nadie y la frontera internacional y se internaron en la aldea de Savoji, en las coordenadas geográficas 97-48 del mapa de Marivan. Al oponerles resistencia los aldeanos, los contrarrevolucionarios tomaron ocho rehenes y pidieron 5 millones de Rials de rescate.\n\n18. El 19 de julio de 1993, a las 18.00 horas, elementos contrarrevolucio-narios cruzaron la tierra de nadie y la frontera internacional y se internaron en territorio iraní en las coordenadas geográficas 38-98 del mapa de Sardasht, donde entraron en combate con fuerzas iraníes; un soldado iraní resultó herido. Posteriormente, los contrarrevolucionarios regresaron al Iraq.\n\n19. El 20 de julio de 1993, a las 14.30 horas, se observó a cinco iraquíes cavando una trinchera en las coordenadas geográficas 522-906, al noroeste del pilar fronterizo 46/11 y al sudoeste del pilar fronterizo 46/12.\n\n20. El 20 de julio de 1993, a las 19.40 horas, se observó a cuatro iraquíes cavando una trinchera en las coordenadas geográficas 568 del mapa de Mehran, al noreste de la aldea de Taan.\n\n21. El 23 de julio de 1993, a las 21.15 horas, varios contrarrevolucio-narios cruzaron la frontera internacional y se internaron en territorio iraní en las coordenadas geográficas 324-093 del mapa de Sardasht. Entraron a la aldea fronteriza de Navardeh, al noreste del pilar fronterizo 109/2 y al sudeste del pilar fronterizo 110, y arrojaron granadas de mano contra una casa; de resultas de la explosión, dos aldeanos resultaron muertos y otros cuarto resultaron heridos.\n\n22. El 25 de julio de 1993, a las 01.40 horas, varios contrarrevolucio-narios cruzaron la frontera internacional y se internaron en territorio iraní, donde entraron en combate con fuerzas iraníes en las coordenadas geográficas 26‑20 del mapa de Alavan, al este de los pilares fronterizos 115/1 y 114/1. Cinco de los agresores resultaron muertos y el resto regresó al Iraq. Las fuerzas iraníes confiscaron algunas de sus armas.\n\n23. El 25 de julio de 1993, a las 21.45 horas, cinco contrarrevolucio-\n\nnarios se internaron dos kilómetros en territorio iraní y abrieron fuego contra fuerzas iraníes al noroeste del puesto de vigilancia de Bavisi, en las coordenadas geográficas 65-52 del mapa de Chefteh, al este del pilar fronterizo 62/4.\n\n24. El 26 de julio de 1993, a las 12.00 horas, se observó a un vehículo iraquí que transportaba ocho pasajeros en las coordenadas geográficas 401-136 del mapa de Josravi, al sudoeste del pilar fronterizo 57 situado en la tierra de nadie y al norte del pilar fronterizo 56/1. El vehículo se desplazó hacia las coordenadas geográficas 401-126 del mapa de Josravi, al oeste del pilar fronterizo 56/1 situado en la tierra de nadie al noroeste del pilar fronterizo 56 frente a Darband Jooq en la República Islámica del Irán.\n\n25. El 26 de julio de 1993, a las 19.35 horas, cinco contrarrevolucio-\n\nnarios se internaron en territorio iraní en las coordenadas geográficas 554-440 del mapa de Sumar, al noreste del pilar fronterizo 44/1, al sudeste del pilar fronterizo 44/2, al norte del pilar fronterizo 44 y al este de Jebel Kohneh Rig. Regresaron al Iraq ante la reacción oportuna de las fuerzas iraníes.\n\n26. El 27 de julio de 1993, elementos contrarrevolucionarios se internaron en territorio iraní por las coordenadas geográficas 89-07 del mapa de Dizej, al este del Paso de Bozsina, 12 kilómetros al este del pilar fronterizo 125/7. En un enfrentamiento con fuerzas iraníes, tres iraníes fueron martirizados y 5 contrarrevolucionarios resultaron muertos.\n\n27. El 28 de julio de 1993, a las 04.30 horas, varios contrarrevolucionarios cruzaron la frontera internacional y se internaron dos kilómetros en territorio iraní. Se aproximaron a la trinchera No. 3 al oeste del puesto de vigilancia de Bavisi, en las coordenadas geográficas 65-52 del mapa de Chefteh, al este del pilar fronterizo 46/6. Se vieron obligados a regresar al Iraq ante la reacción oportuna de las fuerzas iraníes.\n\n28. El 30 de julio de 1993, a las 08.00 horas, fuerzas iraquíes abrieron fuego contra fuerzas iraníes. Las balas hicieron impacto en territorio iraní en las coordenadas geográficas 15450-75300 del mapa de Jorramshahr en la tierra de nadie cercana a los pilares fronterizos 1/22 y 1/21.\n\n29. El 30 de julio de 1993, a las 11.20 horas, se observó a 20 iraquíes cavando una trinchera en las coordenadas geográficas 427-024 del mapa de Josravi, al oeste del pilar fronterizo 53/1 frente a la comarca de Koshteh en Irán, al sur del puesto de vigilancia de Manzarieh.\n\n30. El 31 de julio de 1993, a las 08.40 horas, se observó a 35 iraquíes cavando una trinchera en las coordenadas geográficas 427-024 del mapa de Josravi, al oeste del pilar fronterizo 53/1 frente a la comarca de Koshtet en la República Islámica del Irán, al sur del puesto de vigilancia de Mazarieh.\n\nLe agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Kamal KHARRAZI\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----",
""
] |
S/26697_1076730 | S/26697 | [
"S/26697",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[8]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361584",
"N9361585",
"N9361586",
"N9361587",
"N9361588",
"N9361589",
""
] | [
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
113086,
2871,
9699,
-1,
76075,
10206,
-1,
75404,
34403,
-1,
18135,
10059,
-1,
73165,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL. | [
"MILITARY ACTIVITY",
"ARMED INCIDENTS",
"IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF)",
"IRAQ"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26697\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ARABIC\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I.\n\nOF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS\n\nADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nOn instructions from my Government, I have the honour to notify you of violations of the provisions of the cease-fire and of the terms governing the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 12 and 30 October 1993.\n\n1. At 2150 hours on 12 October 1993, sounds of explosions were heard coming from behind the earth embankment at coordinates 336255. A projectile was fired towards Iraqi territory, and it landed beyond the Faw-Basra highway.\n\n2. At 2210 hours on 13 October 1993, a mortar shell was fired by the Iranian side from coordinates 335245. It fell at coordinates 295245.\n\n3. At 1200 hours on 14 October 1993, an Iranian fibreglass boat was observed with eight persons on board wearing civilian dress and military uniforms and carrying three field glasses. They made observations of coordinates 272395, and at 1700 hours the boat returned to the Iranian side opposite the Bihar post.\n\n4. At 1600 hours on 14 October 1993, an Iranian fibreglass boat approached the area opposite the village of Sayhan at coordinates 095578. There were eight persons on board wearing civilian dress and military uniforms. They made observations of the area and, at 1630 hours, the boat returned to the position at coordinates 095580.\n\n5. At 1730 hours on 15 October 1993, the Iranian side fired a mortar shell that fell at coordinates 226315.\n\n6. At 1530 hours on 18 October 1993, individuals from the Iranian position at coordinates 5555 fired four light rifle rounds in the direction of Iraqi units.\n\n7. At 1630 hours on 18 October 1993, a group of some 8 to 10 soldiers from the Iranian side was observed carrying out maintenance work on their positions at coordinates 512511 inside the area of separation.\n\n8. At 0930 hours on 19 October 1993, a group of eight or nine persons from the Iranian side was observed carrying out maintenance work on forward positions inside the area of separation at coordinates 503533 opposite the Fakkah post.\n\n93-61586 (E) 091193 091193 /...\n\n9. At 1430 hours on 19 October 1993, a grey Iranian boat was observed carrying seven persons, some wearing military uniforms and some in civilian dress. The boat approached coordinates 78588, and its occupants made observations of the Iraqi side from the shore. The boat then returned to the Iranian side.\n\n10. At 1200 hours on 22 October 1993, a grey Iranian fibreglass boat with three armed soldiers on board proceeded towards the position at coordinates 995725 where one of the soldiers made observations of the Iraqi island of Umm al‑Rasas. The boat then proceeded towards coordinates 996723 and remained there for one hour before returning to the Iranian side.\n\n11. At 1610 hours on 23 October 1993, a group of some 11 persons from the Iranian side was observed carrying out maintenance work on the bunkers and positions inside the area of separation at coordinates 518527 opposite the Fakkah post.\n\n12. At 1020 hours on 24 October 1993, a group of some 25 persons from the Iranian side was observed carrying out maintenance work on the bunkers and positions at coordinates 514501 inside the area of separation opposite the Fakkah post.\n\n13. At various times on 24 October 1993, the artillery of the Iranian regime shelled Iraqi areas in the Qal'at Dizah basin and Wadi Balankan to the north of Raniyah township. Shelling was concentrated and intense, and some of the inhabitants of the villages in the Qal'at Dizah basin were forced to leave their homes.\n\n14. At 0915 hours on 27 October 1993, a group of some nine persons from the Iranian side was observed moving barbed wire and distributing it along the positions at coordinates 502512 inside the area of separation opposite the Fakkah post.\n\n15. At 0800 hours on 28 October 1993, the Iranian side proceeded to build a new guard post at the position on the Iranian earth embankment at coordinates 924753 inside the area of separation.\n\n16. At 0810 hours on 30 October 1993, a group of some 10 persons from the Iranian side was observed carrying out maintenance work on the bunkers and positions at coordinates 514501 inside the area of separation opposite the Fakkah post.\n\nI should be grateful if you would have this letter circulated as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Adnan MALIK\n\nChargé d'affaires a.i.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26697\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ARABE\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 3 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE CHARGE D'AFFAIRES PAR INTERIM DE LA MISSION PERMANENTE\n\nDE L'IRAQ AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de violations commises par la partie iranienne des dispositions du cessez‑le‑feu et des conditions régissant le no man's land entre les deux pays, et ce au cours de la période allant du 12 au 30 octobre 1993.\n\n1. Le 12 octobre 1993, à 21 h 50, des déflagrations ont été entendues de l'autre côté du mur de sable situé au point de coordonnées 336‑255. Par ailleurs, un obus a été tiré en direction du territoire iraquien et s'est écrasé près de la route Fao‑Bassorah.\n\n2. Le 13 octobre 1993, à 22 h 10, la partie iranienne a tiré un obus de mortier du point de coordonnées 335‑245 qui s'est écrasé au point de coordonnées 295‑245.\n\n3. Le 14 octobre 1993, à 12 heures, une vedette iranienne en fibres de verre, ayant à son bord huit personnes dont certaines étaient en tenue civile et d'autres en tenue militaire ont observé à l'aide de trois jumelles le point de coordonnées 272‑395, puis se sont retirées, à 17 heures, dans le territoire iranien à la hauteur du poste d'Al-Bihar.\n\n4. Le même jour, à 16 heures, une vedette iranienne, en fibres de verre s'est approchée du village de Sihan, au point de coordonnées 095‑578, avec à son bord huit personnes dont certaines étaient en tenue civile et d'autres en tenue militaire. Celles-ci ont procédé à l'observation de la zone jusqu'à 16 h 30, heure à laquelle la vedette a mis le cap sur le point de coordonnées 095‑580.\n\n5. Le 15 octobre 1993, à 17 h 30, la partie iranienne a tiré un obus de mortier, qui s'est écrasé au point de coordonnées 226‑315.\n\n6. Le 18 octobre 1993, à 15 h 30, les soldats du poste iranien situé au point de coordonnées 55‑55 ont tiré à l'arme légère quatre coups de feu en direction des unités iraquiennes.\n\n7. Le même jour, à 16 h 30, une dizaine de soldats iraniens ont été observés en train de consolider leur poste situé au point de coordonnées 512‑511 dans le no man's land.\n\n8. Le 19 octobre 1993, à 9 h 30, une dizaine d'éléments iraniens ont été repérés, alors qu'ils consolidaient les positions avancées, situées au point de coordonnées 503‑533, près du poste de Al‑fakka, dans le no man's land.\n\n9. Le même jour, à 14 h 30, une vedette iranienne de couleur grise ayant à son bord sept personnes, dont certaines étaient en tenue militaire et d'autres en tenue civile, s'est approchée du rivage situé au point de coordonnées 785‑88 d'où ces personnes ont observé la zone iraquienne, avant de regagner le territoire iranien.\n\n10. Le 22 octobre 1993, à 12 heures, une vedette iranienne en fibres de verre de couleur grise ayant à son bord trois soldats armés s'est dirigée vers le point de coordonnées 995‑725, où l'un des soldats a observé l'île iraquienne d'Oumarrassasse, puis s'est dirigée vers le point de coordonnées 996‑723 où elle s'est arrêtée pendant une heure avant de regagner le territoire iranien.\n\n11. Le 23 octobre 1993, à 16 h 10, 11 éléments iraniens ont été repérés, alors qu'ils consolidaient des abris et positions situés au point de coordonnées 518‑527, près du poste d'Al-fakka, dans le no man's land.\n\n12. Le 24 octobre 1993, à 10 h 20, quelque 25 éléments iraniens ont été repérés, alors qu'ils consolidaient des abris et positions situés au point de coordonnées 514-501, près du poste d'Al-fakka, dans le no man's land.\n\n13. Le 24 octobre 1993, l'artillerie iranienne a pilonné à maintes reprises les secteurs iraquiens du bassin de Rabat Dizah et dans la vallée de Balenkan, au nord de Qasbat Rania. Les tirs étaient nourris et concentrés, ce qui a obligé les habitants des villages du bassin de Qalaat Dizah à fuir.\n\n14. Le 27 octobre 1993, à 9 h 15, une dizaine d'éléments ont été repérés, transportant du fil barbelé qu'ils avaient déroulé dans les zones situées au point de coordonnées 502-512, près du poste d'Al-fakka, dans le no man's land.\n\n15. Le 28 octobre 1993, à 8 heures, la partie iranienne a procédé à la construction d'un nouveau poste de surveillance au niveau du mur de sable situé au point de coordonnées 924-753, dans le no man's land.\n\n16. Le 30 octobre 1993, à 8 h 10, une dizaine d'éléments iraniens ont été repérés alors qu'ils consolidaient des abris et positions situés au point de coordonnées 514-501 en face du poste d'Al-fakka, dans le no man's land.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nLe Chargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Adnan MALIK\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26697\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ARABE\n\nCARTA DE FECHA 3 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO\n\nGENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS INTERINO DE LA MISION\n\nPERMANENTE DEL IRAQ ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 12 al 30 de octubre de 1993, la parte iraní ha continuado violando el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones de la zona de separación entre el Iraq y el Irán, tal como se describe a continuación:\n\n1. A las 21.50 horas del 12 de octubre de 1993 se escucharon ruidos de explosiones detrás del parapeto de tierra en las coordenadas 336255; un proyectil partió en dirección al territorio iraquí, aterrizando detrás de la carretera general Faw-Basora.\n\n2. A las 22.10 horas del 13 de octubre de 1993 se disparó un proyectil de mortero desde la parte iraní en las coordenadas 335245, aterrizando en las coordenadas 295245.\n\n3. A las 12.00 horas del 14 de octubre de 1993, se observó a una embarcación iraní del tipo Fiber Glass, con ocho personas a bordo, ataviadas con ropas civiles y militares, que procedieron a explorar con tres gemelos de campaña la zona ubicada en las coordenadas 272395. A las 17.00, horas la embarcación regresó a la parte iraní situada frente al puesto de vigilancia de Al-Bahara.\n\n4. A las 16.00 horas del 14 de octubre de 1993, se observó a una embarcación iraní del tipo Fiber Glass que se aproximó a la zona situada frente a la aldea de Sayihan, en las coordenadas 095578. La embarcación transportaba a bordo a ocho personas ataviadas con ropas civiles y uniformes militares que procedieron a explorar la zona; a las 16.30 horas la embarcación regresó a la posición ubicada en las coordenadas 05580.\n\n5. A las 17.30 horas del 15 de octubre de 1993, la parte iraní disparó un proyectil de mortero que aterrizó en las coordenadas 226315.\n\n6. A las 15.30 horas del 18 de octubre de 1993, elementos de la posición iraní en las coordenadas 5555 efectuaron tres disparos de armas ligeras en dirección a las unidades iraquíes.\n\n7. A las 16.30 horas del 18 de octubre de 1993, se avistó a un grupo de miembros de la parte iraní, cuyo número se calcula de 8 a 10 soldados, que mantenían sus posiciones en las coordenadas 512511, en la zona de separación.\n\n8. A las 9.30 horas del 19 de octubre de 1993, se observó a un grupo de miembros de la parte iraní, cuyo número se calcula en ocho o nueve personas, que mantenían la posición en las coordenadas 503533, frente al puesto de guardia Al‑Fakka, dentro de la zona de separación.\n\n9. A las 14.30 horas del 19 de octubre de 1993, se observó a una embarcación iraní de color gris plomo que transportaba a siete personas, algunas de ellas con uniforme militar y las otras ataviadas con atuendo civil, que se aproximó a las coordenadas 78588, e inspeccionó la parte iraquí de la costa. A continuación, la embarcación se alejó hacia la parte iraní.\n\n10. A las 12.00 horas del 22 de octubre de 1993, una embarcación iraní del tipo Fiber Glass, de color gris plomo, que transportaba a tres militares armados, se dirigió a la posición situada en las coordenadas 995725, y uno de los soldados inspeccionó la isla de Umm; la embarcación se dirigió después a las coordenadas 996723 y se detuvo durante una hora, para alejarse después hacia la parte iraní.\n\n11. A las 16.10 horas del 23 de octubre de 1993, se observó a un grupo de miembros de la parte iraní, estimado en 11 personas, que mantenían sus refugios y posiciones en las coordenadas 518527, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, dentro de la zona de separación.\n\n12. A las 10.20 horas del 24 de octubre de 1993, se observó a un grupo de miembros de la parte iraní, estimado en 25 personas, que mantenían sus refugios y posiciones en las coordenadas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, en la zona de separación.\n\n13. A distintas horas del 24 de octubre de 1993 la artillería del régimen iraní bombardeó los territorios iraquíes en Hud Qala'at Dezza y Wadi Bulnakan al norte de Qasaba Raniya. La intensidad y precisión del bombardeo obligó a algunos habitantes de las aldeas de Hud Qala'at Dezza a abandonar el lugar.\n\n14. A las 9.15 horas del 27 de octubre de 1993, se avistó a un grupo de miembros de la parte iraní, calculado en nueve personas, que transportaba alambre de espino y lo distribuía entre las posiciones ubicadas en las coordenadas 502512, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, en la zona de separación.\n\n15. A las 8.00 horas del 28 de octubre de 1993, la parte iraní construyó un nuevo puesto de vigilancia sobre el parapeto de la posición iraní en las coordenadas 924753, en la zona de separación.\n\n16. A las 8.10 hora del 30 de octubre de 1993 se avistó a un grupo de miembros de la parte iraní, calculado en 10 personas, que mantenían refugios y posiciones en las coordenadas 514501, frente al puesto de Al-Fakka, en la zona de separación.\n\nLe agradecería que hiciera distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Adanan MALIK\n\nEncargado de Negocios interino\n\n-----",
""
] |
S/26696_8557042 | S/26696 | [
"S/26696",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"[89]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361542",
"N9361543",
"N9361544",
"N9361545",
"N9361546",
"N9361547",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
41460,
-1,
-1,
57529,
1767,
9271,
-1,
95585,
9691,
-1,
73223,
33587,
68792,
15701,
9522,
-1,
73712,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL. | [
"PEACEKEEPING OPERATIONS",
"ARMED INCIDENTS",
"KUWAIT",
"IRAQ"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26696\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ARABIC\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.\n\nLETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I. OF\n\nTHE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED\n\nTO THE SECRETARY-GENERAL\n\nOn instructions from my Government, I have the honour to inform you of a crime committed by Kuwaitis during the afternoon of Tuesday, 2 November 1993 in the Umm Qasr area. One of the Kuwaitis opened fire on members of the Iraqi police force, wounding a lieutenant and killing a policeman.\n\nAt 1250 hours, Lieutenant Abd Al Abbas Abd Al Zahra, accompanied by Senior Corporal Adnan Abd Al Wahad and Corporal Salah Jaber Khoudir, acting in response to a report that two vehicles were heading towards Iraqi territory, stopped a Chevrolet car, registered in Kuwait and carrying four civilians wearing traditional Arab costume. The police asked the passengers to get out of the car so that their identities could be checked, but the passengers refused to obey. While Lieutenant Abd Al Abbas was giving the customary warnings, a second vehicle, belonging to the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) stopped at the scene and two men - a member of UNIKOM and a Kuwaiti - got out. Following a discussion with the officer of the Iraqi police force, a third man, who was in the UNIKOM vehicle, opened fire on the Iraqi officer, wounding him in the right thumb and the left wrist. In addition, Senior Corporal Adnan Abd Al Wahad received two bullets in the chest and two more in the right foot, and subsequently died of his wounds at the Basra hospital on 3 November 1993. A number of Iraqi civilians then gathered near the site of the incident, while the two vehicles escaped. Shots were fired from the Kuwaiti vehicle at the Iraqi civilians in the Umm Qasr area.\n\nThis deliberate incident is clearly an act of provocation and aggression against Iraqi civilians. Furthermore, the presence in a UNIKOM vehicle of an armed civilian who opens fire and then uses the same vehicle to escape after his crime is a flagrant violation of the mandate of UNIKOM, which should receive your careful consideration.\n\nIn informing you of the details of this crime, the Government of the Republic of Iraq protests vehemently against this criminal act and requests you to take the measures necessary for the conduct of an impartial inquiry and the condemnation of the perpetrators of this crime, which left one Iraqi policeman dead and a police lieutenant seriously wounded.\n\n93-61544 (E) 051193 051193 /...\n\nI should be grateful if you would have the text of this letter circulated as a Security Council document.\n\n(Signed) Adnan MALIK\n\nCharge d'affaires a.i.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26696\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ARABE\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 4 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE CHARGE D'AFFAIRES PAR INTERIM DE LA MISSION PERMANENTE\n\nDE L'IRAQ AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer par la présente lettre d'un crime commis par des éléments koweïtiens dans l'après-midi du mardi 2 novembre 1993 dans la zone d'Umm Qasr. En effet, un Koweïtien a ouvert le feu sur des policiers iraquiens, blessant un lieutenant et tuant un agent.\n\nA 12 h 50, l'officier de police Abd Al Abbas Abd Al Zahra accompagné du caporal-chef Adnan Abd Al Wahad et du caporal Salah Jaber Khoudir, agissant sur renseignements faisant état de deux véhicules se dirigeant vers le territoire iraquien, ont arrêté un véhicule de marque Chevrolet, immatriculé au Koweït, ayant à son bord quatre civils portant la tenue arabe traditionnelle. Les policiers ont demandé aux passagers de descendre du véhicule pour vérifier leur identité, mais ces derniers ont refusé d'obtempérer. Alors que le lieutenant Abd Al Abbas procédait aux sommations d'usage, un deuxième véhicule, appartenant à la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), s'est arrêté sur les lieux et deux hommes un membre de la MONUIK et un Koweïtien en sont descendus. Après discussion avec l'officier de police iraquien, un troisième homme, qui se trouvait dans le véhicule de la MONUIK, a ouvert le feu sur l'officier de police iraquien, le blessant au pouce de la main droite et au poignet gauche. Quant au caporal-chef Adnan Abd Al Wahad, qui a reçu deux balles dans la poitrine et deux autres au pied droit, il est mort des suites de ses blessures, le 3 novembre 1993, à l'hôpital de Bassorah. Des civils iraquiens se sont alors rassemblés près du lieu de l'incident, tandis que les deux véhicules prenaient la fuite. Des coups de feu ont été tirés à partir du véhicule koweïtien sur les civils iraquiens qui se trouvaient dans la zone d'Umm Qasr.\n\nDe toute évidence, cet incident délibéré est un acte de provocation et d'agression contre les civils iraquiens. En outre, la présence d'un civil armé dans un véhicule de la MONUIK, qui ouvre le feu avant d'utiliser ce même véhicule pour s'enfuir après son forfait, constitue une violation flagrante du mandat de la MONUIK, qui doit faire l'objet de toute votre attention.\n\nEn vous communiquant les détails de ce crime, le Gouvernement de la République iraquienne proteste vivement contre cet acte criminel et vous demande de prendre les mesures qui s'imposent pour qu'il soit procédé à une enquête impartiale et que soient condamnés les auteurs de ce crime à la suite duquel un policier iraquien a été tué et un officier de police grièvement blessé.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nLe Chargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Adnan MALIK\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26696\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ARABE\n\nCARTA DE FECHA 4 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO\n\nGENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS INTERINO DE LA MISION\n\nPERMANENTE DEL IRAQ ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle del crimen perpetrado por individuos kuwaitíes en la tarde del martes 2 de noviembre de 1993, en la zona de Umm Qasr cuando uno de los kuwaitíes disparó contra miembros de la policía iraquí que se encontraban en la zona, resultando herido un teniente y muerto un agente.\n\nA las 12.50 horas el oficial de la policía 'Abdel'abbas 'Abdezzahra en compañía del cabo primero 'Adnan 'Abdelwahed y el cabo Saleh Yabr Judair, tras haber tenido conocimiento de la presencia de dos vehículos que se dirigían al territorio iraquí detuvieron un vehículo marca Chevrolet con matrícula kuwaití, en el que se encontraban cuatro civiles vestidos a la usanza árabe. Los policías les pidieron que bajasen del vehículo para comprobar su identidad, a lo que se negaron. Mientras el teniente 'Abdel'abbas les amonestaba, se aproximó un segundo vehículo de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), se detuvo y a continuación bajaron de él dos personas: un miembro de las fuerzas de la UNIKOM y un kuwaití. Tras un intercambio de palabras con el oficial de la policía iraquí, un tercer individuo, que se encontraba en el vehículo de la UNIKOM disparó con un arma que portaba contra el oficial de la policía iraquí, alcanzándole en el pulgar de la mano derecha y en la muñeca de la mano izquierda. Por lo que respecta al cabo primero 'Adnan 'Abdelwahed, que recibió dos impactos en el pecho y otros dos en el pie derecho, falleció a causa de estas heridas en la mañana del día 3 de noviembre de 1993 en el hospital de Basora. Cerca del lugar de los hechos se congregaron civiles iraquíes, y cuando los dos vehículos emprendieron la huida, desde el vehículo kuwaití se abrió fuego indiscriminado sobre los civiles iraquíes que se encontraban en la zona de Umm Qasr.\n\nEs evidente que este incidente intencionado tenía el propósito de provocar y agredir a los civiles iraquíes. Por otra parte, la presencia de un civil armado en un vehículo de la UNIKOM, que dispara desde su interior y que luego lo utiliza para huir, tras haber perpetrado el crimen, constituye una violación flagrante del mandato de la UNIKOM y que exige que usted la considere seriamente.\n\nEl Gobierno de la República del Iraq, al tiempo que le hace llegar los detalles de este crimen, expresa su enérgica protesta por este acto criminal y pide a Vuestra Excelencia que tome las medidas necesarias para que se proceda a una investigación imparcial y se condene a los autores de este crimen que ha segado la vida de un policía iraquí y herido gravemente a un oficial de la policía.\n\nLe agradeceré se sirva disponer la distribución de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Adnan MALIK\n\nEncargado de Negocios interino\n\n-----",
""
] |
S/26684_6747068 | S/26684 | [
"S/26684",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9359815",
"N9359816",
"N9359817",
"N9359818",
"N9359819",
"N9359820",
""
] | [
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1993-11-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
484521,
11217,
21355,
-1,
93169,
24157,
-1,
94612,
52550,
-1,
73232,
23894,
-1,
91889,
-1,
-1,
-1
] | NOTE [TRANSMITTING REPORT SUBMITTED BY THE EXECUTIVE CHAIRMAN OF THE SPECIAL COMMISSION ESTABLISHED UNDER SECURITY COUNCIL RESOLUTION 687 (1991) ON THE STATUS OF THE IMPLEMENTATION OF THE PLAN FOR THE ONGOING MONITORING AND VERIFICATION OF IRAQ'S COMPLIANCE WITH RELEVANT PARTS OF SECTION C OF SECURITY COUNCIL RESOLUTION 687 (1991)] | [
"NUCLEAR FACILITIES",
"ON-SITE INSPECTION",
"SANCTIONS",
"IRAQ",
"NUCLEAR WEAPONS",
"VERIFICATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26684\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE SECRETARY-GENERAL\n\nThe Secretary-General has the honour to transmit to the Security Council a report submitted by the Executive Chairman of the Special Commission established by the Secretary-General pursuant to paragraph 9 (b) (i) of Security Council resolution 687 (1991). The present report is submitted pursuant to paragraph 8 of Security Council resolution 715 (1991).\n\n93-59817 (E) 081193 /...\n\nANNEX\n\nStatus of the implementation of the plan for the\n\nongoing monitoring and verification of Iraq's\n\ncompliance with relevant parts of section C of\n\nSecurity Council resolution 687 (1991)\n\nINTRODUCTION\n\n1. The present report is the fourth submitted pursuant to paragraph 8 of Security Council resolution 715 (1991), adopted on 10 October 1991, which requests the Secretary-General to submit a report to the Council every six months on the implementation of the Special Commission's plan for ongoing monitoring and verification of Iraq's compliance with relevant parts of section C of Security Council resolution 687 (1991). It updates the information contained in the first three reports (S/23801, S/24661 and S/25620).\n\n2. In the first three months of the period under review, developments were not generally positive. Iraq remained adamant in its refusal to acknowledge, during the period covered by the report, its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder. However, in the last three months, there has been a positive change of attitude on the part of Iraq. The report, in order to be comprehensive, has to cover the entire period and should be read in that light.\n\n3. The inability of the Commission to make any progress during the first three months in the full-scale initiation of ongoing monitoring and verification led to a visit of the Executive Chairman to Baghdad in July 1993. At the conclusion of that visit, the first sign of a change in Iraq's attitude was reflected in a position paper in which Iraq expressed its readiness \"to comply with the provisions of the plans as contained in resolution 715 (1991)\" (S/26127). Because of this development, the Executive Chairman invited an Iraqi delegation to New York at the beginning of September for high-level technical talks. Based on the results of these talks (S/26451), the Executive Chairman paid a further visit to Baghdad at the beginning of October (S/26571). Considerable progress emerged in the course of these various discussions:\n\n(a) The Commission explained the methods to be used in implementation of the plan for ongoing monitoring which, in large part, Iraq now appears to accept. To the extent that Iraq has voiced concerns, it has indicated to the Commission that it will press, at an early date, for implementation through increasing use of Iraqi facilities, particularly in relation to aerial assets, as a substitute for the independent means now employed and for a realignment of Iraq's obligations in the direction of multilateral conventions in force in similar fields;\n\n(b) Furthermore, Iraq has provided updated information in relation to ongoing monitoring and verification activities and information on sites which should be subject to baseline inspections - declarations that have been welcomed by the Commission. However, these have not been provided under resolution 715 (1991) and hence do not have full legal value and credibility. To be fully effective, baseline inspections and ongoing monitoring and verification\n\nactivities have to be carried out under the acknowledged regime established by resolution 715 (1991).\n\n4. For the above developments to be of real significance, Iraq must provide unconditional acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereby. Iraq continues to refuse to do so. However, it has indicated that it would do so if it were convinced that that acknowledgement would result in a parallel initiation of full-scale ongoing monitoring and verification and of a process for the lifting of the oil embargo under the terms of paragraph 22 of resolution 687 (1991). The Executive Chairman has repeatedly emphasized to the Iraqi authorities at the highest level that Iraq's acknowledgement must be unconditional. It is unacceptable that Iraq could impose conditions on its preparedness to comply with a decision adopted unanimously by the Security Council under Chapter VII of the Charter.\n\nI. DEVELOPMENTS DURING THE PERIOD 10 APRIL 1993-10 OCTOBER 1993\n\nA. Provision of information\n\n1. Full, final and complete declarations\n\n5. An essential condition for the proper planning of ongoing monitoring and verification is for the Commission to be provided by Iraq with all the information necessary to constitute full, final and complete disclosure of Iraq's past programmes in accordance with Iraq's obligations under resolutions 687 (1991) and 707 (1991). As was noted in annex I to the report on the high‑level technical talks, held in New York from 31 August to 10 September 1993 between the Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA) on the one hand and an Iraqi delegation led by General Amer Rashid on the other (S/26451), the two sides identified critical areas, essentially relating to Iraq's past programmes, where further information was required from the Iraqi side if the Commission and IAEA were to be in possession of all the necessary information. It was agreed that those issues not resolved during the New York round of talks would be taken up subsequently in Baghdad. Indeed, during the recent visit of the Executive Chairman of the Commission to Baghdad from 1 to 8 October 1993, he received information from the Iraqi side in response to the Commission's questions. A full report of this visit is to be found in document S/26571. As noted in that report, the newly provided information must be verified, assessed and confirmed by Commission staff in New York before the Commission could state that Iraq has discharged its obligation, in compliance with paragraphs 8 and 9 (a) of Security Council resolution 687 (1991), to provide the information necessary to constitute full, final and complete disclosures of its past proscribed programmes. During this process, the Commission must draw upon all available information inside and outside the Commission. The Commission is undertaking its assessment as fast as is consistent with the comprehensive and thorough review which the Council would require for any determinations on its part in relation to section C of resolution 687 (1991).\n\n2. Declarations under resolution 715 (1991) and the plans\n\n6. Under the Commission's ongoing monitoring and verification plan (S/22871/Rev.1), Iraq is obliged to provide certain declarations. The first were due by 10 November 1991 concerning (a) initial information on the dual‑purpose activities, facilities and items specified in the plan and its annexes; and (b) a report on the legislative and administrative measures taken to implement resolutions 687 (1991) and 707 (1991), other relevant Security Council resolutions and the plan. Iraq is further obliged to update the information each 15 January and 15 July and to report further when requested to do so by the Commission. This is in addition to the information to be provided under resolutions 687 (1991) and 707 (1991) and referred to in paragraph 5 above.\n\n7. In relation to the declarations referred to in paragraph 6 above, Iraq handed to the Commission, during the Executive Chairman's visit to Baghdad in October 1993, a set of declarations which updated the two sets of information provided by Iraq in July 1992 and February 1993 in relation to future ongoing monitoring and verification. It also handed over declarations concerning sites that should be subject to baseline inspections under the monitoring regime. The Commission's experts, who had accompanied the Chairman to Baghdad, discussed these declarations with the Iraqi side and how they could be improved to bring them in line with the requirements of the plan. The Commission's experts also undertook, upon their return to New York, to create a standardized reporting format to facilitate Iraq's reporting and the Commission's handling of the data provided. However, the Commission informed the Iraqi side that, as these declarations had not been made formally under resolution 715 (1991), they could not be accepted by the Commission as meeting Iraq's reporting obligations under the Commission's monitoring plan. Once Iraq acknowledged its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder, Iraq would need to submit the required declarations formally under and in accordance with the resolution.\n\n8. On the declarations referred to in paragraph 3 (b) above, the Commission has still received nothing from Iraq.\n\nB. Operational and political developments\n\n9. The Commission has stated on several occasions that full-scale initiation of ongoing monitoring and verification cannot proceed without the Council first receiving Iraq's formal acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991). The Council has endorsed this position. In the period under review, as a result of Iraq's continued failure to provide unconditional acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) and the plans for ongoing monitoring and verification approved thereunder, the Commission has continued to be unable to begin full-scale practical implementation of the plan covering its areas of competence (S/22871/Rev.1).\n\n10. However, the Commission has continued its interim monitoring of certain facilities, along the lines reported to the Council in document S/25620. As noted in that report, the existence of such activity does not diminish the requirement to institute full-scale monitoring as envisaged in the plans and hence does not diminish the importance of Iraq acknowledging unconditionally its obligations under them.\n\n11. The second interim monitoring team conducted its activities over the period 27 March to 17 May 1993. Activities centred around two facilities: the Al Rasheed Factory, comprising the three plants, and the Al Qa'qaa' Establishment. In addition, the team visited the Ibn Al Haytham Research Centre and other sites related to missile research and development. The activities monitored included details of Iraq's missile designs; Iraq's knowledge of solid propellant technology; Iraq's general capabilities in missile production, both of complete systems and of components; Iraq's ability to increase the range of existing systems; the current status of Iraq's production facilities; and its plans for missile research, development, testing and production.\n\n12. A third interim monitoring team conducted activities in Iraq over the period 5 to 28 June 1993. The focus of this team was on Iraq's critical industrial manufacturing capabilities, in particular precision machine tools, which have the potential for use in the production of components for banned missiles, especially gyroscope devices and components for liquid fuel rocket engines. The inspection covered 11 sites and continued the monitoring of the Ibn Al-Haytham Missile Research Centre and the Al-Rasheed Factory.\n\n13. On the basis of the experience of the interim monitoring teams and in the absence of Iraq's acknowledgement of Security Council resolution 715 (1991) and the plan, the Commission decided to install remote-controlled monitoring cameras at two rocket‑test sites. The purpose would be to verify that no prohibited activities were undertaken at the sites. Iraq was informed of these intentions by letter on 28 May 1993. A small group of experts was despatched to Iraq, arriving on 4 June 1993, to install the cameras and to explain the modalities for their operation to the Iraqi side. However, by letter, dated 8 June 1993 from the Iraqi Under-Secretary for Foreign Affairs to the Deputy Executive Chairman, Iraq stated that:\n\n\"the request [to install monitoring cameras]... does not fall within the framework of the provisions of the above-mentioned resolution [687 (1991)] but rather comes within the framework of matters and questions that are still being discussed between the Iraqi authorities on the one hand and the Special Commission on the other.\"\n\n14. The letter suggested that these matters and questions, and by implication all matters related to the implementation of resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder, be subject to joint review and that the installation of the cameras should \"be postponed until the desired review is conducted\". It was further indicated that all monitoring activities also be so delayed. This was in direct contradiction with Iraq's undertaking, in the status arrangements between the United Nations and Iraq, that allow specifically the installation of equipment or the construction of facilities for \"observation, inspection, testing or monitoring activity.\"\n\n15. Iraq continued to maintain its opposition to the installation of the cameras (see S/25960, S/25970, and S/26127 for details). Faced with this position, the Commission proposed to seal the essential equipment at the test sites to ensure that it would not be used without advance notice to the Commission. However, the experts sent to Iraq to fix the seals were denied access to do so.\n\n16. Iraq's blocking of the installation of the monitoring cameras at the two rocket‑motor test stands and the sealing of essential equipment at the stands resulted in a visit by the Executive Chairman of the Commission to Baghdad in July 1993. The results of this mission were reported to the Council in document S/26127. Essentially Iraq agreed to the installation of the cameras but not to their immediate activation. Iraq further stated its readiness \"to comply with the provisions of the plans of ongoing monitoring and verification as contained in resolution 715 (1991)\" and agreed that this matter should be the principal topic for discussion at high-level technical talks to be held in New York in September 1993 (S/26451). During those talks the Commission was able to explain to Iraq in detail how it intended to implement the plan for ongoing monitoring and verification. On the basis of these explanations, Iraq expressed its acceptance, for the most part, of the modalities for implementation.\n\n17. While it was agreed during the high-level technical talks to continue a dialogue between the Commission, IAEA and Iraq, the talks ended without Iraqi acquiescence to the activation of the cameras, despite the Commission's warning that any further dialogue would be dependent on their activation. On 23 September 1993, Iraq agreed to the activation of the cameras and they were so activated on 25 September 1993. Consequently, the Executive Chairman visited Baghdad from 2 to 8 October 1993 to continue the dialogue. During this visit, further considerable progress was made, as reported in document S/26571. However, Iraq continued not to acknowledge its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder.\n\nC. Iraqi behaviour\n\n18. During the period May to September 1993, the Commission experienced a continuing pattern of obstruction and intimidation from the Iraqi side. Iraq tried to limit inspection activities, discussions and photography to its interpretation of what was \"687-related\", i.e. to exclude what it considered to be monitoring activities under resolution 715 (1991) or to exclude sites it considered \"civilian\". There were almost weekly problems over the issue of the taking of photography by the aerial inspection team. In addition, there were sporadic incidents of attacks on the Commission's property and that of inspectors. While this sometimes delayed inspection activities, the Commission at all times insisted on the full respect of its rights.\n\n19. The situation in this regard has greatly improved following the return to Iraq, in mid-September 1993, of the Iraqi delegation to the high-level technical talks in New York. Inspection activities since then, including the activation and operation of the remote-controlled monitoring cameras, have proceeded smoothly without obstruction or delay and there have been no security-related incidents reported.\n\nII. CONCLUSIONS\n\n20. While Iraq has been moving recently in a positive direction, the conditions for the initiation in full of the Special Commission's plan for ongoing monitoring and verification have still not been met. Iraq has yet to provide its unconditional acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder. However, much time has been spent in discussions between the Commission and Iraq on this subject and there are signs that Iraq might be moving towards formal acknowledgement.\n\n21. In the meantime, the Commission continues to revisit or survey from the air sites identified as having been used for activities proscribed by section C of resolution 687 (1991) in order to ensure that those activities have not been resumed. This is a monitoring function. The Commission has identified many civilian sites that will require future monitoring and has initiated planning for conducting baseline inspections at these sites. It continues to seek to supplement the information provided by Iraq through vigorous questioning and inspection and has received from Iraq certain additional declarations in this regard, so that the initiation of full-scale monitoring will not be unduly delayed once Iraq makes the necessary political commitment to full compliance. Key elements of this process have been the interim monitoring concept and the installation and operation of monitoring cameras at the two rocket‑motor test stands at the Yawm al Azim and Al Rafah sites. They have proven a most reliable and efficient method for monitoring the sites in question. Work has started on the design of an import- and export‑monitoring regime, as required under paragraph 7 of Security Council resolution 715 (1991), and will intensify in the next several months.\n\n22. Nevertheless, the Commission remains constrained from going beyond preparatory and interim work into full-scale monitoring and verification because of Iraq's failure to acknowledge the resolution on which ongoing monitoring and verification must be based. Unless these issues are addressed satisfactorily, the Commission will not be in a position to implement effective monitoring and verification of dual-capability facilities on the territory of Iraq, in compliance with the requirements of the plan, with clearly defined rights and with assurances of continuity. Nor could it monitor imports effectively. Hence, it would not be in a position to ensure that Iraq does not reactivate its proscribed programmes. Iraq is now fully aware of the position of the Security Council and of the Commission on this matter, which gives rise to some optimism that Iraq realizes that its acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) must be unconditional and forthcoming shortly. The Executive Chairman has stressed that this acknowledgement, properly followed by action by Iraq to comply with the plan for ongoing and verification, is an important prerequisite to any favourable assessment by the Commission of Iraq's carrying out its obligations under section C of resolution 687 (1991) and resolutions 707 (1991) and 715 (1991). The undertaking will constitute a significant step towards the goal set out in paragraph 14 of resolution 687 (1991) of establishing in the Middle East a zone free from weapons of mass destruction.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26684\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE DU SECRETAIRE GENERAL\n\nLe Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil de sécurité un rapport présenté par le Président exécutif de la Commission spéciale établie par le Secrétaire général en application du paragraphe 9 b) i) de la résolution 687 (1991). Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 8 de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité.\n\nANNEXE\n\nEtat de l'application du plan de contrôle et de vérification continus\n\nde l'exécution par l'Iraq des dispositions des parties pertinentes de\n\nla section C de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité\n\nRapport du Secrétaire général\n\nINTRODUCTION\n\n1. Le présent document est le quatrième rapport présenté conformément au paragraphe 8 de la résolution 715 (1991) adoptée le 10 octobre 1991 par le Conseil de sécurité, dans laquelle celui‑ci a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport tous les six mois sur l'application des plans de contrôle et de vérification continus de l'exécution par l'Iraq des dispositions pertinentes de la partie C de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. Il s'agit d'une mise à jour des renseignements donnés dans les trois premiers rapports (S/23801, S/24661 et S/25620).\n\n2. Au cours des trois premiers mois de la période considérée, aucune évolution positive n'a été véritablement observée. L'Iraq a persisté dans son refus de d'accepter les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans qui y ont été approuvés. En revanche, au cours des trois derniers mois, on a constaté un changement d'attitude positif de la part de l'Iraq. Pour être complet, le présent rapport doit porter sur l'ensemble de la période examinée et il convient de tenir compte de ce fait lors de sa lecture.\n\n3. La Commission n'ayant pas réussi à commencer à exécuter toutes les activités de contrôle et de vérification continus au cours des trois premiers mois, le Président exécutif s'est rendu à Bagdad en juillet 1993. A l'issue de cette visite, le premier signe de changement d'attitude de la part de l'Iraq s'est manifesté dans un exposé de la position iraquienne, dans lequel ce pays s'est déclaré prêt \"à se conformer aux dispositions des plans tels qu'ils figurent dans la résolution 715 (1991)\" (S/26127). De ce fait, le Président exécutif a invité une délégation iraquienne a participé à des pourparlers techniques de haut niveau à New York au début du mois de septembre. Compte tenu des résultats de ces pourparlers (S/26451) le Président exécutif est reparti pour Bagdad début octobre (S/26571). Un progrès notable a été réalisé au cours de ces diverses rencontres :\n\na) La Commission a exposé les méthodes à suivre lors de l'application du plan de contrôle continu qui, pour l'essentiel, semble désormais être accepté par l'Iraq. Pour ce qui est des préoccupations exprimées par l'Iraq, celui-ci a fait savoir à la Commission qu'il insisterait à brève échéance pour que les installations iraquiennes, notamment les équipements aériens iraquiens, remplacent de plus en plus les moyens indépendants actuellement employés pour l'exécution du plan et que les obligations de l'Iraq soient redéfinies afin de les rendre davantage conformes aux conventions multilatérales en vigueur dans des domaines analogues;\n\nb) En outre, l'Iraq a communiqué des informations à jour sur les activités de contrôle et de vérification continus ainsi que sur les sites qui devraient faire l'objet d'inspections initiales, ce dont s'est félicité la Commission. Toutefois, ces informations n'ayant pas été présentées en application de la résolution 715 (1991), elles ne sont pas entièrement crédibles ni valables sur le plan juridique. Pour être pleinement efficaces, les inspections initiales et les activités de contrôle et de vérification continus doivent être menées dans le cadre du régime reconnu, prévu dans la résolution 715 (1991).\n\n4. Pour que les faits susmentionnés aient une réelle importance, il faut que l'Iraq accepte inconditionnellement les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans qui y ont été approuvés, ce qu'il refuse toujours de faire. L'Iraq a toutefois indiqué qu'il serait prêt à le faire s'il était sûr que cette acceptation permettrait la mise en route de toutes les activités de suivi et de vérification continus et d'un processus visant à lever l'embargo frappant les produits pétroliers, conformément aux dispositions du paragraphe 22 de la résolution 687 (1991). Le Président exécutif a maintes fois signifié aux autorités iraquiennes au plus haut niveau que l'acceptation de l'Iraq doit être inconditionnelle. Il est inadmissible que l'Iraq puisse assortir de conditions sa volonté de se conformer à une décision adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte.\n\nI. EVOLUTION DE LA SITUATION ENTRE LE 10 AVRIL 1993\n\nET LE 10 OCTOBRE 1993\n\nA. Communication de renseignements\n\n1. Etats définitifs et complets\n\n5. Pour organiser convenablement les activités de contrôle et de vérification continus, il est essentiel que l'Iraq communique à la Commission tous les renseignements voulus pour qu'elle dispose d'un état définitif et complet des programmes qu'il a exécutés dans le passé, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions 687 (1991) et 707 (1991). Comme il est indiqué à l'annexe I du rapport sur les pourparlers techniques de haut niveau tenus à New York du 31 août au 10 septembre 1993 entre la Commission et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) d'une part, et une délégation iraquienne dirigée par le général Amer Rashid de l'autre (S/26451), les deux parties ont défini les domaines critiques, notamment ceux concernant les anciens programmes de l'Iraq, où un complément d'informations devait être fourni par la partie iraquienne pour que la Commission et l'AIEA soient en possession de toutes les informations requises. Il a été convenu que les questions qui n'avaient pas été réglées au cours des pourparlers tenus à New York seraient réexaminés ultérieurement à Bagdad. Au cours de son récent séjour à Bagdad du 1er au 8 octobre, le Président exécutif de la Commission a effectivement reçu de la partie iraquienne des informations en réponse aux questions que lui avait adressées la Commission. On trouvera dans le document S/26571 un compte rendu détaillé de ce séjour. Comme il est indiqué dans ce document, le personnel de la Commission à New York doit vérifier, évaluer et confirmer les informations récemment reçues avant que la Commission soit en mesure de déclarer que l'Iraq s'est acquitté de l'obligation qui lui incombait conformément aux paragraphes 8 et 9 a) de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, de fournir les renseignements nécessaires pour constituer un Etat complet et définitif de ses anciens programmes dans les domaines interdits. Ce faisant, la Commission doit exploiter tous les renseignements aussi bien ceux qui lui ont été communiqués que ceux auxquels elle peut avoir accès ailleurs. La Commission procède à cette évaluation aussi rapidement que le permet l'examen détaillé et approfondi dont le Conseil aurait besoin pour pouvoir se prononcer sur l'application de la section C de la résolution 687 (1991).\n\n2. Déclarations en application de la résolution 715 (1991)\n\net des plans établis dans cette résolution\n\n6. Selon le plan de contrôle et de vérification continus de la Commission (S/22871/Rev.1), l'Iraq est tenu de faire certaines déclarations. Il aurait dû obtempérer dès le 10 novembre 1991 et présenter a) des informations initiales sur les activités, installations et articles, tant militaires que civils, mentionnés dans le plan et ses annexes; et b) un rapport sur les mesures législatives et administratives prises en vue de l'application du plan et des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) et autres résolutions pertinentes du Conseil. L'Iraq est également tenu de mettre les informations à jour les 15 janvier et 15 juillet de chaque année et de présenter des rapports supplémentaires si la Commission spéciale le lui demande. Ces informations viennent s'ajouter à celles qui doivent être communiquées en application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) et dont il est question plus haut au paragraphe 5.\n\n7. S'agissant des déclarations visées au paragraphe 6 ci‑dessus, l'Iraq a remis à la Commission, au cours de la visite du Président exécutif à Bagdad en octobre 1993, un ensemble de déclarations qui mettaient à jour les deux séries de renseignements qu'il avait communiquées en juillet 1992 et février 1993 au sujet des futures activités de contrôle et de vérification continus. Il a également remis des déclarations concernant les sites devant faire l'objet d'inspections initiales conformément au plan de contrôle. Les experts de la Commission qui avaient accompagné le Président à Bagdad ont examiné ces déclarations avec la partie iraquienne ainsi que la manière de les améliorer pour les rendre conformes aux dispositions du plan. Dès leur retour à New York, ces experts ont également entrepris de mettre au point une formule type pour faciliter la communication d'informations par l'Iraq et leur examen par la Commission. Toutefois, la Commission a informé la partie iraquienne que, ces déclarations n'ayant pas été faites officiellement en application de la résolution 715 (1991), la Commission ne pouvait considérer que l'Iraq s'était ainsi acquitté de l'obligation qui lui incombait de communiquer des renseignements conformément au plan de contrôle. Une fois que l'Iraq aurait accepté les obligations que lui conférait la résolution 715 (1991) et les plans qui y étaient approuvés, il devrait présenter officiellement les déclarations requises dans cette résolution et conformément à celle‑ci.\n\n8. Quant aux déclarations visées au paragraphe 3 b) ci‑dessus, la Commission n'a toujours rien reçu de l'Iraq.\n\nB. Evolution de la situation sur le plan\n\nopérationnel et politique\n\n9. La Commission a déclaré à plusieurs reprises qu'elle ne pouvait pas commencer à entreprendre toutes les activités de contrôle et de vérification continus sans que le Conseil ait tout d'abord reçu l'acceptation officielle de l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991). Le Conseil a approuvé cette position. Au cours de la période considérée, en raison du refus persistant de l'Iraq de reconnaître inconditionnellement les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans de contrôle et de vérification continus qui y sont approuvés, la Commission spéciale n'a toujours pas pu commencer à exécuter complètement le plan dans les domaines relevant de sa compétence (S/22871/Rev.1).\n\n10. Toutefois, la Commission a continué le contrôle intérimaire de certaines installations, selon les modalités indiquées dans le rapport communiqué au Conseil sous la cote S/25620. Comme noté dans ce rapport, cette mesure n'atténue en rien l'obligation de procéder à un contrôle complet, comme il est envisagé dans les plans, et il reste tout aussi important que l'Iraq reconnaisse inconditionnellement les obligations qui en découlent pour lui.\n\n11. La deuxième équipe de contrôle intérimaire a réalisé ses activités durant la période allant du 27 mars au 17 mai 1993. Elles ont été axées sur deux installations; l'usine Al Rasheed qui comprend trois installations et le Centre Al Qa'qaa'. En outre, l'équipe a visité le Centre de recherche Ibn Al Haytham et d'autres emplacements où s'effectue la recherche-développement sur les missiles. Le contrôle s'est exercé sur les activités suivantes : détail des plans de missiles iraquiens; connaissances de l'Iraq en matière de combustible solide; capacité générale de production de missiles, tant de systèmes complets que d'éléments; capacité d'accroître la portée des systèmes existants; situation actuelle des installations de production; plans concernant la recherche, la mise au point, l'essai et la production de missiles.\n\n12. Une troisième équipe de contrôle intérimaire a été opérationnelle entre le 5 et le 28 juin 1993. Elle s'est intéressée aux capacités de fabrication industrielle de l'Iraq, en particulier en ce qui concerne les machines-outils de précision qui peuvent être utilisées pour la fabrication d'éléments de missiles interdits gyroscopes et les moteurs de fusées à combustible liquide. L'inspection a porté sur 11 sites ainsi que sur le Centre de recherche balistique Ibn Al Haytham et sur l'usine Al Rasheed.\n\n13. Compte tenu de l'expérience des équipes de contrôle intérimaire et étant donné que l'Iraq n'a toujours pas accepté les dispositions de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité ni le plan qui y est approuvé, la Commission a décidé d'installer des caméras de surveillance télécommandées à deux polygones d'essai de fusées afin de vérifier qu'aucune activité interdite ne s'y déroule. L'Iraq a été informé de cette intention par lettre le 28 mai 1993. Un petit groupe d'experts a été envoyé en Iraq, où il est arrivé le 4 juin 1993, pour installer les caméras et expliquer leur fonctionnement aux Iraquiens. Dans une lettre datée du 8 juin 1993, adressée au Président exécutif adjoint par le Sous‑Secrétaire iraquien aux affaires étrangères, l'Iraq a déclaré que :\n\n\"La demande [d'installer des caméras de surveillance] ... n'entre pas dans le cadre des dispositions de la résolution susmentionnée [676 (1991)], mais plutôt dans le cadre des questions qui sont toujours débattues entre les autorités iraquiennes et la Commission spéciale.\"\n\n14. La lettre suggérait que ces questions, et par implication toutes les questions liées à l'application de la résolution 715 (1991) et des plans qui y sont approuvés, devaient faire l'objet d'un examen commun et que l'installation des caméras devrait \"être différée jusqu'à ce que cet examen ait lieu\". Il était également signalé que toutes les activités de contrôle devaient être retardées. Ceci est directement en contradiction avec l'engagement qu'a pris l'Iraq dans le cadre des accords entre les Nations Unies et ce pays, d'autoriser l'installation de matériel ou la construction d'installations pour \"des activités d'observation, d'inspection, d'essai ou de contrôle\".\n\n15. L'Iraq a continué à s'opposer à l'installation des caméras (voir S/25960, S/25970 et S/26127 pour plus amples détails). Voyant cela, la Commission a proposé de mettre des scellés sur le matériel en cause aux polygones d'essai pour veiller à ce qu'il ne soit pas utilisé sans notification préalable à la Commission. Toutefois, les experts envoyés en Iraq pour mettre les scellés n'ont pas été autorisés à le faire.\n\n16. A la suite de l'opposition de l'Iraq à l'installation de caméras de surveillance aux deux polygones d'essai de moteurs de fusées et à la mise sous scellés du matériel en cause, le Président exécutif de la Commission s'est rendu à Bagdad en juillet 1993. Les résultats de cette mission ont fait l'objet d'un rapport au Conseil sous la cote S/26127. En bref, l'Iraq a accepté l'installation des caméras mais non leur mise en opération immédiate. L'Iraq a également indiqué qu'il était prêt \"à se conformer aux dispositions des plans de contrôle et de vérification continus tels qu'ils figurent dans la résolution 715 (1991)\" et a convenu que cette question devrait être le principal sujet de discussion lors des pourparlers techniques de haut niveau qui auraient lieu à New York en septembre 1993 (S/26451). Au cours de ces pourparlers, la Commission a expliqué en détail à l'Iraq comment elle entendait appliquer le plan de contrôle et de vérification continus. A l'issue de ces explications, l'Iraq a déclaré accepter, dans l'ensemble, les modalités d'application.\n\n17. S'il a été convenu au cours des pourparlers techniques de haut niveau de poursuivre le dialogue entre la Commission, l'AIEA et l'Iraq, les entretiens se sont terminés sans que l'Iraq donne son accord pour la mise en marche des caméras, en dépit de l'avertissement de la Commission que toute poursuite du dialogue dépendrait de leur mise en opération. Le 23 septembre 1993, l'Iraq a accepté la mise en service des caméras qui a eu lieu le 25 septembre 1993. En conséquence, le Président exécutif s'est rendu à Bagdad du 2 au 8 octobre 1993 pour poursuivre le dialogue. A l'occasion de cette visite, des progrès considérables ont été faits, comme il est indiqué dans le document S/26571. Cependant, l'Iraq a continué de refuser à reconnaître ses obligations en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans qui y sont approuvés.\n\nC. Conduite de l'Iraq\n\n18. Durant la période qui s'étend de mai à septembre 1993, la Commission s'est heurtée constamment à une politique d'obstruction et d'intimidation de la part des Iraquiens. L'Iraq a essayé de limiter les activités d'inspection, les discussions et les prises de photographies en fonction de son interprétation de ce qui relève \"de la 687\", c'est‑à‑dire exclure ce qui est considéré comme des activités de contrôle aux termes de la résolution 715 (1991) ou les installations qu'il considérait comme \"civiles\". Pratiquement chaque semaine, l'équipe d'inspection aérienne s'est heurtée à des problèmes concernant la prise de photographies. En outre, les biens de la Commission et des inspecteurs ont été l'objet d'attaques sporadiques. Tous ces incidents ont parfois retardé les activités d'inspection, mais la Commission à tout moment a insisté pour que ses droits soient pleinement respectés.\n\n19. La situation à cet égard s'est grandement améliorée à la suite du retour en Iraq, vers le milieu de septembre 1993, de la délégation iraquienne aux pourparlers techniques de haut niveau qui se sont tenus à New York. Depuis lors, les activités d'inspection, notamment la mise en marche et en service des caméras de surveillance télécommandées, se sont déroulées sans heurts, sans obstruction ou délai et aucun incident lié à la sécurité n'a été signalé.\n\nII. CONCLUSIONS\n\n20. Si l'Iraq semble avoir récemment adopté une attitude plus positive, les conditions voulues pour qu'il soit possible de commencer à appliquer intégralement le plan de contrôle et de vérification continus de la Commission spéciale ne sont pas toujours réunies. L'Iraq n'a toujours pas reconnu inconditionnellement les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991) et des plans qui y sont approuvés. Toutefois, la Commission et l'Iraq ont longuement débattu de cette question et certains signes permettent de penser que l'Iraq pourrait accepter de reconnaître officiellement ses obligations.\n\n21. Entre‑temps, la Commission continue de procéder à de nouvelles visites ou surveillances aériennes des sites où des activités prohibées par la section C de la résolution 687 (1991) ont été décelées, afin de s'assurer que celles‑ci n'ont pas repris. Il s'agit là d'une fonction de contrôle. La Commission a déjà mis en évidence un grand nombre d'autres sites qu'il faudra contrôler à l'avenir et a dressé des plans pour effectuer des inspections à ces emplacements. Elle continue à compléter les informations provenant de l'Iraq par des enquêtes et des inspections actives et a reçu de l'Iraq certaines déclarations supplémentaires à cet égard, de façon que les activités de contrôle dans toutes leurs dimensions ne soient pas indûment repoussées une fois que l'Iraq se sera engagé sur le plan politique, comme il le doit, à respecter pleinement ses obligations. Des éléments essentiels à ce processus ont été les activités de contrôle intérimaires et l'installation et la mise en opération de caméras de surveillance aux deux polygones d'essai de moteurs de fusées de Yawm al Azim et Al Rafah. Il a été démontré qu'il s'agit là d'une méthode fiable et efficace pour surveiller les sites en question. On s'est attaqué à la mise au point d'un mécanisme de contrôle des importations et exportations, comme demandé au paragraphe 7 de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité, et les efforts entrepris en ce sens redoubleront dans les mois à venir.\n\n22. Quoi qu'il en soit, la Commission reste bloquée au stade des travaux préparatoires et intérimaires et ne peut toujours pas entreprendre ses activités de contrôle et de vérification dans leur intégralité en raison du refus de l'Iraq de reconnaître les dispositions de la résolution sur laquelle les activités de contrôle et de vérification continus doivent être basées. Tant que cette question n'aura pas été réglée de façon satisfaisante, la Commission ne sera pas en mesure d'appliquer effectivement les mesures de contrôle et de vérification d'installations à double capacité sur le territoire de l'Iraq, conformément aux dispositions du plan, avec des droits clairement définis et la garantie que ce type d'activité aura un caractère continu. Elle ne pourra pas non plus contrôler avec efficacité les importations et, partant, ne sera pas en mesure de veiller à ce que l'Iraq ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. L'Iraq est maintenant parfaitement au courant de la position du Conseil de sécurité et de la Commission sur cette question, ce qui permet de penser qu'il se rendra peut-être compte que la reconnaissance des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 715 (1991) doit être inconditionnelle et rapide. Le Président exécutif a souligné que cette reconnaissance, dûment suivie de la part de l'Iraq de mesures visant à permettre l'exécution du plan de vérification continue, est une condition préalable importante à toute évaluation favorable par la Commission de la volonté de l'Iraq de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la section C de la résolution 687 (1991) et des résolutions 707 (1991) et 715 (1991). Cet engagement constituera un pas décisif vers la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution 687 (1991) de créer au Moyen‑Orient une zone exempte d'armes de destruction massive.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26684\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL SECRETARIO GENERAL\n\nEl Secretario General tiene el honor de trasmitir al Consejo de Seguridad un informe presentado por el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial establecida por el Secretario General en cumplimiento de lo dispuesto en el apartado i) del inciso b) del párrafo 9 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. Este informe se presenta de conformidad con lo estipulado en el párrafo 8 de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad.\n\nANEXO\n\nSituación de la ejecución del plan para la vigilancia\n\ny la verificación permanentes del cumplimiento por el\n\nIraq de las disposiciones pertinentes de la sección C\n\nde la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad\n\nINTRODUCCION\n\n1. Este informe es el cuarto que se presenta en cumplimiento del párrafo 8 de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad, aprobada el 10 de octubre de 1991, en la que el Consejo pidió al Secretario General que le presentara cada seis meses un informe sobre la ejecución del plan de la Comisión Especial para la vigilancia y verificación permanentes del cumplimiento por el Iraq de las disposiciones pertinentes de la sección C de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. En el presente informe se actualiza la información contenida en los tres primeros informes (S/23801, S/24661 y S/25620).\n\n2. En los tres primeros meses del período que se examina, los acontecimientos en general no fueron favorables. Durante el período a que se refiere este informe, el Iraq se siguió negando firmemente a aceptar las obligaciones que le impone la resolución 715 (1991) y los planes aprobados con arreglo a ella. Sin embargo, en los últimos tres meses se ha observado un cambio de actitud positivo por parte del Iraq. El informe abarca necesariamente todo el período y esa circunstancia debe tenerse en cuenta al examinarlo.\n\n3. En vista de que la Comisión, durante los tres primeros meses, no pudo realizar progreso alguno para comenzar a ejecutar a plena escala las actividades de vigilancia y verificación permanentes, el Presidente Ejecutivo realizó una visita a Bagdad en julio de 1993. Al finalizar esa visita, se observaron los primeros indicios de un cambio de actitud, cuando el Iraq anunció, en un documento de posición, que estaba dispuesto \"a cumplir las disposiciones de los planes previstos en la resolución 715 (1991)\" (S/26127). A la luz de ese adelanto, el Presidente Ejecutivo invitó a una delegación iraquí a Nueva York a principios de septiembre para celebrar conversaciones técnicas de alto nivel. Teniendo en cuenta los resultados de esas conversaciones (S/26451), el Presidente Ejecutivo realizó una nueva visita a Bagdad a principios de octubre (S/26571). En el curso de las diversas conversaciones el progreso conseguido fue considerable:\n\na) La Comisión explicó los métodos que habrían de emplearse para la ejecución del plan de vigilancia permanente, que el Iraq ahora parece aceptar en su mayor parte. En la medida en que ha expresado sus inquietudes al respecto, el Iraq ha indicado a la Comisión que en breve plazo insistirá en que la ejecución del plan se cumpla utilizando cada vez más las instalaciones iraquíes, especialmente en lo que respecta a las instalaciones y equipo de aviación, en vez de los medios independientes empleados actualmente, y en que las obligaciones del Iraq se modifiquen en consonancia con los convenios multilaterales vigentes en esferas análogas;\n\nb) El Iraq ha proporcionado asimismo información actualizada en relación con las actividades de vigilancia y verificación permanentes, así como información sobre los lugares que deben ser objeto de inspecciones de referencia, declaraciones que la Comisión acoge complacida. Sin embargo, dicha información no se presentó en virtud de la resolución 715 (1991) y por tanto no tiene plena validez jurídica ni credibilidad. Para que las inspecciones de referencia y las actividades de vigilancia y verificación permanentes sean plenamente efectivas deben llevarse a cabo con arreglo al régimen aprobado, establecido en la resolución 715 (1992).\n\n4. A fin de que los acontecimientos descritos en los párrafos anteriores cobren significación efectiva, el Iraq debe aceptar incondicionalmente las obligaciones que le impone la resolución 715 (1991) y los planes aprobados con arreglo a ella. El Iraq se sigue negando a otorgarles su reconocimiento. Sin embargo, ha indicado que lo hará cuando esté convencido de que dicho reconocimiento dará por resultado la iniciación simultánea de actividades de vigilancia y verificación a plena escala y de un proceso que conduzca al levantamiento del embargo relativo al petróleo, conforme a lo dispuesto en el párrafo 22 de la resolución 687 (1991). El Presidente Ejecutivo ha reiterado enfáticamente a las autoridades iraquíes, a su más alto nivel, que el reconocimiento de las obligaciones por parte del Iraq debe ser incondicional. Es inaceptable que el Iraq imponga condiciones al cumplimiento de una decisión que el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad, con arreglo al Capítulo VII de la Carta.\n\nI. ACONTECIMIENTOS QUE TUVIERON LUGAR DURANTE EL PERIODO COMPRENDIDO\n\nENTRE EL 10 DE ABRIL Y EL 10 DE OCTUBRE DE 1993\n\nA. Suministro de información\n\n1. Declaraciones totales, definitivas y completas\n\n5. Una condición indispensable para la planificación adecuada de las actividades de vigilancia y verificación permanentes es que el Iraq proporcione a la Comisión toda la información necesaria, de modo que éste constituya una revelación total, definitiva y completa de los programas emprendidos por el Iraq en el pasado, conforme a las obligaciones que le imponen las resoluciones 687 (1991) y 707 (1991) del Consejo de Seguridad. Como se observó en el anexo I del informe sobre las conversaciones técnicas de alto nivel celebradas en Nueva York del 31 de agosto al 10 de septiembre de 1993, en las que participaron la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), por una parte, y una delegación del Iraq presidida por el General Amer Rashid, por la otra, (S/26451), las dos partes determinaron las cuestiones críticas pendientes, relacionadas fundamentalmente con los programas emprendidos anteriormente por el Iraq, respecto de los cuales la parte iraquí debía proporcionar datos más completos para que la Comisión y el OIEA pudieran disponer de toda la información necesaria. Se acordó que los asuntos que no se resolvieran durante la ronda de conversaciones en Nueva York se examinarían posteriormente en Bagdad. En efecto, durante su reciente visita a Bagdad realizada del 1º al 8 de octubre de 1993, el Presidente Ejecutivo recibió información de la parte iraquí en respuesta a las preguntas de la Comisión. En el documento S/26571 figura un informe completo sobre dicha visita. Como se observa en el informe, los funcionarios de la Comisión en Nueva York deberán verificar, evaluar y confirmar la nueva información proporcionada antes de que la Comisión pueda declarar que el Iraq, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 8 y 9 a) de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, ha cumplido con su obligación de facilitar la información necesaria para revelar en forma total, definitiva y completa los programas que ejecutaba en los ámbitos proscritos. A esos efectos, la Comisión deberá examinar toda la información disponible, ya sea que proceda de sus propias fuentes o de fuentes externas. La Comisión llevará a cabo su evaluación con la mayor rapidez posible, siempre que ello sea compatible con el examen exhaustivo y completo que el Consejo requerirá para adoptar sus determinaciones en relación con la sección C de la resolución 687 (1991).\n\n2. Declaraciones que han de presentarse en virtud de la\n\nresolución 715 (1991) y de los planes aprobados\n\n6. De conformidad con el plan de la Comisión para la vigilancia y la verificación permanentes (S/22871/Rev.1), el Iraq está obligado a formular ciertas declaraciones. Las primeras, previstas para el 10 de noviembre de 1991, debían contener: a) información adicional sobre las actividades, las instalaciones y los elementos concretos de doble utilización especificados en el plan y sus anexos; y b) un informe sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para dar cumplimiento a las resoluciones 687 (1991) y 707 (1991), otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el plan. El Iraq está obligado además a actualizar la información que se indica en el punto a) supra cada 15 de enero y cada 15 de julio, y a presentar más información sobre el punto b) cuando lo solicite la Comisión Especial. Esa información se suma a la que debe ser suministrada de conformidad con las resoluciones 687 (1991) y 707 (1991) a que se hace referencia el párrafo 5 supra.\n\n7. En cuanto a las declaraciones mencionadas en el punto a) del párrafo 6 supra, el Iraq presentó a la Comisión, durante la visita del Presidente Ejecutivo a Bagdad en octubre de 1993, una serie de declaraciones en las que se actualizaban las dos series de información presentadas en julio de 1992 y en febrero de 1993 en relación con las futuras actividades de vigilancia y verificación permanentes. También le entregó declaraciones sobre los lugares que deberían ser objeto de inspecciones de referencia conforme al régimen de vigilancia. Los expertos de la Comisión Especial que acompañaron al Presidente a Bagdad examinaron esas declaraciones con la parte iraquí para determinar en qué forma éstas podrían mejorarse a fin de que cumplieran con los requisitos del plan. Los expertos de la Comisión Especial también elaboraron, a su regreso a Nueva York, un formato estándar para facilitar la presentación de informes por parte del Iraq y facilitar también a la Comisión el estudio de los datos proporcionados. Sin embargo, la Comisión informó a la parte iraquí de que, puesto que las mencionadas declaraciones no habían sido presentadas oficialmente con arreglo a la resolución 715 (1991), la Comisión no podría aceptarlas para declarar cumplidas las obligaciones de presentación de informes por parte del Iraq previstas en el plan de vigilancia de la Comisión. Una vez que reconociera las obligaciones que le imponía la resolución 715 (1991) y los planes aprobados con arreglo a ella, el Iraq tendría que presentar oficialmente las declaraciones solicitadas en virtud de la resolución y en consonancia con sus disposiciones.\n\n8. La Comisión aún no ha recibido notificación alguna de parte del Iraq en lo que respecta a las declaraciones mencionadas en el apartado b) del párrafo 3 supra.\n\nB. Novedades operacionales y políticas\n\n9. La Comisión ha señalado en repetidas ocasiones que no se puede iniciar la vigilancia y verificación permanentes en gran escala mientras el Consejo no reciba primero el reconocimiento oficial por el Iraq de sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991). El Consejo ha hecho suya esta posición. En el período en examen, debido a la persistente negativa del Iraq de prestar un reconocimiento incondicional de sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991) y los planes para la vigilancia y verificación permanentes aprobados en virtud de ésta, la Comisión ha seguido sin poder iniciar la ejecución práctica en gran escala del plan que abarca sus esferas de competencia (S/22871/Rev.1).\n\n10. Sin embargo, la Comisión ha seguido con su vigilancia provisional de ciertas instalaciones, conforme al tenor de lo informado al Consejo en el documento S/25620. Como se observa en ese informe, la realización de esta actividad no menoscaba el requisito de establecer la vigilancia en gran escala prevista en los planes y, por lo tanto, no menoscaba la importancia de que el Iraq reconozca incondicionalmente las obligaciones que le incumben con arreglo a ellos.\n\n11. El segundo grupo de vigilancia provisional realizó sus actividades durante el período comprendido entre el 27 de marzo y el 17 de mayo de 1993. Las actividades se centraron en dos instalaciones: la Fábrica Al-Rasheed, incluidas las tres secciones, y el Establecimiento de Al Qa'qaa'. Además, el grupo visitó el Centro de Investigaciones Ibn Al-Haytham y otros sitios relacionados con la investigación y el desarrollo balísticos. Las actividades sujetas a vigilancia comprendieron: pormenores de los diseños de misiles del Iraq; conocimiento por el Iraq de la tecnología de propulsores sólidos; capacidad general del Iraq en materia de fabricación de misiles, tanto de sistemas completos como de sus componentes; capacidad del Iraq para aumentar el alcance de los sistemas existentes; situación actual de las instalaciones de fabricación del Iraq, y sus planes para la investigación, el desarrollo, el ensayo y la fabricación de misiles.\n\n12. Un tercer grupo de vigilancia provisional realizó actividades en el Iraq durante el período comprendido entre el 5 y el 28 de junio de 1993. Este grupo centró su atención en la capacidad manufacturera industrial crítica del Iraq, en particular las máquinas herramientas de precisión, que tienen posibilidades de empleo en la fabricación de componentes de misiles prohibidos, especialmente dispositivos giroscópicos y componentes de motores de cohetes que funcionan con combustible líquido. La inspección abarcó 11 sitios y continuó con la vigilancia del Centro de Investigaciones de Misiles Ibn Al-Haytham y la Fábrica Al-Rasheed.\n\n13. Sobre la base de la experiencia de los grupos de vigilancia provisional y a falta de reconocimiento por el Iraq de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad y del plan, la Comisión decidió instalar cámaras de vigilancia controladas a distancia en dos sitios de ensayo de cohetes. El objetivo sería cerciorarse de que no se realizasen actividades prohibidas en los sitios. Se informó de estas intenciones al Iraq por carta el 28 de mayo de 1993. Se envió a un pequeño grupo de expertos al Iraq, que llegó el 4 de junio de 1993, para que instalara las cámaras y explicara las modalidades de su funcionamiento a la parte iraquí. Sin embargo, en carta de fecha 8 de junio de 1993 dirigida al Presidente Ejecutivo Adjunto por el Subsecretario de Relaciones Exteriores del Iraq, este país señaló que:\n\n\"la solicitud [de instalar cámaras de vigilancia] ... no queda comprendida en el marco de las disposiciones de la resolución antes mencionada [687 (1991)], sino que más bien queda comprendida en el marco de asuntos y cuestiones que aún se están debatiendo entre las autoridades iraquíes por una parte y la Comisión Especial por otra.\"\n\n14. En la carta se sugería que estos asuntos y cuestiones y, por implicación, todos los asuntos relativos a la aplicación de la resolución 715 (1991) y los planes aprobados en virtud de ésta estaban sujetos a examen conjunto y que la instalación de las cámaras \"debería aplazarse hasta que se realice el examen deseado\". Se indicó además que también debían aplazarse de igual modo todas las actividades de vigilancia. Esto contradecía directamente el compromiso del Iraq, en los acuerdos sobre condición jurídica entre las Naciones Unidas y el Iraq, de permitir expresamente la instalación de equipo o la construcción de instalaciones para \"observación, inspección, ensayo o actividades de vigilancia\".\n\n15. El Iraq mantuvo su oposición a la instalación de las cámaras (véanse los pormenores en los documentos S/25960, S/25970 y S/26127). Al enfrentarse a esta postura, la Comisión propuso precintar el equipo esencial en los polígonos de ensayo para cerciorarse de que no se utilizaría sin aviso previo a la Comisión. Sin embargo, se negó el acceso a los expertos enviados al Iraq para poner los sellos.\n\n16. Las trabas impuestas por el Iraq a la instalación de las cámaras de vigilancia en las dos plataformas de ensayo de motores y al precintado de equipo esencial en las plataformas ocasionaron una visita del Presidente Ejecutivo de la Comisión a Bagdad en julio de 1993. Se informó al Consejo del resultado de esta misión en el documento S/26127. Básicamente el Iraq aceptó la instalación de las cámaras, pero no su activación inmediata. El Iraq afirmó además estar dispuesto \"a cumplir las disposiciones de los planes para la vigilancia y verificación permanentes previstos en la resolución 715 (1991)\" y aceptó que esta cuestión fuera el principal tema de debate en las conversaciones técnicas de alto nivel que se celebrarían en Nueva York en septiembre de 1993 (S/26451). Durante esas conversaciones la Comisión pudo explicar al Iraq con todo pormenor cómo se proponía ejecutar el plan para la vigilancia y la verificación permanentes. Sobre la base de estas explicaciones, el Iraq expresó su aceptación de las modalidades de ejecución en su mayor parte.\n\n17. Si bien se convino durante las conversaciones técnicas de alto nivel proseguir un diálogo entre la Comisión, el OIEA y el Iraq, las conversaciones concluyeron sin que el Iraq diera su anuencia a la activación de las cámaras, a pesar de la advertencia de la Comisión de que todo diálogo sucesivo dependería de su activación. El 23 de septiembre de 1993, el Iraq aceptó la activación de las cámaras y así se hizo el 25 de septiembre de 1993. En consecuencia, el Presidente Ejecutivo visitó Bagdad del 2 al 8 de octubre de 1993 para proseguir el diálogo. Durante esta visita, se lograron nuevos y considerables avances, como se informó en el documento S/26571. Sin embargo, el Iraq continuó negándose a reconocer sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991) y los planes aprobados en virtud de ésta.\n\nC. Conducta del Iraq\n\n18. Durante el período comprendido entre mayo y septiembre de 1993, la Comisión experimentó una conducta persistente de obstrucción e intimidación por parte del Iraq. El Iraq trató de limitar las actividades de inspección, las conversaciones y la toma de fotografías a su interpretación de lo que \"guardaba relación con la 687\", es decir, excluir lo que consideraba que eran actividades de vigilancia con arreglo a la resolución 715 (1991) o excluir sitios que consideraba \"civiles\". Casi una semana tras otra hubo problemas por la cuestión de la toma de fotografías por el grupo de inspección aérea. Además, hubo incidentes esporádicos de atentados contra los bienes de la Comisión y los de los inspectores. Si bien esto a veces retrasó las actividades de inspección, la Comisión en todo momento insistió en el pleno respeto de sus derechos.\n\n19. La situación a este respecto ha mejorado sobremanera luego del regreso al Iraq, a mediados de septiembre de 1993, de la delegación iraquí a las conversaciones técnicas de alto nivel en Nueva York. Desde entonces las actividades de inspección, inclusive la activación y el funcionamiento de las cámaras de vigilancia controladas a distancia, han tenido lugar sin incidentes, obstrucciones ni demoras y no se ha dado cuenta de incidentes relacionados con la seguridad.\n\nII. CONCLUSIONES\n\n20. Si bien el Iraq recientemente ha estado tomando medidas positivas, aún no se han cumplido las condiciones para la iniciación en gran escala del plan de la Comisión Especial para la vigilancia y la verificación permanentes. El Iraq aún tiene que prestar su reconocimiento incondicional de sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991) y de los planes aprobados en virtud de ésta. Sin embargo, ya ha pasado mucho tiempo en conversaciones entre la Comisión y el Iraq sobre este tema y hay indicios de que el Iraq quizás esté por prestar su reconocimiento oficial.\n\n21. Entre tanto, la Comisión continúa visitando de nuevo o inspeccionando desde el aire sitios que, según se ha determinado, se han utilizado para actividades proscritas por la sección C de la resolución 687 (1991) a fin de cerciorarse de que no se hayan reanudado esas actividades. Esta es una función de vigilancia. La Comisión ha descubierto muchos sitios civiles que exigirán vigilancia en el futuro y ha iniciado los planes para realizar inspecciones de referencia en estos sitios. Prosigue tratando de complementar la información facilitada por el Iraq con vigorosos interrogatorios e inspección y ha recibido ciertas declaraciones adicionales del Iraq a este respecto, de modo que la iniciación de la vigilancia en gran escala no se verá demasiado retrasada una vez que el Iraq declare su adhesión política necesaria a la plena observancia. Elementos fundamentales de este proceso han sido el concepto de vigilancia provisional y la instalación y el funcionamiento de cámaras de vigilancia en las dos plataformas de ensayo de motores de cohetes en los sitios de Yawm al Azim y Al Rafah. Han resultado ser un método sumamente fiable y eficaz para vigilar los sitios en cuestión. Se han iniciado los trabajos sobre la concepción de un régimen de vigilancia de las importaciones y exportaciones, según lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad, y se intensificarán en los próximos meses.\n\n22. Sin embargo, la Comisión sigue viéndose impedida de pasar de los trabajos preparatorios y provisionales a la vigilancia y verificación en gran escala debido a la negativa del Iraq de reconocer la resolución en que deben basarse la vigilancia y la verificación permanentes. A menos que estas cuestiones se aborden de manera satisfactoria, la Comisión no estará en condiciones de llevar a cabo una vigilancia y verificación eficaces de las instalaciones de doble uso en el territorio del Iraq, en cumplimiento de los requisitos del plan, con derechos claramente definidos y con seguridades de continuidad. Tampoco podría vigilar las importaciones con eficacia. Por consiguiente, no estaría en condiciones de cerciorarse de que el Iraq no reanude sus programas proscritos. El Iraq ahora está totalmente consciente de la posición del Consejo de Seguridad y de la Comisión sobre esta cuestión, lo que da motivos para esperar con cierto optimismo que el Iraq se percate de que el reconocimiento de sus obligaciones con arreglo a la resolución 715 (1991) debe ser incondicional y debe tener lugar en breve. El Presidente Ejecutivo ha insistido en que este reconocimiento, seguido en debida forma de medidas por parte del Iraq para acatar el plan para la vigilancia y la verificación permanentes, es requisito previo importante para cualquier evaluación favorable de la Comisión del cumplimiento de sus obligaciones por el Iraq con arreglo a la sección C de la resolución 687 (1991) y las resoluciones 707 (1991) y 715 (1991). El compromiso constituirá un avance apreciable hacia el objetivo expuesto en el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) de establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa.\n\n-----",
""
] |
ENERGY/WP.3/R.34_5289526 | ENERGY/WP.3/R.34 | [
"ENERGY/WP.3/R.34",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9333019",
"G9333020",
"G9333021",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
4761,
-1,
3983,
3936,
-1,
4063,
-1,
34822,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PROVISIONAL CALENDAR OF MEETINGS OF THE WORKING PARTY ON GAS AND ITS SUBSIDIARY ORGANS IN 1994 AND 1995 : NOTE / BY THE SECRETARIAT | [
"CALENDAR OF MEETINGS"
] | [
"",
"",
"RESTRICTED\n\nENERGY/WP.3/R.34\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nCOMMITTEE ON ENERGY\n\nWORKING PARTY ON GAS\n\nFourth session, 24-26 January 1994\n\nItem 10(b) of the provisional agenda\n\nPROVISIONAL CALENDAR OF MEETINGS OF THE WORKING PARTY\n\nON GAS AND ITS SUBSIDIARY ORGANS IN 1994 AND 1995\n\nNote by the secretariat\n\nThis provisional calendar does not prejudge the decisions that the Working Party on Gas and the Committee on Energy may wish to take concerning the future activities and work methods in the field of gas.\n\nMeeting of Experts on Natural Gas Resources 7-8 June 1994 1/ (3 p.m.)\n\nSeventeenth session\n\nMeeting of Experts on the Use and 5 September 1994 1/ (10a.m.)\n\nDistribution of Gas\n\nTwenty-fifth session\n\nGE.93-33019 (E)\n\nENERGY/WP.3/R.34\n\npage 2\n\nMeeting of Experts on the Transport 6-7 September 1994 1/ (3 p.m.)\n\nand Storage of Gas\n\nTwenty-fifth session\n\nWorking Party on Gas 23-25 January 1995\n\nFifth session\n\n--------------\n\n1/ In accordance with the decisions taken by the respective meetings of experts.\n\nNote: The forty-ninth session of the Economic Commission for Europe will be held from 18 to 25 April l994.",
"RESTREINT\n\nENERGY/WP.3/R.34\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DE L'ENERGIE\n\nGROUPE DE TRAVAIL DU GAZ\n\nQuatrième session, 24-26 janvier 1994\n\nPoint 10 b) de l'ordre du jour provisoire\n\nCALENDRIER PROVISOIRE DES REUNIONS DU GROUPE DE TRAVAIL DU GAZ\n\nET DE SES ORGANES SUBSIDIAIRES EN 1994 et 1995\n\nNote du secrétariat\n\nLe présent calendrier provisoire ne préjuge pas des décisions que le Groupe de travail du gaz et le Comité de l'énergie voudront peut-être prendre concernant les futures activités et méthodes de travail dans le domaine du gaz.\n\nRéunion d'experts des ressources en gaz naturel 7-8 juin 1994 1/\n\nDix-septième session (15 heures)\n\nRéunion d'experts de l'utilisation et 5 septembre 1994 1/\n\nde la distribution du gaz (10 heures)\n\nVingt-cinquième session\n\nRéunion d'experts du transport et du stockage du gaz 6-7 septembre 1994 1/\n\nVingt-cinquième session (15 heures)\n\nGroupe de travail du gaz 23-25 janvier 1995\n\nCinquième session\n\n________________________\n\n1/ Conformément aux décisions prises par les réunions d'experts respectives.\n\nNote : La quarante-neuvième session de la Commission économique pour l'Europe se tiendra du 18 au 25 avril 1994.\n\nGE.93-33020 (F)",
"",
"",
""
] |
ENERGY/WP.3/GE.3/6_2605611 | ENERGY/WP.3/GE.3/6 | [
"ENERGY/WP.3/GE.3/6",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"24",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9333013",
"G9333014",
"G9333015",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
17048,
-1,
15683,
13615,
-1,
18601,
-1,
227288,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | REPORT : ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE, COMMITTEE ON ENERGY, WORKING PARTY ON GAS, MEETING OF EXPERTS ON THE TRANSPORT AND STORAGE OF GAS, 24TH SESSION, 7-8 SEPTEMBER 1993 | [
"GAS DISTRIBUTION",
"GAS STORAGE",
"ENVIRONMENTAL ASPECTS",
"NATURAL GAS",
"LIQUEFIED PETROLEUM GAS",
"WORK PROGRAMME"
] | [
"",
"",
"RESTRICTED\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nCOMMITTEE ON ENERGY\n\nWORKING PARTY ON GAS\n\nMeeting of Experts on the Transport\n\nand Storage of Gas\n\nTwenty‑fourth session, 7‑8 September 1993\n\nREPORT\n\nATTENDANCE\n\n1. The session was attended by representatives of Albania, Austria, Czech\n\nRepublic, France, Germany, Hungary, Italy, Netherlands, Poland, Portugal,\n\nRomania, Russian Federation, Slovenia and Turkey.\n\nOFFICERS OF THE SESSION\n\n2. Mr. M. Piekarski (Poland) ‑ Chairman;\n\nMr. L. Bökenkamp (Germany) ‑ Vice Chairman\n\nAGENDA ADOPTED (Agenda item l)\n\nGE.93‑33013 /5053e\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 2\n\n3. ENERGY/WP.3/GE.3/5\n\nDECISIONS OF THE THIRD SESSION OF THE WORKING PARTY CONCERNING THE\n\nMEETING OF EXPERTS (Agenda item 2)\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/5, para. 16.\n\n4. The Meeting of Experts took note of the decisions of the Working Party\n\nof concern to its work.\n\nMAINTENANCE MEASURES AND REGULATIONS IN THE OPERATION AND MANAGEMENT\n\nOF GAS TRANSMISSION SYSTEMS (Agenda item 3)\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/GE.3/R.10/Add.1.\n\n5. Decisions:\n\n(a) to invite Governments to send replies to the revised\n\nquestionnaire by 1 February 1994 to Mr. V. Sponer, c/o Ministry\n\nof Industry and Trade of the Czech Republic, Na Frantisku 32,\n\n10015 Prague 1, Czech Republic, with a copy to the ECE\n\nsecretariat;\n\n(b) to invite Mr. Sponer to prepare a draft report on this topic by\n\n1 June 1994;\n\n(c) to discuss the draft report at the next session.\n\nUNDERGROUND GAS STORAGE (Agenda item 4)\n\n(i) Development of underground storage facilities\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/GE.3/R.6/Addenda\n\n6. Decisions:\n\n(a) to request the secretariat to send to the Governments who have\n\nnot replied yet a copy of the questionnaire;\n\n(b) to invite Governments to send replies to the questionnaire\n\n(covering storage information as of 31 December 1993) to the\n\nsecretariat by 1 March 1994;\n\n(c) to request the secretariat to prepare a summary report for\n\ndiscussion at the next session.\n\n(ii) Tendencies to shrinkage of salt caverns for underground gas storage\n\nDocumentation: GAS/GE.3/R.98 and Addenda, and ENERGY/WP.3/GE.3/R.1 and\n\nAddenda\n\n7. Decisions:\n\n(a) to take note of the consolidated report (ENERGY/WP.3/R.12),\n\nprepared by the rapporteur from Germany;\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 3\n\n(b) to invite the Russian Federation to send comments on CIS\n\ninformation to the rapporteur from Germany, Mr. S. Erhardt,\n\nRuhrgas A.G., Huttrop Str. 60, 4300 Essen, Germany;\n\n(c) to invite Mr. S. Erhardt to prepare a final consolidated report\n\nby 1 June 1994, taking into account comments of the Russian\n\nFederation and eventual new replies;\n\n(d) to consider the consolidated report at the next session.\n\nSAFETY AND ENVIRONMENTAL MEASURES AFFECTING UNDERGROUND GAS STORAGE\n\n(Agenda item 5)\n\nDocumentation: GAS/GE.3/R.99/Add. 1 and ENERGY/WP.3/GE.3/R.7/Addenda.\n\n8. Decisions:\n\n(a) to request the secretariat to send to Governments who have not\n\nyet replied a copy of the questionnaire;\n\n(b) to invite these Governments to send their replies to the\n\nrapporteur from Germany, Mr. S. Erhardt (see para. 7(b)) and to\n\nthe secretariat by 1 March 1994;\n\n(c) to invite Mr. S. Erhardt to prepare a draft consolidated report\n\nby 1 June 1994;\n\n(d) to consider the draft consolidated report at the next session.\n\nLARGE‑SCALE STORAGE OF LPG (Agenda item 6)\n\nDocumentation: GAS/GE.3/R.94/Addenda and ENERGY/WP.3/GE.3/R.5/Addenda\n\n9. Decisions:\n\n(a) to request the secretariat to prepare a draft questionnaire on\n\nLPG storage, to be developed in consultation with AEGPL and\n\nWorld LPG Forum;\n\n(b) to circulate the questionnaire to Governments for comments and\n\nreplies by 1 March 1994;\n\n(c) to consider the questionnaire at the next session.\n\nINTERRELATIONSHIP BETWEEN GAS AND CLIMATE CHANGE (Agenda item 7)\n\nDocumentation: GAS/R.177, GAS/R.188 and ENERGY/WP.3/R.2/Addenda.\n\n10. Decisions:\n\n(a) to take note of the decisions of the Meeting of Experts on the\n\nUse and Distribution of Gas regarding the scheme for the\n\npreparation of a consolidated report on this subject;\n\n(b) to request the secretariat to submit the report on this subject\n\nprepared by the above Meeting of Experts for consideration at\n\nthe next session.\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 4\n\nPROGRAMME OF WORK (Agenda item 8)\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/4, Annex.\n\n11. Decisions:\n\n(a) to recommend to the Working Party to extend the duration of projects in\n\nthe programme of work of the Meeting of Experts for another year (1994);\n\n(b) to include in the programme of work programme element 07.5.5.9 \"Basic\n\nprinciples of adaptation of the gas industry to market conditions and\n\nits objectives\" (proposed by the Russian Federation and unanimously\n\nsupported by other delegations), on the understanding that if a \"Gas\n\nCentre\" is set up, the delegations may wish to consider entrusting the\n\nimplementation of this project to the \"Centre\".\n\n(c) to decide at the next session on further work on the project \"Technical\n\nand economic aspects, modernization and improvements in the functioning\n\nof gas pipeline systems in central and eastern Europe\";\n\n(d) to approve the programme of work as set out in the annex.\n\nOTHER BUSINESS (Agenda item 9)\n\n(i) Improvement of the work of Meetings of Experts\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/R.28.\n\n12. Decisions:\n\n(a) to adopt the proposals contained in document ENERGY/WP.3/R.28 regarding\n\nthe improvement of the work of the Meetings of Experts, and to\n\nimplement them in the future work;\n\n(b) to invite Governments to indicate in their replies to questionnaires\n\nnames, addresses, telephone and telefax numbers of responding\n\npersons/organizations;\n\n(c) to accept the proposal of the delegation of Poland to choose for each\n\nsession one of the items of the agenda as a topic for in‑depth\n\nconsideration.\n\n(ii) \"Gas Centre\" to promote and develop a market‑based gas industry\n\nin economies in transition\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/R.26 and Rev. 1.\n\n13. The Meeting of Experts took note of the information provided by the\n\nsecretariat regarding the preparation of this project.\n\n(iii) Symposium on Developments and Prospects of Gas Markets and the Gas\n\nIndustry in the ECE Region in the Years 2000‑2010\n\nDocumentation: ENERGY/WP.3/SEM.1/INF.3.\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 5\n\n14. The Meeting of Experts took note of the information provided by the\n\ndelegation of Turkey regarding the preparation of the Symposium.\n\nDATE OF NEXT MEETING (Agenda item 10)\n\n15. 6 (afternoon) and 7 September 1994.\n\nELECTION OF OFFICERS FOR THE NEXT SESSION (Agenda item 14)\n\n16. Mr. L. Bökenkamp (Germany) and Mr. R. van Noord (Netherlands) were\n\nelected Chairman and Vice‑Chairman respectively.\n\nADOPTION OF THE REPORT\n\n17. The report was adopted on 8 September 1993.\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 6\n\nAnnex\n\nANNEX\n\nProgramme of work for 1993‑1997\n\n07.5.5.6 Construction, management and maintenance of gas transport systems\n\n(continuing)\n\n07.5.5.6.1 Maintenance measures and regulations in the operation and\n\nmanagement of gas transmission systems (1991‑1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft consolidated report to be\n\nprepared by the rapporteur from the Czech Republic on the basis of replies to\n\nthe revised questionnaire.\n\n07.5.5.7 Underground of gas storage (continuing)\n\n07.5.5.7.1 Development of underground gas storage facilities (continuing)\n\nDescription: Study of various aspects of underground storage of gas and\n\nrelated problems.\n\nWork to be undertaken: Collection of information on storage on an annual\n\nbasis: implementation of the recommendations of the Symposium on Current\n\nDevelopments and Trends in Underground Storage of Natural Gas and LPG\n\n(GAS/SEM.13/2), as appropriate, and study of new technical and economic\n\ndevelopments in storage. Consideration of an annual report.\n\n07.5.5.7.3 Tendencies to shrinkage of salt caverns for underground gas\n\nstorage (1990‑1994)\n\nDescription: Study of various aspects and tendencies to shrinkage of salt\n\ncaverns for underground gas storage.\n\nWork to be undertaken: Consideration of a final consolidated report.\n\n07.5.5.8 Large‑scale storage of LPG (continuing)\n\nDescription: Exchange of information, experience and views on large‑scale LPG\n\nstorage, safe practice and maintenance awareness in the use of LPG,\n\nincluding a survey of storage of LPG.\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft questionnaire.\n\n07.3.7.3 Interrelationship between gas and climate change (1990‑1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft consolidated report.\n\n07.3.7.4. Safety and environmental measures affecting underground gas\n\nstorage (1990‑1994)\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\npage 7\n\nAnnex\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire, and of a\n\ndraft consolidated report.\n\n07.5.5.9 Technical and economic aspects, modernization and improvements\n\nin the functioning of gas pipeline systems in central and\n\neastern Europe (1992‑1994)\n\nWork to be undertaken: To be decided at the next session.\n\n07.5.5.10 Basic principles of adaptation of the gas industry to market\n\nconditions (1993‑1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of comments and replies to the\n\nquestionnaire.\n\n‑‑‑‑‑‑‑‑",
"RESTREINT\n\nENERGY/WP.3/GE.3/6\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DE L'ENERGIE\n\nGROUPE DE TRAVAIL DU GAZ\n\nRéunion d'experts du transport\n\net du stockage du gaz\n\nVingt‑quatrième session, 7-8 septembre 1993\n\nRAPPORT\n\nPARTICIPATION\n\n1. Ont participé à la session des représentants des pays suivants : Albanie, Allemagne, Autriche, Fédération de Russie, France, Hongrie, Italie, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Slovénie et Turquie.\n\nBUREAU\n\n2. M. M. Piekarski (Pologne) - président;\n\nM. L. Bökenkamp (Allemagne) - vice‑président.\n\nORDRE DU JOUR ADOPTE (point 1 de l'ordre du jour)\n\n3. ENERGY/WP.3/GE.3/5\n\nDECISIONS DE LA TROISIEME SESSION DU GROUPE DE TRAVAIL DU GAZ CONCERNANT LA REUNION D'EXPERTS (point 2 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/5, par. 16\n\n4. La Réunion d'experts a pris note des décisions du Groupe de travail qui concernaient ses travaux.\n\nGE.93-33014 (F)\n\nMESURES ET REGLES DE MAINTENANCE DANS L'EXPLOITATION ET LA GESTION DES SYSTEMES DE TRANSPORT DU GAZ (point 3 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/GE.3/R.10/Add.1\n\n5. Décisions :\n\na) Inviter les gouvernements à envoyer les réponses au questionnaire révisé, d'ici le 1er février 1994, à M. V. Sponer, a.b.s. Ministère de l'industrie et du commerce de la République tchèque, Na Frantisku 32, 10015 Prague 1, République tchèque, avec copie au secrétariat de la CEE;\n\nb) Inviter M. Sponer à rédiger un projet de rapport sur ce thème d'ici le 1er juin 1994;\n\nc) Examiner le projet de rapport à la prochaine session.\n\nSTOCKAGE SOUTERRAIN DU GAZ (point 4 de l'ordre du jour)\n\ni) Développement d'installations souterraines de stockage\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/GE.3/R.6/Additifs\n\n6. Décisions :\n\na) Prier le secrétariat d'envoyer un exemplaire du questionnaire aux gouvernements qui n'y ont pas encore répondu;\n\nb) Inviter les gouvernements à envoyer au secrétariat d'ici le 1er mars 1994 les réponses au questionnaire (contenant des informations sur le stockage à la date du 31 décembre 1993);\n\nc) Prier le secrétariat de rédiger un rapport récapitulatif pour examen à la prochaine session.\n\nii)Tendances à la contraction des cavités salines utilisées pour le stockage souterrain du gaz\n\nDocumentation : GAS/GE.3/R.98 et Additifs, et ENERGY/WP.3/GE.3/R.1 et Additifs\n\n7. Décisions :\n\na) Prendre note du rapport de synthèse (ERNERGY/WP.3/R.12), établi par le rapporteur de l'Allemagne;\n\nb) Inviter la Fédération de Russie à soumettre des observations concernant les informations sur la CEI au rapporteur de l'Allemagne, M. S. Erhardt, Ruhrgas A.G., Huttrop Str. 60, 4300 Essen, Allemagne;\n\nc) Inviter M. S. Erhardt à établir un rapport de synthèse final d'ici le 1er juin 1994, compte tenu des observations de la Fédération de Russie et de toute nouvelle réponse éventuelle;\n\nd) Examiner le rapport de synthèse à la prochaine session.\n\nMESURES DE SECURITE ET DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT AFFECTANT LE STOCKAGE SOUTERRAIN DU GAZ (point 5 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : GAS/GE.3/R.99/Add.1 et ENERGY/WP.3/GE.3/R.7/Additifs\n\n8. Décisions :\n\na) Prier le secrétariat d'envoyer un exemplaire du questionnaire aux gouvernements qui n'y ont pas encore répondu;\n\nb) Inviter ces gouvernements à renvoyer leur réponse au rapporteur de l'Allemagne, M. Erhardt (voir par. 7 b)), et au secrétariat d'ici le 1er mars 1994;\n\nc) Inviter M. S. Erhardt à établir un projet de rapport de synthèse d'ici le 1er juin 1994;\n\nd) Examiner le projet de rapport de synthèse à la prochaine session.\n\nSTOCKAGE A GRANDE ECHELLE DES GPL (point 6 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : GAS/GE.3/R.94/Additifs et ENERGY/WP.3/GE.3/R.5/Additifs\n\n9. Décisions :\n\na) Prier le secrétariat d'établir un projet de questionnaire sur le stockage des GPL, en consultation avec l'AEGPL et du World LPG Forum;\n\nb) Distribuer le questionnaire aux gouvernerments pour observations et réponse, d'ici le 1er mars 1994;\n\nc) Examiner le questionnaire à la prochaine session.\n\nRELATIONS ENTRE LE GAZ ET LE CHANGEMENT DU CLIMAT (point 7 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : GAS/R.177, GAS/R.188 et ENERGY/WP.3/R.2/Additifs\n\n10. Décisions :\n\na) Prendre note des décisions de la Réunion d'experts de l'utilisation et de la distribution du gaz concernant le plan établi pour la rédaction d'un rapport de synthèse sur cette question;\n\nb) Prier le secrétariat de soumettre le rapport sur cette question rédigé par ladite Réunion d'experts, en vue de son examen à la prochaine session.\n\nPROGRAMME DE TRAVAIL (point 8 de l'ordre du jour)\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/4, Annexe\n\n11. Décisions :\n\na) Recommander au Groupe de travail de prolonger d'une année (1994) la durée des projets prévus dans le programme de travail de la Réunion d'experts;\n\nb) Inclure dans le programme de travail l'élément 07.5.5.9 \"Principes fondamentaux et objectifs de l'adaptation de l'industrie gazière aux conditions du marché\" (proposé par la Fédération de Russie et appuyé unanimement par les autres délégations), étant entendu que si un \"Centre pour l'industrie gazière\" était créé, les délégations pourraient envisager de lui confier l'exécution de ce projet;\n\nc) Décider à la prochaine session des travaux futurs pour le projet \"Aspects techniques et économiques, modernisation et amélioration du fonctionnement des gazoducs en Europe centrale et orientale\";\n\nd) Approuver le programme de travail qui figure en annexe.\n\nQUESTIONS DIVERSES (point 9 de l'ordre du jour)\n\ni) Amélioration des travaux des Réunions d'experts\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/R.28\n\n12. Décisions :\n\na) Adopter les propositions contenues dans le document ERNERGY/WP.3/R.28 concernant l'amélioration des travaux des Réunions d'experts et les appliquer dans l'avenir;\n\nb) Inviter les gouvernements à indiquer dans leurs réponses aux questionnaires les noms, adresses et numéros de téléphone et de télécopie des personnes ou organismes fournissant les réponses;\n\nc) Accepter la proposition de la délégation de la Pologne de choisir pour chaque session un des points de l'ordre du jour comme sujet d'un examen approfondi.\n\nii)Centre pour la promotion et le développement d'une industrie gazière orientée vers le marché dans les économies en transition (\"Centre pour l'industrie gazière\")\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/R.26 et Rev.1\n\n13. La Réunion d'experts a pris note des renseignements fournis par le secrétariat concernant la préparation de ce projet.\n\niii)Colloque sur l'évolution et les perspectives des marchés du gaz et de l'industrie gazière dans la région de la CEE pendant la décennie 2000‑2010\n\nDocumentation : ENERGY/WP.3/SEM.1/INF.3\n\n14. La Réunion d'experts a pris note des renseignements communiqués par la délégation de la Turquie sur la préparation du colloque.\n\nDATE DE LA PROCHAINE REUNION (point 10 de l'ordre du jour)\n\n15. 6 (après‑midi) et 7 septembre 1994.\n\nELECTION DU BUREAU DE LA PROCHAINE SESSION (point 14 de l'ordre du jour)\n\n16. M. L. Bökenkamp (Allemagne) et M. R. van Noord (Pays‑Bas) ont été élus respectivement président et vice‑président.\n\nADOPTION DU RAPPORT\n\n17. Le rapport a été adopté le 8 septembre 1993.\n\nANNEXE\n\nProgramme de travail pour 1993-1997\n\n07.5.5.6Construction, gestion et entretien des systèmes de transport du gaz\n\n(permanent)\n\n07.5.5.6.1Mesures et règles de maintenance dans l'exploitation et la gestion des systèmes de transport du gaz (1991-1994)\n\nTravail à faire : Examen d'un projet de rapport de synthèse à préparer par le rapporteur de la Tchécoslovaquie sur la base des réponses au questionnaire révisé.\n\n07.5.5.7Stockage souterrain du gaz (permanent)\n\n07.5.5.7.1Développement des installations de stockage souterrain du gaz\n\n(permanent)\n\nDescription : Etude de divers aspects du stockage souterrain du gaz et de problèmes connexes.\n\nTravail à faire : Collecte annuelle d'informations sur le stockage; application des recommandations du Colloque sur l'évolution actuelle et les tendances du stockage souterrain du gaz naturel et des GPL (GAS/SEM.13/2), le cas échéant, et étude de l'évolution technique et économique récente en matière de stockage. Examen d'un rapport annuel.\n\n07.5.5.7.3Tendances à la contraction des cavernes de sel utilisées pour le stockage souterrain du gaz (1990-1994)\n\nDescription : Etude de divers aspects et des tendances à la contraction des cavernes de sel utilisées pour le stockage souterrain du gaz.\n\nTravail à faire : Examen d'un rapport de synthèse final.\n\n07.5.5.8Stockage à grande échelle des GPL (permanent)\n\nDescription : Echange d'informations, d'expériences et de vues sur le stockage à grande échelle des GPL, et la connaissance des règles de sécurité et d'entretien concernant l'utilisation des GPL, y compris une étude sur le stockage des GPL.\n\nTravail à faire : Examen d'un projet de questionnaire.\n\n07.3.7.3Relations entre le gaz et le changement du climat (1990-1994)\n\nTravail à faire : Examen d'un projet de rapport de synthèse.\n\n07.3.7.4Mesures de sécurité et de protection de l'environnement affectant le stockage souterrain du gaz (1990-1994)\n\nTravail à faire : Examen des réponses au questionnaire et d'un projet de rapport de synthèse.\n\n07.5.5.9Aspects techniques et économiques, modernisation et amélioration du fonctionnement des gazoducs en Europe centrale et orientale (1992‑1994)\n\nTravail à faire : A décider à la prochaine session.\n\n07.5.5.10Principes fondamentaux de l'adaptation de l'industrie gazière aux conditions du marché (1993-1994)\n\nTravail à faire : Examen des observations et des réponses au questionnaire.\n\n-----",
"",
"",
""
] |
ENERGY/SEM.11/2_1432083 | ENERGY/SEM.11/2 | [
"ENERGY/SEM.11/2",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | DER | [
"",
"",
""
] | [
"1993",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9333112",
"G9333113",
"G9333114",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
953185,
-1,
49375,
-1,
76635,
-1,
1141626,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | REPORT : ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE, COMMITTEE ON ENERGY, STEERING COMMITTEE OF THE ENERGY EFFICIENCY 2000 PROJECT, SYMPOSIUM ON THE ENVIRONMENTAL BENEFITS OF ENERGY CONSERVATION, MOSCOW (RUSSIAN FEDERATION), 20-24 SEPTEMBER 1993 | [
"RECOMMENDATIONS",
"ENVIRONMENTAL PROTECTION",
"GROUPS OF EXPERTS",
"TERMS OF REFERENCE",
"ECONOMIES IN TRANSITION",
"PROJECT FINANCE",
"ENERGY EFFICIENCY",
"ENERGY CONSERVATION",
"ENVIRONMENTAL QUALITY",
"ENERGY PLANNING"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
CCPR/C/79/ADD.30_6455465 | CCPR/C/79/ADD.30 | [
"CCPR/C/79/ADD.30",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"G9319254",
"",
"G9319255",
"G9319256",
"G9319257",
"G9319301",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
123358,
-1,
-1,
-1,
-1,
9729,
275550,
14634,
10670,
-1,
14313,
-1,
217706,
-1,
8853,
-1,
13650,
-1,
-1,
-1
] | CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 40 OF THE COVENANT : INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS : COMMENTS OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE : ROMANIA | [
"CIVIL AND POLITICAL RIGHTS",
"PERIODIC REPORTS",
"MINORITIES",
"LAW REFORM",
"PRISON REFORM",
"FREEDOM OF EXPRESSION",
"RACE RELATIONS",
"LAW ENFORCEMENT OFFICIALS",
"WOMEN'S STATUS",
"JUDICIAL INDEPENDENCE",
"HUMAN RIGHTS EDUCATION",
"ROMANIA",
"RACIAL DISCRIMINATION"
] | [
"",
"",
"Distr.\n\nGENERAL\n\nCCPR/C/79/Add.30\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\n_______________________________________________________________\n\nHUMAN RIGHTS COMMITTEE\n\nCONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES\n\nUNDER ARTICLE 40 OF THE COVENANT\n\nComments of the Human Rights Committee\n\nROMANIA\n\n1. The Committee considered the third periodic report of Romania (CCPR/C/58/Add.15) at its 1284th, 1285th and 1286th meetings, held on 1 and 2 November 1993, and adopted 1/ the following comments:\n\nA. Introduction\n\n2. The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments which have recently taken place. In particular, the Committee expresses its appreciation to the delegation for the additional detailed information it presented to the members of the Committee in response to their questions and comments. The frankness of the report and the openness displayed by the delegation facilitated a most constructive and encouraging dialogue with the State party.\n\nB. Factors and difficulties affecting the\n\napplication of the Covenant\n\n3. The Committee notes with concern the legacy of the totalitarian past in Romania, during which time serious and systemic violations of human rights occurred. In this respect, the Committee notes, in particular, that some political and social attitudes still prevalent and generally tolerated in the country are not conducive to the promotion and protection of human rights.\n\n_________________\n\n1/ At its 1289th meeting, held on 4 November 1993\n\nGE.93-19255\n\nC. Positive aspects\n\n4. The Committee welcomes the many recent developments in Romania which represent significant progress in the transition toward democracy and pluralism. In general, the Committee is encouraged by the provisions of the new Constitution and the firm legal basis it provides for a democratic order. In particular, the Committee expresses satisfaction that the Covenant and other international human rights instruments have been incorporated into domestic law and that they appear to occupy a superior position within the legal hierarchy.\n\n5. The Committee notes with appreciation the political reforms undertaken in Romania and the establishment of democratic institutions. The efforts to undertake a thorough legal reform have already yielded many accomplishments, particularly with respect to the new law on the judiciary, reforms in the Penal Code and Penal Procedure and the prospective repeal of certain discriminatory laws such as those which had victimized homosexuals.\n\n6. The Committee welcomes the abolition of the death penalty and the adherence of Romania to the Second Optional Protocol. It also appreciates Romania's recent accession to the First Optional Protocol recognizing the competence of the Committee to receive complaints from individuals alleging a violation of their rights under the Covenant.\n\n7. The Committee also welcomes the openness of the Government in affirming the multicultural nature of Romanian society and the efforts that have been made to engage the participation of minorities in public life.\n\nD. Principal subjects of concern\n\n8. The Committee is concerned that the legal framework may not be in full conformity with the Covenant, particularly in that the general restriction of rights under article 49 of the Constitution is much broader than what is allowed under the Covenant.\n\n9. The Committee expresses concern at the continuing problems in Romania regarding discrimination against persons belonging to minorities and, in particular, offences committed as a result of incitement to ethnic or religious intolerance. This situation is especially threatening to vulnerable groups, such as the Roma (gypsies). The Committee is concerned that the Government has not been sufficiently active in combating such discrimination or effectively countering incidents of violence committed against members of minority groups.\n\n10. The Committee is concerned over abuses committed by the police, such as forcible entry into homes, failure to inform detainees of their rights and ill-treatment of prisoners. In this regard, the Committee notes that the number of investigations, charges and convictions are extremely few compared with the number of complaints received or abuses reported; that penalties\n\nprescribed by law are not commensurate with the gravity of the crimes committed; and that compensation to the victims of abuses is not always forthcoming, all of which contribute to an atmosphere of impunity. This situation is particularly alarming in view of the way it undermines harmonious relations with minorities, thus leading to ethnic marginalization and escalation of violence.\n\n11. The Committee notes with regret the decrease in the participation of women in public life and in their employment and opportunities in recent years. The increasing rate of infant mortality is also a matter for concern.\n\n12. The Committee also expresses concern that the full independence of the judiciary has been not yet been ensured. In this connection, the continuing powers of the Ministry of Justice over judicial decisions and the power to remove judges creates a situation which greatly undermines the independence of the judiciary.\n\nE. Suggestions and recommendations\n\n13. The Committee emphasizes that continuing review is needed to ensure that all relevant laws, regulations and administrative procedures conform to the provisions of the Covenant. In this regard, relevant draft legislation under active consideration should also be in strict compliance with the obligations of Romania under the Covenant. This is especially important in regard to the exercise of freedom of expression since restrictions under article 49 of the Constitution are significantly wider in scope than those permitted under article 19 of the Covenant. The Committee recommends that legal reforms be closely followed by effective changes in practice, particularly in regard to administrative regulations and procedures.\n\n14. The Committee recommends that further measures be taken to protect persons belonging to minority groups and to enable them to exercise their rights under the Covenant, including participation at all levels in public institutions. The Committee also recommends that the Government take more active steps to combat racist and xenophobic attitudes and promote tolerance and understanding among the various ethnic, religious and national groups in Romania. In this connection, a positive approach should be taken to counter negative attitudes in the media which are likely to reinforce racist attitudes among the public, particularly in regard to the Roma.\n\n15. The Committee emphasizes the need for greater control over the police, particularly in the context of the recent authoritarian past from which Romanian society is emerging. Determined and continuing efforts need to be undertaken to ensure that there is no element of racism in law enforcement, either in practice or in public perception. Further progress should be achieved in fully returning the police to civilian control. There should be intensive training and education programmes aimed at law enforcement officials as well as a determined effort to ensure adequate minority representation in\n\nthe police force. Steps should also be taken to strengthen recourse procedures for victims of police abuse and ensure adequate follow-up to reports of abuse by thorough investigation and by applying criminal rather than merely administrative sanctions against offenders.\n\n16. The Committee emphasizes the need for the Government to take positive measures to strengthen the situation of women and children, particularly with respect to participation in public life, equal opportunities to employment and remuneration and equal rights and responsibilities in the family. The Committee also recommends that measures be taken to reduce infant mortality.\n\n17. With regard to the independence of the judiciary, the Committee recommends that steps be taken to speed up the reform process and end the present monitoring powers of the Ministry of Justice. Further vigorous efforts should be made to encourage a culture of independence among the judiciary itself.\n\n18. The Committee underlines the need for the Government to take a more active approach in overcoming public attitudes which hamper the effective implementation of human rights standards. Public information and education activities need to be strengthened so that the general public may be better acquainted with the provisions of the Covenant and the steps taken to apply it in practice. In this connection, greater use could be made of non-governmental organizations and the media.\n\n-----",
"Distr.\n\nGENERALE\n\nCCPR/C/79/Add.30\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES DROITS DE L'HOMME\n\nEXAMEN DES RAPPORTS PRESENTES PAR LES ETATS PARTIES\n\nEN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE\n\nObservations du Comité des droits de l'homme\n\nROUMANIE\n\n1. Le Comité a examiné le troisième rapport périodique de la Roumanie (CCPR/C/58/Add.15) de sa 1284ème à sa 1286ème séance, le 1er et le 2 novembre 1993, et a adopté 1/ les observations ci-après :\n\nA. Introduction\n\n2. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de la Roumanie et exprime des remerciements pour les renseignements détaillés et complets qu'il contient, en particulier au sujet des nombreuses réformes législatives qui ont été introduites récemment. En particulier, le Comité remercie la délégation des renseignements supplémentaires détaillés qu'elle a donnés en réponse aux questions et aux observations de ses membres. La franchise avec laquelle le rapport était rédigé et l'ouverture d'esprit dont la délégation a fait montre ont permis un dialogue aussi constructif qu'encourageant avec l'Etat partie.\n\nB. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte\n\n3. Le Comité s'inquiète de l'héritage de la période totalitaire, pendant laquelle des violations graves et systématiques des droits de l'homme ont été commises en Roumanie. Il note en particulier que certaines attitudes politiques et sociales prévalant encore dans le pays et généralement tolérées ne sont pas propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme.\n\nGE.93-19256 (F)\n\nC. Aspects positifs\n\n4. Le Comité se félicite des nombreux faits nouveaux survenus récemment en Roumanie, qui représentent un progrès important sur la voie de la démocratie et du pluralisme. D'une façon générale, il est encouragé par les dispositions de la nouvelle constitution, qui offre en effet une solide base juridique pour instaurer un ordre démocratique. Le Comité se déclare en particulier satisfait de constater que le Pacte et d'autres instruments internationaux de défense des droits de l'homme ont été incorporés au droit interne et qu'ils paraissent occuper un rang supérieur dans la hiérarchie des lois.\n\n5. Le Comité note avec satisfaction les réformes politiques entreprises en Roumanie et la mise en place d'institutions démocratiques. Les efforts engagés pour procéder à une réforme juridique approfondie ont déjà donné de nombreux résultats, en particulier la nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire, les réformes apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale et l'abrogation prévue de certaines lois discriminatoires comme celle qui opprimait les homosexuels.\n\n6. Le Comité se félicite de l'abolition de la peine de mort et de la ratification par la Roumanie du deuxième Protocole facultatif. Il accueille aussi avec satisfaction l'adhésion récente de la Roumanie au premier Protocole facultatif reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se prétendent victimes d'une violation de l'un des droits énoncés dans le Pacte.\n\n7. Le Comité se félicite également de l'ouverture du gouvernement qui affirme le caractère pluriculturel de la société roumaine et des efforts entrepris pour faire participer les minorités à la vie publique.\n\nD. Principaux sujets de préoccupation\n\n8. Le Comité s'inquiète de ce que le cadre juridique n'est peut‑être pas pleinement conforme au Pacte, relevant en particulier que la restriction générale des droits en vertu de l'article 49 de la Constitution est beaucoup plus étendue que celle qui est autorisée par le Pacte.\n\n9. Le Comité se déclare préoccupé de la persistance en Roumanie de problèmes liés à la discrimination à l'encontre de membres de minorités et, plus particulièrement, d'infractions dues à l'incitation à l'intolérance ethnique ou religieuse. Les groupes vulnérables, tels que les Roms (Tziganes), se trouvent particulièrement menacés. Le Comité est préoccupé par le fait que le gouvernement n'ait pas réagi suffisamment pour combattre une telle discrimination ou pour riposter efficacement aux incidents violents qui visaient des membres de groupes minoritaires.\n\n10. Le Comité s'inquiète des abus commis par la police, comme la pénétration de force au domicile d'individus, le manquement à l'obligation d'informer les personnes arrêtées de leurs droits et les mauvais traitements infligés aux prisonniers. Le Comité note à cet égard que le nombre d'enquêtes, d'inculpations et de condamnations est extrêmement faible par rapport au nombre de plaintes reçues ou d'abus dénoncés, que les peines prescrites par la loi ne sont pas proportionnées à la gravité des infractions et que l'indemnisation des victimes d'abus n'est pas toujours assurée, tous facteurs qui contribuent à un climat d'impunité. Cette situation est particulièrement alarmante de par la façon dont elle compromet les relations harmonieuses avec les minorités, entraînant une marginalisation ethnique et une escalade de la violence.\n\n11. Le Comité note avec regret la baisse, ces dernières années, de la participation des femmes à la vie publique et à l'emploi ainsi qu'aux possibilités d'emploi. L'augmentation du taux de mortalité infantile donne également matière à préoccupation.\n\n12. Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'indépendance du pouvoir judiciaire ne soit pas encore pleinement assurée. A cet égard, le maintien d'un droit de regard du Ministère de la justice sur les décisions judiciaires et l'amovibilité des magistrats créent une situation qui compromet grandement l'indépendance du pouvoir judiciaire.\n\nE. Suggestions et recommandations\n\n13. Le Comité souligne qu'il faut continuer à passer en revue l'ensemble des lois, règlements et procédures administratives applicables pour garantir leur conformité avec les dispositions du Pacte. A cet égard, les projets de loi qui sont activement à l'étude devraient aussi être rigoureusement compatibles avec les obligations contractées par la Roumanie en vertu du Pacte. Cette remarque est particulièrement importante pour ce qui est de l'exercice de la liberté d'expression, étant donné que les restrictions prévues par l'article 49 de la Constitution ont une portée notablement plus étendue que celles qui sont autorisées par l'article 19 du Pacte. Le Comité recommande que les réformes législatives soient rapidement suivies par des changements réels dans la pratique, en particulier en ce qui concerne les règlements et les procédures administratifs.\n\n14. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures pour assurer la protection des membres des groupes minoritaires et pour permettre à ceux‑ci d'exercer leurs droits en vertu du Pacte, notamment le droit à la participation aux institutions publiques à tous les niveaux. Le Comité recommande également au Gouvernement roumain de prendre des mesures plus actives pour lutter contre les attitudes racistes et xénophobes et pour promouvoir la tolérance et la compréhension entre les différents groupes ethniques, religieux et nationaux du pays. A cet égard, des mesures résolues s'imposent pour lutter contre les attitudes négatives manifestées par les organes d'information, qui risquent de renforcer les attitudes racistes dans la population, en particulier à l'égard des Roms.\n\n15. Le Comité insiste sur la nécessité de contrôler davantage la police, en particulier dans le contexte du passé récent, marqué par l'autoritarisme, d'où la société roumaine émerge. Il faut engager des efforts résolus et inlassables pour garantir qu'aucun élément de racisme n'entache l'application de la loi, dans la pratique ou dans les mentalités. Des progrès restent à faire pour placer la police parfaitement sous contrôle civil. Il faudrait organiser des programmes intensifs de formation et d'éducation à l'intention des responsables de l'application de la loi et consentir un effort résolu pour assurer une représentation suffisante des minorités dans les forces de police. Il faudrait aussi prendre des mesures pour renforcer les procédures de recours ouvertes aux victimes des abus commis par la police et pour qu'une suite appropriée soit donnée aux plaintes dénonçant de tels abus, par l'ouverture d'enquêtes poussées et par l'application aux responsables de sanctions pénales et non pas simplement administratives.\n\n16. Le Comité insiste sur la nécessité pour le gouvernement de prendre des mesures positives visant à améliorer la situation des femmes et des enfants, en particulier en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique, l'égalité des chances en matière d'emploi et de rémunération et l'égalité des droits et des devoirs au sein de la famille. Le Comité recommande aussi l'adoption de mesures visant à réduire la mortalité infantile.\n\n17. En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, le Comité recommande l'adoption de mesures en vue d'accélérer la réforme entreprise et de mettre fin aux pouvoirs de contrôle dont dispose actuellement le Ministère de la justice. Il convient de poursuivre de façon résolue l'effort tendant à encourager une philosophie de l'indépendance au sein du pouvoir judiciaire lui-même.\n\n18. Le Comité insiste sur la nécessité pour le gouvernement de se montrer plus actif pour éliminer les attitudes qui entravent le respect effectif des normes en matière de droits de l'homme. L'information et l'éducation doivent être intensifiées de façon à mieux faire connaître à la population les dispositions du Pacte et des mesures doivent être prises pour les appliquer dans la pratique. A cet égard, il pourrait être fait davantage appel aux organisations non gouvernementales et aux organes d'information.\n\nNote\n\n1/ A sa 1289ème séance, le 4 novembre 1993.\n\n-----",
"",
"Distr.\n\nGENERAL\n\nCCPR/C/79/Add.30\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMITE DE DERECHOS HUMANOS\n\nEXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES\n\nDE CONFORMIDAD CON EL ARTICULO 40 DEL PACTO\n\nObservaciones del Comité de Derechos Humanos\n\nRUMANIA\n\n1. El Comité examinó el tercer informe periódico de Rumania (CCPR/C/58/Add.15) en sus sesiones 1284ª, 1285ª y 1286ª, celebradas el 1º y el 2 de noviembre de 1993 y aprobó 1/ las siguientes observaciones.\n\nA. Introducción\n\n2. El Comité acoge con beneplácito el tercer informe periódico de Rumania y expresa su reconocimiento por la detallada y amplia información que contiene, en particular con respecto a los numerosos cambios legislativos que se han producido recientemente. El Comité expresa su reconocimiento a la delegación por la detallada información adicional, muy completa, que presentó a los miembros del Comité en respuesta a sus preguntas y observaciones. La transparencia del informe y la franqueza con que actuó la delegación facilitaron un diálogo más constructivo y alentador con el Estado parte.\n\n_________________________\n\n1/ En su 1289ª sesión, celebrada el 4 de noviembre de 1993.\n\nGE.93-19301 (S)\n\nB. Factores y dificultades que obstaculizan la\n\naplicación del Pacto\n\n3. El Comité observa con preocupación el legado heradado por Rumania de su pasado totalitario, época durante la cual se produjeron graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos. A este respecto, el Comité observa en particular que algunas actitudes políticas y sociales que persisten aún y que\n\nse suelen tolerar no propician la promoción y protección de los derechos humanos.\n\nC. Aspectos positivos\n\n4. El Comité celebra los numerosos cambios que se han producido recientemente en Rumania, que representan un avance significativo en la transición hacia la democracia y el pluralismo. En general, el Comité considera alentadoras las disposiciones de la nueva Constitución, que brinda una firme base jurídica para un orden democrático. En especial, el Comité expresa su satisfacción porque el Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se han incorporado en el derecho interno y parecen ocupar una posición superior en la jerarquía jurídica.\n\n5. El Comité toma nota con reconocimiento de las reformas políticas emprendidas en Rumania y del establecimiento de instituciones democráticas. Gracias a los esfuerzos por proceder a una profunda reforma jurídica ya se han logrado muchas realizaciones, en particular en lo que respecta a la nueva Ley sobre el poder judicial, las reformas del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal y la posibilidad de revocar ciertas leyes discriminatorias como las que victimizaban a los homosexuales.\n\n6. El Comité celebra la abolición de la pena de muerte y la adhesión de Rumania al Segundo Protocolo Facultativo. También aprecia la reciente adhesión de Rumania al Primer Protocolo Facultativo por la que reconoció la competencia del Comité para recibir quejas de particulares que aleguen una violación de sus derechos conforme al Pacto.\n\n7. El Comité celebra también la franqueza del Gobierno al afirmar el carácter multicultural de la sociedad rumana y los esfuerzos que se han hecho por lograr la participación de las minorías en la vida pública.\n\nD. Principales motivos de preocupación\n\n8. El Comité está preocupado porque el marco jurídico quizás no concuerde plenamente con el Pacto, en particular porque la restricción general de los derechos prevista en el artículo 49 de la Constitución es mucho más amplia de lo que permite el Pacto.\n\n9. El Comité expresa su preocupación por la persistencia en Rumania de problemas de discriminación contra personas pertenecientes a las minorías y en particular respecto de los delitos cometidos como resultado de la incitación a la intolerancia étnica y religiosa. Esta situación es especialmente grave\n\npara los grupos vulnerables como los romanís (gitanos). Al Comité le preocupa que el Gobierno no haya hecho bastante para luchar contra la discriminación o para contrarrestar efectivamente los incidentes de violencia cometidos contra miembros de los grupos minoritarios.\n\n10. El Comité está preocupado por las violaciones cometidas por la policía, como la entrada en casas por la fuerza, el no informar a los detenidos de sus derechos y el maltratar a los presos. A este respecto, el Comité observa que el número de investigaciones y condenas es muy pequeño en comparación con el número de quejas recibidas o el número de violaciones notificadas; que las penas prescritas por ley no son proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; y que no siempre se concede indemnización a las víctimas de violaciones, todo lo cual contribuye a que haya un ambiente de impunidad. Esta situación es particularmente alarmante porque frustra las relaciones armoniosas con las minorías, provocando así la marginalización étnica y la escalada de la violencia.\n\n11. El Comité observa con preocupación que en los últimos años ha disminuido la participación de la mujer en la vida pública, así como sus posibilidades de empleo y sus oportunidades. El aumento de la tasa de mortalidad infantil también es motivo de preocupación.\n\n12. El Comité expresa también su preocupación porque todavía no se ha garantizado la plena independencia del poder judicial. En este sentido, el que el Ministerio de Justicia siga teniendo autoridad respecto de las decisiones judiciales y siga estando facultado para deponer a los magistrados crea una situación que mina la independencia de la judicatura.\n\nE. Sugerencias y recomendaciones\n\n13. El Comité insiste en que es preciso mantener una vigilancia constante para garantizar que todas las leyes, reglamentos y procedimientos administrativos pertinentes sean compatibles con las disposiciones del Pacto. A este respecto, los proyectos de ley que se están examinando también deberían cumplir estrictamente las obligaciones de Rumania de conformidad con el Pacto. Esto es especialmente importante en lo que respecta al ejercicio de la libertad de expresión ya que las restricciones previstas en el artículo 49 de la Constitución son mucho más amplias de lo que permite el artículo 19 del Pacto. El Comité recomienda que las reformas jurídicas vayan seguidas de cerca de cambios efectivos en la práctica, particularmente en lo que respecta a los reglamentos y procedimientos administrativos.\n\n14. El Comité recomienda que se adopten más medidas para proteger a las personas pertenecientes a grupos minoritarios y para que esas personas puedan ejercer sus derechos de conformidad con el Pacto, incluida su participación en las instituciones públicas a todos los niveles. El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas más enérgicas para luchar contra las actitudes racistas y xenófobas y promover la tolerancia y la comprensión entre los distintos grupos étnicos, religiosos y nacionales de Rumania. A este respecto, debería adoptarse un criterio positivo para contrarrestar las\n\nactitudes negativas en los medios de comunicación que es probable que afiancen las actitudes racistas del público, en particular en lo que respecta a los romanís.\n\n15. El Comité insiste en la necesidad de ejercer un mayor control sobre la policía, sobre todo en el contexto del reciente pasado autoritario del que está saliendo la sociedad rumana. Es preciso tratar resuelta y constantemente de garantizar que no haya ningún elemento de racismo en la aplicación de la ley, ya sea en la práctica o en la impresión que tiene el público. Se debería progresar más para lograr que la policía vuelva a estar bajo control civil. Debería haber programas intensivos de capacitación y educación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y debería procurarse que las minorías estuvieran bien representadas en la fuerza policial. También deberían tomarse medidas para fortalecer los procedimientos de recurso de que disponen las víctimas de violaciones cometidas por la policía y garantizar que se examinen adecuadamente los informes de violaciones, efectuándose una investigación a fondo y aplicando a los culpables sanciones penales y no simplemente sanciones administrativas.\n\n16. El Comité insiste en la necesidad de que el Gobierno tome medidas positivas para fortalecer la situación de la mujer y los niños, en particular en lo que respecta a la participación en la vida pública, la igualdad de oportunidades de empleo, la igualdad de remuneración y la igualdad de derechos y responsabilidades en la familia. Recomienda también que se tomen medidas para reducir la mortalidad infantil.\n\n17. Con respecto a la independencia de la judicatura, el Comité recomienda que se tomen medidas para acelerar el proceso de reforma y dar por terminadas las facultades de supervisión que actualmente tiene el Ministerio de Justicia. Deberían seguirse haciendo esfuerzos por alentar una cultura de independencia por parte de la propia judicatura.\n\n18. El Comité insiste en la necesidad de que el Gobierno trate en forma más activa de superar las actitudes públicas que obstaculizan la aplicación efectiva de las normas de derechos humanos. Deben afianzarse las actividades de información pública y educación de manera que el público en general conozca mejor las disposiciones del Pacto y deben adoptarse medidas para aplicarlas en la práctica. A este respecto, se podría recurrir más a las organizaciones no gubernamentales y a los medios de comunicación.\n\n-----",
""
] |
CCPR/C/79/ADD.29_3156110 | CCPR/C/79/ADD.29 | [
"CCPR/C/79/ADD.29",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"G9319258",
"",
"G9319259",
"G9319260",
"G9319261",
"G9319302",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
80158,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
151435,
-1,
7860,
-1,
9783,
-1,
131571,
-1,
6282,
-1,
9481,
-1,
-1,
-1
] | CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 40 OF THE COVENANT : INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS : COMMENTS OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE : MALTA | [
"CIVIL AND POLITICAL RIGHTS",
"PERIODIC REPORTS",
"HUMAN RIGHTS",
"LAWS AND REGULATIONS",
"MALTA",
"TREATIES",
"RECOMMENDATIONS"
] | [
"",
"",
"",
"Distr.\n\nGENERALE\n\nCCPR/C/79/Add.29\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES DROITS DE L'HOMME\n\nEXAMEN DES RAPPORTS PRESENTES PAR LES ETATS PARTIES EN APPLICATION\n\nDE L'ARTICLE 40 DU PACTE\n\nObservations du Comité des droits de l'homme\n\nMALTE\n\n1. Le Comité a examiné le rapport initial de Malte (CCPR/C/68/Add.4) à ses 1283ème et 1287ème séances, les 1er et 3 novembre 1993, et a adopté 1/ les observations suivantes :\n\nA. Introduction\n\n2. Le Comité remercie l'Etat partie pour son rapport initial et se félicite de l'esprit constructif dans lequel s'est engagé le dialogue. Il note que les informations présentées dans le rapport et celles qui ont été fournies oralement par la délégation lorsqu'elle a présenté celui-ci et lorsqu'elle a répondu de manière complète et détaillée aux questions posées oralement, lui permettent de se faire une idée claire de la façon dont Malte s'acquitte concrètement des obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Le Comité regrette toutefois que le rapport porte essentiellement sur des dispositions constitutionnelles et contienne peu de renseignements sur l'application pratique des dispositions du Pacte.\n\nB. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte\n\n3. Le Comité constate que Malte n'a mentionné ni dans le rapport ni oralement lors de la présentation de son rapport, de facteurs ou de difficultés susceptibles d'entraver l'application des dispositions du Pacte.\n\n___________________________\n\n1/ A sa 1289ème séance, le 4 novembre 1993.\n\nGE.93-19260 (F)\n\nC. Aspects positifs\n\n4. Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement maltais pour garantir efficacement la protection des droits civils et politiques. Le chapitre IV de la Constitution nationale est une base appropriée pour assurer la protection efficace de la plupart des droits de l'homme contenus dans le Pacte.\n\n5. La récente adoption par le Parlement d'un certain nombre de mesures juridiques, telles que la loi sur le Conseil local, la proposition de révision du code civil de manière à mieux garantir l'égalité des enfants nés hors mariage et à promouvoir l'égalité des sexes, la proposition de révision de la loi relative aux enquêtes sur les injustices, l'examen prochainement par le Parlement de deux projets de loi, l'un sur la protection des données et l'autre sur les pratiques dans le domaine de l'information, témoignent du souci du Gouvernement maltais de faire en sorte que la législation nationale soit conforme au Pacte.\n\n6. Le Comité note avec satisfaction qu'en 1990, Malte a adhéré au premier Protocole facultatif au moment où elle a adhéré au Pacte.\n\nD. Principaux sujets de préoccupation\n\n7. Le Comité est préoccupé par le fait que le Pacte, à la différence de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, n'ait pas encore été intégré dans l'ordre juridique interne. Le statut du Pacte au sein du système juridique maltais et le manque de clarté quant à la solution d'éventuels conflits entre le Pacte et la législation nationale le préoccupent également.\n\n8. A cet égard, le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, les Etats parties au Pacte se sont engagés à prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte.\n\n9. Il est préoccupant également, aux yeux du Comité, que la préférence soit apparemment accordée, dans la législation interne autant que pour ce qui concerne la doctrine et la jurisprudence, à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales plutôt qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. A cet égard, l'attention de l'Etat partie est attirée sur le fait que le Pacte garantit un certain nombre de droits de l'homme qui ne sont pas protégés par la Convention européenne et que les restrictions autorisées sont moins vastes dans le premier instrument que dans le deuxième.\n\n10. Le Comité note que les réserves émises par Malte au moment de la ratification du Pacte concernant un certain nombre de dispositions ont un effet négatif sur l'application effective de celui-ci. Aucune raison convaincante n'a été apportée à l'appui des réserves émises à propos de l'article 13 et du paragraphe 6 de l'article 14. En outre, étant donné la situation réelle de la protection des droits de l'homme à Malte, il se peut que certaines réserves soient maintenant périmées.\n\n11. Le Comité note en outre que certaines exigences du Pacte, telles que celles qui figurent au paragraphe 3 de l'article 9 et au paragraphe 26, ne sont pas pleinement respectées. A cet égard, l'attention de l'Etat partie est appelée sur les observations générales adoptées par le Comité ainsi que sur les décisions de celui‑ci dans les affaires qui lui sont soumises en vertu du Protocole facultatif.\n\nE. Suggestions et recommandations\n\n12. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées pour incorporer les principales dispositions du Pacte dans la législation nationale et de veiller à ce que les restrictions imposées par la législation nationale n'aillent pas au-delà de celles qui sont imposées par le Pacte.\n\n13. Le Comité recommande également au gouvernement d'envisager de supprimer les réserves qu'il a émises au moment de la ratification du Pacte, concernant notamment les articles 13 et 14 du Pacte.\n\n14. Le Comité exprime l'espoir que le Gouvernement maltais envisagera de ratifier le deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte qui vise à l'abolition de la peine de mort.\n\n15. Le Comité insiste pour que d'autres mesures soient prises pour faire davantage connaître les dispositions du Pacte, notamment au sein de la profession juridique et auprès des membres du pouvoir judiciaire et des autorités administratives. Les citoyens devraient aussi être dûment informés des dispositions du Pacte et de celles du Protocole facultatif.\n\n-----",
"",
"Distr.\n\nGENERAL\n\nCCPR/C/79/Add.29\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMITE DE DERECHOS HUMANOS\n\nEXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES\n\nDE CONFORMIDAD CON EL ARTICULO 40 DEL PACTO\n\nObservaciones del Comité de Derechos Humanos\n\nMALTA\n\n1. El Comité examinó el informe inicial de Malta (CCPR/C/68/Add.4) en sus sesiones 1283ª y 1287ª, celebradas los días 1º y 3 de noviembre de 1993, y aprobó 1/ las siguientes observaciones:\n\nA. Introducción\n\n2. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado parte y celebra el diálogo constructivo que se ha entablado con el Comité. Señala que la información presentada en el informe y verbalmente por la delegación, tanto en su declaración introductoria como en sus respuestas amplias y detalladas a las preguntas formuladas, le ha permitido al Comité hacerse una idea clara de la forma en que Malta cumple las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Sin embargo, lamenta que el informe se refiera principalmente a disposiciones constitucionales y contenga escasa información sobre la aplicación práctica de las disposiciones del Pacto.\n\n_________________________\n\n1/ En su 1289ª sesión, celebrada el 4 de noviembre de 1993.\n\nGE.93-19302 (S)\n\nB. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto\n\n3. El Comité observa que ni en el informe ni en la exposición verbal se han mencionado en absoluto los factores o dificultades que puedan atentar contra la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto.\n\nC. Aspectos positivos\n\n4. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Malta para garantizar la protección efectiva de los derechos civiles y políticos. El capítulo IV de la Constitución nacional constituye una base apropiada para la protección efectiva de gran parte de los derechos humanos amparados por el Pacto.\n\n5. La reciente adopción por el Parlamento de una serie de disposiciones jurídicas, por ejemplo, la Ley sobre los consejos municipales, la revisión propuesta del Código Civil con el objeto de garantizar mejor la igualdad a los hijos ilegítimos y promover la igualdad entre los sexos, la revisión propuesta de la Ley sobre la investigación de injusticias y el próximo examen por el Parlamento de un proyecto de ley sobre la protección de información y sobre las prácticas informativas demuestran que el Gobierno de Malta está empeñado en armonizar su legislación nacional con las disposiciones del Pacto Internacional.\n\n6. El Comité observa con satisfacción que en 1990 Malta se adhirió al primer Protocolo Facultativo, al mismo tiempo que se adhirió al Pacto.\n\nD. Principales motivos de preocupación\n\n7. Al Comité le preocupa que el Pacto, a diferencia del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no se haya incorporado aún en el ordenamiento jurídico nacional. El Comité también manifiesta su preocupación por la condición del Pacto en el ordenamiento jurídico de Malta y por la falta de claridad en lo que respecta a la solución de los conflictos que puedan plantearse entre el Pacto y la legislación nacional.\n\n8. A este respecto el Comité recuerda que en virtud del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto cada Estado parte se compromete a adoptar las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que puedan ser necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto.\n\n9. El Comité también expresa su preocupación por la primacía que se otorga, tanto en el derecho interno como en la doctrina jurídica y la jurisprudencia, al Convenio Europeo de Derechos Humanos en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Señala a la atención del Estado parte que este último instrumento garantiza una serie de derechos humanos que no están amparados por el primero y que las restricciones admisibles tienen una base menos amplia.\n\n10. El Comité observa que las reservas formuladas por Malta al ratificar el Pacto respecto de varias de las disposiciones han repercutido adversamente en la aplicación efectiva del Pacto. No se han dado razones convincentes que justifiquen las reservas al artículo 13 y al párrafo 6 del artículo 14. Además, es posible que algunas de las reservas hayan perdido su vigencia a la luz de la situación efectiva de la protección de los derechos humanos en Malta.\n\n11. El Comité observa además que algunas exigencias del Pacto, como las previstas en el párrafo 3 del artículo 9 y en el párrafo 26, no se cumplen cabalmente. En relación con ello señala a la atención del Estado parte los comentarios generales pertinentes del Comité y su jurisprudencia con respecto al Protocolo Facultativo.\n\nE. Sugerencias y recomendaciones\n\n12. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas apropiadas para incorporar las disposiciones sustantivas del Pacto en el derecho interno y garantizar que las restricciones impuestas en virtud del derecho interno no sobrepasen los límites de lo permisible en virtud del Pacto.\n\n13. El Comité recomienda también al Gobierno que reconsidere y eventualmente retire las reservas que formuló al ratificar el Pacto, particularmente las relativas a los artículos 13 y 14 del Pacto.\n\n14. El Comité confía en que el Gobierno considerará la posibilidad de ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, cuyo objetivo es la abolición de la pena de muerte.\n\n15. El Comité insiste en que deben adoptarse nuevas medidas para difundir más ampliamente las disposiciones del Pacto, particularmente entre quienes ejercen la profesión jurídica, los miembros del poder judicial y las autoridades administrativas. También debe informarse apropiadamente al público en general de las disposiciones del Pacto y del Protocolo Facultativo.\n\n-----",
""
] |
CCPR/C/79/ADD.28_4705054 | CCPR/C/79/ADD.28 | [
"CCPR/C/79/ADD.28",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"G9319262",
"",
"G9319263",
"G9319264",
"G9319265",
"G9319266",
""
] | [
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
117777,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
227721,
-1,
10187,
-1,
13084,
-1,
199442,
-1,
8878,
-1,
13303,
-1,
-1,
-1
] | CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 40 OF THE COVENANT : INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS : COMMENTS OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE : JAPAN | [
"CIVIL AND POLITICAL RIGHTS",
"EQUALITY BEFORE THE LAW",
"CAPITAL PUNISHMENT",
"PERIODIC REPORTS",
"MINORITIES",
"RIGHTS OF THE CHILD",
"DETAINED PERSONS",
"CRIMINAL PROCEDURE",
"JAPAN",
"TREATIES"
] | [
"",
"",
"",
"Distr.\n\nGENERALE\n\nCCPR/C/79/Add.28\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES DROITS DE L'HOMME\n\nEXAMEN DES RAPPORTS PRESENTES PAR LES ETATS PARTIES\n\nEN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE\n\nObservations du Comité des droits de l'homme\n\nJAPON\n\n1. Le Comité des droits de l'homme a examiné le troisième rapport périodique du Japon (CCPR/C/70/Add.1 et Corr.1 et 2) à ses 1277ème à 1280ème séances, les 27 et 28 octobre 1993, et adopté 1/ les observations suivantes :\n\nA. Introduction\n\n2. Le Comité félicite le Gouvernement japonais d'avoir établi un excellent rapport conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les Etats parties et de l'avoir présenté ponctuellement. Il se félicite tout particulièrement de ce que le Gouvernement japonais se soit fait représenter aux séances d'examen du rapport par une délégation compétente composée d'experts de divers domaines liés à la protection des droits de l'homme. Les informations détaillées fournies par la délégation au moment de la présentation du rapport ainsi que les réponses approfondies apportées aux questions soulevées par les membres du Comité ont largement contribué à faire du dialogue un échange fructueux.\n\n________________________\n\n1/ A sa 1290ème séance (quarante-neuvième session), le 4 novembre 1993.\n\nGE.93-19264 (F)\n\n3. Le Comité constate avec satisfaction que le Gouvernement japonais a largement diffusé son rapport, ce qui a permis à un grand nombre d'organisations non gouvernementales de prendre connaissance de son contenu et d'exprimer leurs préoccupations. En outre, certaines d'entre elles étaient présentes lorsque le Comité a examiné le rapport du Japon.\n\nB. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte\n\n4. Le Comité note que le Gouvernement japonais rencontre parfois des difficultés lorsqu'il prend des mesures pour appliquer le Pacte à cause de facteurs sociaux divers, tels que la conception traditionnelle de la répartition des rôles en fonction du sexe, la relation unique entre les individus et le groupe auquel ils appartiennent et les particularités inconscientes dues à l'homogénéité de la population.\n\nC. Aspects positifs\n\n5. Le Comité se félicite du sérieux avec lequel le Gouvernement japonais a entrepris de s'occuper des questions relatives aux droits civils et politiques et des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte.\n\n6. Le Comité est d'avis que la situation des droits de l'homme au Japon s'est améliorée depuis l'examen du deuxième rapport périodique de cet Etat partie en 1988 et que, dans l'ensemble, les droits de l'homme sont respectés au Japon.\n\n7. Par ailleurs, le Comité note avec satisfaction que le Japon participe activement à la promotion des droits de l'homme au niveau international et que les Japonais sont conscients de l'existence du Pacte, ainsi qu'en témoigne l'intérêt manifesté par de nombreuses organisations non gouvernementales japonaises à l'occasion de l'examen par le Comité du troisième rapport périodique du Japon.\n\nD. Principaux sujets de préoccupation\n\n8. Le Comité dit qu'il n'est pas évident que le Pacte l'emporterait sur la législation nationale en cas de conflit et constate que ses termes n'ont pas été pleinement incorporés dans la Constitution. Il se demande par ailleurs si l'application, dans une situation donnée, de la restriction des droits de l'homme pour le \"bien-être public\", prévue par les articles 12 et 13 de la Constitution, serait conforme au Pacte.\n\n9. Le Comité estime préoccupant qu'il existe toujours au Japon certaines pratiques discriminatoires à l'égard de groupes sociaux, tels que les résidents permanents coréens, certains membres des communautés Burakus et des personnes appartenant à la minorité Aïnou. Le fait que des résidents permanents étrangers soient tenus d'avoir toujours leurs papiers sur eux, alors que cette disposition ne s'applique pas aux ressortissants japonais, n'est pas conforme au Pacte. Par ailleurs, des personnes d'origine coréenne et taïwanaise ayant servi dans l'armée japonaise et ne possédant plus la nationalité japonaise sont l'objet d'une discrimination pour ce qui est des pensions.\n\n10. Le Comité exprime en outre les préoccupations que lui inspirent d'autres pratiques discriminatoires, dont les femmes continuent apparemment d'être victimes au Japon en ce qui concerne les salaires et note que, d'une manière générale, des problèmes de discrimination de facto persistent. La situation des handicapés mentaux s'est considérablement améliorée, mais des problèmes subsistent en ce qui concerne l'accès à l'emploi. Le Comité prend note du fait que les autorités japonaises ont pris des mesures pour interdire ces pratiques et qu'il existe de vastes programmes visant à promouvoir l'égalité des chances. Cependant, il semble qu'il y ait un certain hiatus au Japon entre l'adoption de la législation et le comportement effectif de certains secteurs de la société. Le Comité note que la procédure de recours concernant les plaintes relatives à la discrimination exercée contre des syndicalistes militants est très longue.\n\n11. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les enfants nés hors mariage soient l'objet de dispositions juridiques discriminatoires. Les dispositions et les pratiques concernant les actes de naissance et le livret de famille notamment sont incompatibles avec les articles 17 et 24 du Pacte. La discrimination dont ils font l'objet en matière d'héritage est incompatible avec l'article 26 du Pacte.\n\n12. Le Comité se déclare troublé par le nombre et le genre de crimes punissables de la peine de mort selon le Code pénal japonais. Il rappelle que le Pacte tend à l'abolition de la peine de mort et que les Etats qui ne l'ont pas encore abolie ne doivent l'appliquer que pour les crimes les plus graves. En outre, les conditions de détention sont préoccupantes. Le Comité estime notamment que les restrictions indues qui s'appliquent aux visites et à la correspondance ainsi que le fait que les familles ne sont pas avisées de l'exécution de l'un des leurs sont incompatibles avec le Pacte.\n\n13. Le Comité constate avec préoccupation que les garanties contenues dans les articles 9, 10 et 14 ne sont pas pleinement respectées; ainsi, la détention provisoire n'est pas une mesure prise uniquement dans les cas où le déroulement de l'enquête l'exige, la personne en détention n'est pas rapidement et effectivement placée sous contrôle judiciaire mais demeure sous le contrôle de la police, la plupart du temps les interrogatoires ne se déroulent pas en présence du conseil du détenu et il n'existe pas de règle concernant la durée de l'interrogatoire; enfin, le système des prisons de remplacement (Daiyo Kangoku) ne relève pas d'une autorité distincte de la police. En outre, le conseil juridique du défendeur n'a pas accès, pour préparer la défense de celui-ci, à tous les documents dont dispose la police.\n\n14. Le Comité regrette l'approche restrictive qu'il semble y avoir dans certaines lois et décisions quant au respect de la liberté d'expression.\n\n15. Le Comité note avec préoccupation que les Coréens ne sont plus considérés par le gouvernement comme constituant une minorité. Cela n'est pas justifié par le Pacte, qui ne limite pas l'appartenance à une minorité aux nationaux de l'Etat concerné.\n\nE. Suggestions et recommandations\n\n16. Le Comité recommande au Japon de devenir partie aux deux Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.\n\n17. Il recommande aussi que la législation japonaise concernant les enfants nés hors mariage soit modifiée et que les dispositions discriminatoires qu'elle contient soient supprimées de manière qu'elle soit conforme aux dispositions des articles 2, 24 et 26 du Pacte. Toutes les lois et pratiques discriminatoires qui existent encore au Japon devraient être abolies conformément aux articles 2, 3 et 26 du Pacte. Le Gouvernement japonais devrait s'efforcer d'exercer une influence sur l'opinion publique à cet égard.\n\n18. Le Comité recommande en outre au Japon de prendre des mesures en vue d'abolir la peine de mort et, dans l'intervalle, de limiter celle-ci aux crimes les plus graves, de réexaminer les conditions de détention des condamnés à mort et d'améliorer encore les mesures de contrôle visant à prévenir toutes formes de mauvais traitements à l'égard des détenus.\n\n19. Pour garantir la pleine application des articles 9, 10 et 14 du Pacte, le Comité recommande que des mesures soient prises pour que les procédures du stade préparatoire aux procès et le fonctionnement du système des prisons de remplacement (Daiyo Kangoku) soient compatibles avec toutes les exigences du Pacte et notamment que toutes les garanties quant aux moyens nécessaires pour préparer la défense soient respectées.\n\n-----",
"",
"Distr.\n\nGENERAL\n\nCCPR/C/79/Add.28\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMITE DE DERECHOS HUMANOS\n\nEXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES\n\nDE CONFORMIDAD CON EL ARTICULO 40 DEL PACTO\n\nObservaciones del Comité de Derechos Humanos\n\nJAPON\n\n1. El Comité de Derechos Humanos examinó el tercer informe periódico del Japón (CCPR/C/70/Add.1 y Corr.1 y 2) en sus sesiones 1277ª a 1280ª, celebradas los días 27 y 28 de octubre de 1993, y aprobó 1/ las siguientes observaciones:\n\nA. Introducción\n\n2. El Comité felicita al Gobierno del Japón por su excelente informe, preparado de conformidad con las orientaciones para la presentación de informes de los Estados partes y presentado oportunamente. El Comité agradece, en particular, el hecho de que en su examen del informe haya participado una competente delegación del Gobierno del Japón, integrada por expertos en diversas esferas relacionadas con la protección de los derechos humanos. El Comité considera que la información detallada suministrada por la delegación en su presentación del informe, así como las amplias respuestas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité, contribuyeron en gran medida a hacer fructífero el diálogo.\n\n________________________\n\n1/ En su 1290ª sesión (49º período de sesiones), celebrada el 4 de noviembre de 1993.\n\nGE.93-19266 (S)\n\n3. El Comité toma nota con satisfacción de que el Gobierno del Japón ha dado amplia publicidad a su informe, por lo que un gran número de organizaciones no gubernamentales ha podido tomar conciencia del contenido del informe y dar a conocer sus propios intereses particulares. Además, algunas de ellas estuvieron representadas durante el examen del informe por el Comité.\n\nB. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto\n\n4. El Comité observa que el Gobierno del Japón experimenta algunas veces dificultades para adoptar medidas de aplicación del Pacto debido a diversos factores sociales, tales como el concepto tradicional de los diferentes papeles de los sexos, la relación muy particular entre las personas y el grupo al que pertenecen, y las particularidades inconscientes debidas a la homogeneidad de la población.\n\nC. Aspectos positivos\n\n5. El Comité toma nota con satisfacción del serio enfoque que el Gobierno del Japón ha adoptado para tratar las cuestiones relativas a los derechos civiles y políticos, y de su consagración a cumplir con sus obligaciones en virtud del Pacto.\n\n6. El Comité opina que la situación de los derechos humanos en el Japón ha mejorado desde que se examinara el segundo informe periódico de ese Estado parte en 1988, y que se pone, en general, el debido cuidado en el respeto de los derechos humanos en el país.\n\n7. Además, el Comité toma nota con satisfacción de que el Japón ayuda activamente a la promoción de los derechos humanos en el plano internacional. Observa también que la sociedad japonesa es consciente de las disposiciones del Pacto; este conocimiento se confirma en el interés expresado por muchas organizaciones no gubernamentales japonesas en el examen que realizó el Comité del tercer informe periódico del Japón.\n\nD. Principales motivos de preocupación\n\n8. El Comité considera que no se ha aclarado si el Pacto prevalecerá en el caso de conflicto con la legislación interna y que sus disposiciones no están plenamente incluidas en la Constitución. Además, no está claro si la limitación relativa al \"bienestar público\" de los artículos 12 y 13 de la Constitución se aplicarían en una situación determinada de conformidad con el Pacto.\n\n9. El Comité expresa su preocupación porque siguen existiendo en el Japón determinadas prácticas discriminatorias contra los grupos sociales, tales como los residentes permanentes coreanos, los miembros de las comunidades buraku y las personas pertenecientes a la minoría ainu. La disposición en virtud de la cual se considera delito penal el hecho de que los residentes permanentes extranjeros no lleven consigo su documentación todo el tiempo, mientras que\n\nello no se aplica a los nacionales japoneses, no guarda coherencia con el Pacto. Además, las personas de origen coreano y taiwanés, que prestaron servicios en el ejército japonés y que no poseen ya la nacionalidad japonesa, sufren discriminación respecto de sus pensiones.\n\n10. Además, el Comité expresa su preocupación por otras prácticas discriminatorias que parecen ser persistentes en el Japón contra la mujer con respecto a la remuneración en el empleo, y observa que siguen existiendo problemas de facto de discriminación de manera más general. La situación relativa a las personas con trastornos mentales ha mejorado significativamente, pero persisten problemas relativos al acceso al empleo. El Comité reconoce el hecho de que las autoridades japonesas han tomado medidas jurídicas para prohibir esas prácticas y que existen programas amplios para promover la igualdad de oportunidades. Sin embargo, parece que existe una cierta laguna en el Japón entre la aprobación de la legislación y el comportamiento real de determinados sectores de la sociedad. El Comité observa que el proceso del recurso para el arreglo de controversias en materia de discriminación contra activistas sindicales es muy largo.\n\n11. El Comité manifiesta su particular preocupación por las disposiciones jurídicas discriminatorias relativas a los hijos nacidos fuera del matrimonio. En particular, las disposiciones prácticas sobre los formularios de inscripción de nacimientos y de registro familiar son contrarias a los artículos 17 y 24 del Pacto. La discriminación del derecho de estos hijos a heredar no se conforma al artículo 26 del Pacto.\n\n12. El Comité se inquieta por el número y naturaleza de los delitos castigables con la pena de muerte con arreglo al Código Penal del Japón. El Comité recuerda que las disposiciones del Pacto tienden a la abolición de la pena de muerte, y que los Estados que no han abolido todavía la pena de muerte la aplican únicamente para los delitos más graves. Además, son motivo de preocupación las condiciones en que se encuentran los detenidos. En particular, el Comité considera que las indebidas restricciones a recibir visitas y correspondencia, y el hecho de que no se comunique a la familia las ejecuciones, son incompatibles con el Pacto.\n\n13. El Comité se preocupa por el hecho de que las garantías que figuran en los artículos 9, 10 y 14 no se cumplen en su plenitud, y que la detención preventiva ocurre no sólo en los casos en que la realización de la investigación lo exige; la detención no es llevada rápida y efectivamente al examen judicial y queda bajo el control de la policía; la mayor parte de las veces el interrogatorio no tiene lugar en presencia del abogado del detenido, ni existen normas que reglamenten la longitud del interrogatorio; y el sistema alterno de prisión (Daiyo Kangoku) se encuentra únicamente bajo el control de la policía. Además, los representantes legales del acusado no tienen acceso a toda la documentación pertinente en el archivo policial, para la preparación de la defensa.\n\n14. El Comité lamenta que parece haber un criterio restrictivo en ciertas leyes y decisiones en cuanto al respeto del derecho a la libertad de expresión.\n\n15. El Comité toma nota con preocupación de que los coreanos no son considerados minoría por el Gobierno. Ello no está justificado por el Pacto, que no limita el concepto de minoría a los que son nacionales del Estado de que se trate.\n\nE. Sugerencias y recomendaciones\n\n16. El Comité recomienda que el Japón se haga parte en ambos Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes.\n\n17. El Comité recomienda asimismo que se enmiende la legislación japonesa relativa a los niños nacidos fuera del matrimonio y que las disposiciones discriminatorias que allí figuran sean eliminadas, a fin de que se conforme a las disposiciones de los artículos 2, 24 y 26 del Pacto. Todas las leyes y prácticas discriminatorias que existen todavía en el Japón deben ser abolidas de conformidad con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. El Gobierno japonés debe hacer esfuerzos encaminados a ejercer influencia a este respecto sobre la opinión pública.\n\n18. El Comité recomienda además que el Japón tome medidas encaminadas a la abolición de la pena de muerte y que, mientras tanto, esa pena sea limitada a los delitos más graves; que se reconsideren las condiciones de los detenidos en espera de ejecución; y que se mejoren ulteriormente las medidas preventivas de control contra todo tipo de malos tratos de los detenidos.\n\n19. Con miras a garantizar la plena aplicación de los artículos 9, 10 y 14 del Pacto, el Comité recomienda que los procedimientos utilizados para la prisión preventiva y la operación del sistema alterno de prisión (Daiyo Kangoku) se hagan compatibles con todas las exigencias del Pacto y, en particular, que se observen todas las garantías relativas a las facilidades para la preparación de la defensa.\n\n-----",
""
] |
CAT/SP/16_9675663 | CAT/SP/16 | [
"CAT/SP/16",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"4",
"",
""
] | [
"",
"",
"G9385423",
"G9385424",
"G9385425",
"G9385426",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1993-11-05T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
740966,
-1,
-1,
1035957,
-1,
-1,
886314,
-1,
77292,
-1,
173121,
-1,
-1,
-1
] | RESPONSIBILITIES OF THE STATES PARTIES FOR THE EXPENSES REFERRED TO IN ARTICLE 17, PARAGRAPH 7, AND ARTICLE 18, PARAGRAPH 5, OF THE CONVENTION AGAINST TORTURE AND OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT : REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL | [
"TORTURE AND OTHER CRUEL TREATMENT",
"BUDGET",
"TREATIES",
"FINANCING",
"BUDGET PROJECTIONS",
"BUDGET CONTRIBUTIONS"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.4/48/7_3564171 | A/C.4/48/7 | [
"A/C.4/48/7",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"88",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361352",
"N9361353",
"N9361354",
"N9361355",
"N9361356",
"N9361357",
""
] | [
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1993-11-06T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
40847,
-1,
-1,
61722,
1945,
9259,
-1,
78223,
9615,
-1,
73186,
33939,
66319,
11614,
9459,
-1,
71139,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 2 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF THE FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL | [
"BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/C.4/48/7\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nSPECIAL POLITICAL AND\n\nDECOLONIZATION COMMITTEE\n\n(FOURTH COMMITTEE)\n\nAgenda item 88\n\nQUESTIONS RELATING TO INFORMATION\n\nLetter dated 2 November 1993 from the Chargé d'affaires a.i. of\n\nthe Permanent Mission of the Federal Republic of Yugoslavia to\n\nthe United Nations addressed to Secretary-General\n\nUpon instructions from my Government, with regard to the statement made by the representative of Malaysia in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 26 October 1993 (see A/C.4/48/SR.9), on the agenda item entitled \"Questions relating to information\", I have the honour to state the following:\n\nThe Government of the Federal Republic of Yugoslavia categorically rejects the unfounded and malicious allegations contained in the part of the above-mentioned statement referring to the civil war in Bosnia and Herzegovina.\n\nThe charges of the alleged aggression of Serbs against the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina are false since the Federal Republic of Yugoslavia is not a party to the conflict. As has been stated on a number of occasions and confirmed by the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia withdrew all its military forces from this former Yugoslav republic on 19 May 1992. It was confirmed by major international factors and statement, including the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia, that the conflict in Bosnia and Herzegovina is a civil, interethnic and religious war in which three sides from Bosnia and Herzegovina, namely Bosnian Muslims, Bosnian Serbs and Bosnian Croats, are taking part.\n\nIt is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. He used the one-sidedness of the media in this conflict as a pretext to vilify the whole Serbian nation in an obvious attempt to abuse the United Nations rostrum in order to exploit the tragic and painful\n\n93-61354(E) 051193 /...\n\nconflict for certain political and propaganda purposes. Such accusations against the Federal Republic of Yugoslavia are unwarranted since it is well known that the Federal Republic of Yugoslavia has been investing great efforts with a view to achieving peace in Bosnia and Herzegovina.\n\nI should be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the General Assembly under agenda item 88.\n\n(Signed) Dragomir DJOKIC\n\nChargé d'affaires a.i.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.4/48/7\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nCOMMISSION DES QUESTIONS POLITIQUES\n\nSPECIALES ET DE LA DECOLONISATION\n\n(QUATRIEME COMMISSION)\n\nPoint 88 de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES A L'INFORMATION\n\nLettre datée du 2 novembre 1993, adressée au Secrétaire général\n\npar le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de\n\nla République fédérative de Yougoslavie auprès de l'Organisation\n\ndes Nations Unies\n\nD'ordre de mon gouvernement, et me référant à la déclaration faite par le représentant de la Malaisie devant la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) le 26 octobre 1993 (voir A/C.4/48/SR.9), au titre du point 88 de l'ordre du jour \"Questions relatives à l'information\", j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit :\n\nLe Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette catégoriquement les allégations malveillantes et sans fondement qui figurent dans la partie de la déclaration susmentionnée touchant la guerre civile en Bosnie‑Herzégovine.\n\nLes accusations touchant la soi‑disant agression des Serbes contre l'ancienne République yougoslave de Bosnie‑Herzégovine sont fausses, car la République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie au conflit. Comme il a été déclaré à maintes occasions et confirmé par l'ONU, la République fédérative de Yougoslavie a retiré toutes ses forces militaires de cette ancienne république yougoslave le 19 mai 1992. D'importantes instances internationales et des hommes politiques de premier plan, notamment les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex‑Yougoslavie, ont également confirmé que le conflit en Bosnie‑Herzégovine était une guerre civile, interethnique et religieuse, dans laquelle s'affrontent trois parties en Bosnie‑Herzégovine, à savoir les musulmans bosniaques, les Serbes bosniaques et les Croates bosniaques.\n\nIl est déplorable que le représentant de la Malaisie ait eu recours à une approche partiale en accusant une partie à ce conflit alors qu'il est largement reconnu que, dans cette guerre civile en Bosnie‑Herzégovine, des atrocités ont été commises contre les trois parties. Il s'est appuyé sur la partialité des médias dans ce conflit et s'en est servi comme prétexte pour vilifier toute la nation serbe dans une tentative manifeste d'abuser de la tribune des Nations Unies pour exploiter ce tragique et douloureux conflit à certaines fins politiques et de propagande. De telles accusations contre la République fédérative de Yougoslavie ne se justifient aucunement, car il est bien connu que ce pays a consenti d'énormes efforts pour obtenir la paix en Bosnie‑Herzégovine.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 88 de l'ordre du jour.\n\nL'Ambassadeur,\n\nChargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Dragomir DJOKIC\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/C.4/48/7\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nCOMISION POLITICA ESPECIAL Y DE DESCOLONIZACION\n\n(CUARTA COMISION)\n\nTema 88 del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LA INFORMACION\n\nCarta de fecha 2 de noviembre de 1993 dirigida al Secretario\n\nGeneral por el Encargado de Negocios interino de la Misión\n\nPermanente de la República Federativa de Yugoslavia ante las\n\nNaciones Unidas\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con la declaración hecha por el representante de Malasia en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) el 26 de octubre de 1993 (véase el documento A/C.4/48/SR.9), sobre el tema del programa titulado \"Cuestiones relativas a la información\", tengo el honor de hacer las declaraciones que figuran a continuación.\n\nEl Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente las alegaciones infundadas y dolosas contenidas en la parte relativa a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina de la citada declaración.\n\nLas acusaciones de supuestas agresiones de los serbios contra la ex república yugoslava de Bosnia y Herzegovina son falsas, ya que la República Federativa de Yugoslavia no es parte en el conflicto. Como se ha manifestado en diversas ocasiones y han corroborado las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia retiró todas sus fuerzas militares de esa ex república yugoslava el 19 de mayo de 1992. Varias entidades internacionales importantes y algunos dirigentes políticos, entre ellos el Copresidente de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, han confirmado que el conflicto que está teniendo lugar en Bosnia y Herzegovina es una guerra civil, interétnica y religiosa, en la que luchan tres grupos bosnios, a saber, los musulmanes, los serbios y los croatas.\n\nResulta deplorable que el representante de Malasia haya cometido la arbitrariedad de acusar a una sola de las partes en este conflicto, pues es un hecho ampliamente reconocido que se han cometido atrocidades contra las tres partes de la guerra civil de Bosnia y Herzegovina. El representante de Malasia ha utilizado la parcialidad de los medios de comunicación de masas en este conflicto como pretexto para difamar a toda la nación serbia, en un intento manifiesto de hacer un uso abusivo de la tribuna de las Naciones Unidas para aprovecharse del trágico y doloroso conflicto con fines políticos y propagandísticos. Tales acusaciones contra la República Federativa de Yugoslavia son injustificadas, pues es bien sabido que dicha república ha estado haciendo grandes esfuerzos por conseguir la paz en Bosnia y Herzegovina.\n\nLe agradecería tuviera a bien distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 88 del programa.\n\n(Firmado) Dragomir DJOKIC\n\nEmbajador\n\nEncargado de Negocios interino\n\n-----",
""
] |
A/C.3/48/SR.4_0054396 | A/C.3/48/SR.4 | [
"A/C.3/48/SR.4",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9381515",
"N9381516",
"N9381517",
"N9381518",
"N9381519",
"N9381520",
""
] | [
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1994-01-27T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
373619,
-1,
20807,
-1,
87498,
23292,
-1,
99006,
50898,
-1,
62938,
22752,
-1,
91258,
-1,
-1,
-1
] | SUMMARY RECORD OF THE 4TH MEETING : 3RD COMMITTEE, HELD ON TUESDAY, 12 OCTOBER 1993, NEW YORK, GENERAL ASSEMBLY, 48TH SESSION | [
"APARTHEID",
"RACIAL DISCRIMINATION",
"SELF-DETERMINATION OF PEOPLES"
] | [
"",
"",
"[]\n\nTHIRD COMMITTEE\n\n4th meeting\n\nheld on\n\nTuesday, 12 October 1993\n\nat 3 p.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 4th MEETING\n\nChairman: Mr. KUKAN (Slovakia)\n\nCONTENTS\n\nAGENDA ITEM 107: ELIMINATION OF RACISM AND RACIAL DISCRIMINATION (continued)\n\nAGENDA ITEM 108: RIGHT OF PEOPLES TO SELF-DETERMINATION (continued)\n\nThe meeting was called to order at 3.30 p.m.\n\nAGENDA ITEM 107: ELIMINATION OF RACISM AND RACIAL DISCRIMINATION (continued) (A/48/18, A/48/76-S/25320, A/48/81, A/48/118, A/48/291-S/26242, A/48/423, A/48/438 and A/48/439)\n\nAGENDA ITEM 108: RIGHT OF PEOPLES TO SELF-DETERMINATION (continued)\n\n(a)RIGHT OF PEOPLES TO SELF-DETERMINATION (continued) (A/48/94, A/48/207, A/48/211, A/48/307, A/48/330, A/48/357, A/48/384 and A/48/385)\n\n1. Mr. SUCHARIPA (Austria) said that the international community had been combating the system of apartheid in South Africa for many years. Now that the birth of a democratic, united, non-racial South Africa was in sight, it needed to give full support to the transition process so that all South Africans, without discrimination, would be able to elect a government of their choice. Unfortunately, that process was threatened by political violence, which had claimed over 1,000 lives in July and August 1993, and there were still political prisoners in South Africa. He hoped that the multi-party national peace-keeping force created by the Transitional Executive Council would be able to stem that violence. It was necessary for the United Nations to prepare for its involvement in the elections and to provide all necessary technical assistance. The United Nations Observer Mission in South Africa would have an important role to play in that context.\n\n2. Elsewhere in the world, there were other manifestations of racial hatred such as the so-called \"ethnic cleansing\" in the former Yugoslavia. Austria had always strongly condemned that criminal practice and would continue to condemn it, no matter where it took place and who the perpetrators or the victims were. It welcomed the establishment of an International Tribunal to prosecute those responsible for war crimes and violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia, and it hoped that the Tribunal would soon be able to bring them to justice.\n\n3. In a number of European countries, growing migration flows were awakening nationalistic and even xenophobic sentiments, and it was of the utmost importance that particular attention should be paid to that phenomenon. Meeting in Vienna, the heads of State and Government of the States members of the Council of Europe had adopted a declaration and plan of action on combating racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. At the national level, Austria had recently passed legislation against neo-Nazi activities.\n\n4. One of the most important chapters of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights dealt with action for equality and dignity and against racism and racial discrimination. The international community needed to work together to make sure that the Vienna document resulted in concrete action.\n\n5. The right of peoples to self-determination was undoubtedly one of the fundamental principles of international law. It had been the basis not only for the process of decolonization, but also for the fundamental changes that had\n\n(Mr. Sucharipa, Austria)\n\noccurred in Central and Eastern Europe and other parts of the world. It entailed the right of all peoples freely to determine their political destiny and pursue their economic, social and cultural development. There was broad agreement that the right to self-determination did not automatically entail the right to statehood or secession. As the Secretary-General had pointed out in \"An agenda for peace\", if every ethnic, religious or linguistic group claimed statehood, achieving peace, security and economic well-being for all would become ever more difficult. The Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations clearly stated that the right to self-determination could be exercised in different forms, ranging from the establishment of statehood to the adoption of any other political status freely determined by the people in question. The case of South Tyrol offered an excellent example of the implementation of that principle.\n\n6. Enjoyment of the right to self-determination required, first and foremost, the existence in the country of an internal order that allowed universal participation without distinction in the political decision-making process. Furthermore, recognition of the rights of minorities at the national and international level could constitute a valuable instrument of preventive diplomacy, since it could in many cases prevent the fragmentation of States. For that reason, the summit meeting of the States members of the Council of Europe had laid particular stress on the recognition and adequate protection of the rights of minorities.\n\n7. Democracy, political freedom and the holding of periodic elections were essential elements of the right to self-determination, and the United Nations and other international organizations could play an important role in assisting and securing those elements. In that connection, mention should be made of the elections in Cambodia and the referendum in Eritrea which had led to its independence.\n\n8. Austria had repeatedly stressed that, to achieve peace in the Middle East, a satisfactory solution would have to be found for the problem of the Palestinian people. The recent Israeli-Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region.\n\n9. The right to self-determination was complex because it could be exercised in very different ways. The initiative of Liechtenstein was very timely because, by highlighting autonomy and minority rights, it would help to increase understanding of the many facets of the right to self-determination. It was important that all claims to that right should be settled peacefully. The Committee should observe all developments carefully and draw realistic conclusions with a view to putting forward proposals which took into account both political realities and the legitimate aspirations of peoples to enjoy their full rights.\n\n10. Mr. MARKER (Pakistan) said that the United Nations had played a key role in ending colonialism as well as in combating racism and racial discrimination and the abhorrent practice of apartheid. In that connection, Pakistan fully supported the multi-party negotiating process in South Africa and the agreement\n\n(Mr. Marker, Pakistan)\n\nfor the establishment of a Transitional Executive Council. It hoped that the political violence in South Africa would end and that elections would be held as planned so that the people of South Africa could freely elect a government of their choice. The United Nations could take pride in having played a major role in the transformation of South Africa.\n\n11. While the impending transition to a non-racial, democratic South Africa was a welcome development, racism and racial discrimination had unfortunately gained momentum elsewhere in the world, specifically in the former Yugoslavia and parts of Transcaucasia. The unprovoked Serbian aggression against the defenceless people of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the abhorrent campaign of \"ethnic cleansing\" and genocide were the worst form of racism. Serbian aggressors had committed crimes against humanity, forced millions to flee their homes and raped thousands of Bosnian women, mostly Muslims. In spite of the solemn commitments and affirmations contained in the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council, the international community had failed to rescue that defenceless people, and the perpetrators continued to be aided and abetted by their neighbours. In that context, mention should be made of the decision of the International Court of Justice on 13 September 1993 ordering the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) immediately to take all measures within its power to prevent the commission of the crime of genocide. The international community must demonstrate its firm resolve to defend the norms of law, justice and morality in the Republic of Bosnia and Herzegovina. For that reason, it was imperative for the International Tribunal established by Security Council resolution 827 (1993) for the prosecution and punishment of persons responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia to become operational without further delay.\n\n12. It was also a matter of concern that even in the civilized countries of Western Europe ethnic and racial intolerance was increasing, especially against migrant workers and refugees. His country was gratified that the World Conference on Human Rights held in Vienna earlier in 1993 had devoted a significant portion of its Declaration and Programme of Action to the problem of racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. The Conference had stressed that the United Nations organs and agencies should strengthen their efforts to implement that Programme of Action in the context of the third decade to combat racism and racial discrimination and other mandates to the same end. The world community should also turn its attention to other racist practices that were more endemic and less obvious in a number of countries and societies which were divided into castes based on birth, since that form of discrimination was tantamount to multiform apartheid.\n\n13. Pakistan had demonstrated a consistent and vigorous commitment to combating racism and was one of the first States to sign and ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and one of the initiators of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid.\n\n(Mr. Marker, Pakistan)\n\n14. His delegation commended the valuable work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in particular its attempts to eliminate apartheid and all forms of discrimination wherever they existed. There was a need to accord wider publicity to the Committee's work, to strengthen its functions by all possible means and to enable it to examine the problem of racism and racial discrimination, especially its contemporary manifestations, in all signatory States of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. It was unfortunate that the Committee continued to be confronted by a critical financial situation. His delegation appealed to all States parties to pay their contributions on a regular basis.\n\n15. Mrs. KABA CAMARA (Côte d'Ivoire) said that the last decade of the twentieth century had been marked by an acceleration of events, both fortunate and unfortunate: on the one hand, the resurgence of ethnic and religious conflicts in the name of the right of peoples to self‑determination, which had given rise to fratricidal wars in Europe and, on the other hand, the positive developments in South Africa and the Middle East.\n\n16. Since the adoption by the General Assembly in December 1989 of the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, South Africa had been moving ineluctably towards democracy, a trend made manifest by the abolition of the laws on apartheid, the release of political prisoners and the initiation of dialogue between the authorities and the leaders of the black majority. The United Nations had played a decisive role in that process by sending observers to South Africa and through its participation in the work of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA).\n\n17. Her country welcomed the joint declaration on the creation of the Transitional Executive Council, under which the black population would participate for the first time in the organization of free and democratic elections, scheduled for 27 April 1994. It called on all democratic forces to put an end to the violence so as to pave the way for free and fair elections. The United Nations, for its part, should facilitate the preparation of the electoral process in every way possible.\n\n18. The positive developments in South Africa and the Middle East where, by signing a peace accord in Washington, D.C. on 13 September, Palestinians and Israelis had at last decided in favour of peaceful coexistence, represented a prime example of the fruits of dialogue, which her country had always advocated, and which required political will and the courage of political leaders to end the suffering of their peoples.\n\n19. Her delegation welcomed the decision of the Commission on Human Rights to appoint a special rapporteur to examine the question of contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance whose recommendations would open the way to combating new forms of racism.\n\n20. She believed that the methods for the prevention of violations of human rights and the establishment of an early warning system, which formed part of the Secretary‑General's recommendations in \"An Agenda for Peace\" could be effective in preventing conflicts. Nevertheless, certain unresolved questions\n\n(Mrs. Kaba Camara, Côte d'Ivoire)\n\nmust be clarified, for example, whether the initiative should be taken by the Commission on Human Rights, the Security Council or Member States; whether the consent of the State was necessary, as in the case of electoral assistance; and whether it might be necessary to consider the possibility of constituting a permanent force which would be prepared to intervene at any time in the event of a violation of human rights.\n\n21. With a view to encouraging all delegations to participate in an open debate leading to a consensus, her delegation supported the proposal to establish a committee of the General Assembly, which would have available to it the entire range of Secretariat services, in particular, interpretation services, and which would consider each recommendation of the World Conference on Human Rights, including the establishment of a United Nations high commissioner for human rights. In the field of human rights more than in any other, consensus was needed to adopt important decisions uniting all Member States and was essential for success in fighting racism in all its forms.\n\n22. Mr. COLOMA (Chile) said that his country fully supported United Nations efforts to combat racism and racial discrimination since the only way to maintain social stability and peace was by enforcing legal standards guaranteeing the enjoyment of human rights without distinction on the basis of race, sex or religion.\n\n23. Nevertheless, despite the measures taken by the United Nations and a large number of States, one of the most shameful social phenomena of recent times continued to be the persistence of racial discrimination in many parts of the world and - even more disturbing - the emergence of new manifestations of racism, discrimination, intolerance and xenophobia, against minorities, ethnic groups, migrant workers and refugees. Furthermore, it was disquieting to find that in an international system designed to consolidate democracy and the principles of freedom and social development, racism persisted, fundamentally because of socio‑economic and political factors.\n\n24. All those facts pointed to the necessity of proclaiming a third decade to combat racism and racial discrimination. Yet, if the necessary resources were not available, that decade would prove fruitless, as could be seen in the hardly encouraging current status of the Trust Fund for the Programme of Action for the Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, despite repeated calls by the Economic and Social Council, the General Assembly and the Secretary‑General for voluntary contributions.\n\n25. Furthermore, the use of education to prevent racism must become a political priority. Unless issues concerning human rights, racism and discrimination were included in school and university curricula in every country, there would be no way to stop the generational transmission of that evil behaviour. Similarly, as a complement to prevention, there must be acceptance of the principle of non‑discrimination as a mandatory norm of public international law, having the force of jus cogens established in international practice, especially to deal with cases of de facto discrimination.\n\n(Mr. Coloma, Chile)\n\n26. His delegation considered that the multiracial Transitional Executive Council established in South Africa to prepare for the democratic elections to be held in 1994 represented the hope for peace and freedom of the people of South Africa and he welcomed any changes which would bring about a democratic and non‑racist South Africa.\n\nThe meeting rose at 4.10 p.m.",
"NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\nTROISIEME COMMISSION\n\n4e séance\n\ntenue le\n\nmardi 12 octobre 1993\n\nà 15 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 4e SEANCE\n\nPrésident : M. KUKAN (Slovaquie)\n\nSOMMAIRE\n\nPOINT 107 DE L'ORDRE DU JOUR : ELIMINATION DU RACISME ET DE LA DISCRIMINATION RACIALE (suite)\n\nPOINT 108 DE L'ORDRE DU JOUR : DROIT DES PEUPLES A L'AUTODETERMINATION (suite)\n\nLa séance est ouverte à 15 h 30.\n\nPOINT 107 DE L'ORDRE DU JOUR : ELIMINATION DU RACISME ET DE LA DISCRIMINATION RACIALE (suite) (A/48/18, A/48/76-S/25230, A/48/81, A/48/118, A/48/291-S/26242, A/48/423, A/48/438, A/48/439)\n\nPOINT 108 DE L'ORDRE DU JOUR : DROIT DES PEUPLES A L'AUTODETERMINATION (suite)\n\na)DROIT DES PEUPLES A L'AUTODETERMINATION (A/48/194, A/48/207, A/48/211, A/48/307, A/48/330, A/48/357, A/48/384, A/48/385)\n\n1. M. SUCHARIPA (Autriche) dit que la communauté internationale combat depuis de nombreuses années le système d'apartheid en Afrique du Sud et qu'au moment où l'on entrevoit l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, il faut pleinement appuyer le processus de transition en cours afin de permettre à tous les Sud‑Africains, sans discrimination d'aucune sorte, d'élire un gouvernement de leur choix. Malheureusement, la violence politique, qui a fait plus de 1 000 morts en juillet et en août de cette année, fait peser une menace sur ce processus, et il y a encore des prisonniers politiques en Afrique du Sud. Il faut espérer que la violence pourra être contenue grâce à la force multipartite nationale de maintien de la paix dont la création a été décidée par le Conseil exécutif transitoire. Quant à l' Organisation des Nations Unies, elle doit être prête à participer au processus électoral en fournissant l'assistance technique nécessaire, et la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud aura un rôle important à jouer dans ce contexte.\n\n2. Dans d'autres parties du monde, on note également la persistance des manifestations de haine raciale, comme le prétendu \"nettoyage ethnique\" en cours sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie. L'Autriche a toujours condamné cette pratique criminelle avec la dernière énergie et elle continuera de le faire, sans considération de lieu et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes. Elle accueille également avec satisfaction la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie et espère que les personnes justiciables de ce tribunal seront bientôt traduites en justice.\n\n3. Dans un certain nombre de pays d'Europe, l'intensité accrue des flux migratoires suscite des sentiments nationalistes allant jusqu'à la xénophobie et on ne saurait accorder trop d'importance à ce phénomène. Les chefs d'Etat et de gouvernement des Etats membres du Conseil de l'Europe, réunis à Vienne, ont adopté une déclaration et un plan d'action visant à combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. L'Autriche, quant à elle, a adopté récemment une législation qui proscrit les activités néo‑nazies.\n\n4. Un des chapitres les plus importants de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne approuvés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au mois de juin a trait à la promotion de l'égalité et de la dignité et à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. Une convergence des efforts est nécessaire si l'on veut que les documents susvisés se traduisent dans des mesures concrètes.\n\n(M. Sucharipa, Autriche)\n\n5. Le droit des peuples à l'autodétermination est assurément un des principes fondamentaux du droit international. Il a été à la base non seulement du processus de la décolonisation, mais aussi des changements fondamentaux survenus en Europe centrale et en Europe orientale et dans d'autres régions du monde. En vertu de ce droit, tous les peuples déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. On s'accorde cependant généralement à reconnaître que le droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes ne comporte pas automatiquement le droit de prétendre au statut d'Etat ou de faire sécession. Comme le Secrétaire général l'indique dans \"Agenda pour la paix\", si chacun des groupes ethniques, religieux ou linguistiques prétendait au statut d'Etat, la paix, la sécurité et le progrès économique pour tous deviendraient toujours plus difficiles à assurer. Dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies, il est indiqué clairement que le droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes peut s'exercer par des moyens différents, qui vont de la création d'un Etat souverain et indépendant à l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par le peuple concerné. Le cas du Tyrol du Sud offre une excellente illustration de ce principe.\n\n6. L'exercice du droit à l'autodétermination ne saurait se concevoir sans un ordre interne qui permette à toutes les personnes indistinctement de participer à la prise des décisions politiques. La reconnaissance des droits des minorités aux niveaux international et national peut être également un instrument efficace de diplomatie préventive, car dans bien des cas elle pourrait conjurer le péril de la fragmentation des Etats. C'est la raison pour laquelle, au Sommet précité des Etats membres du Conseil de l'Europe, on a particulièrement insisté sur la reconnaissance et la protection des droits des minorités.\n\n7. La démocratie, la liberté politique et l'organisation d'élections périodiques sont des éléments essentiels du droit des peuples à l'autodétermination. L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent jouer un rôle important, s'agissant d'appuyer et de consolider ces processus. Dans ce contexte, on signalera en particulier les élections qui ont eu lieu au Cambodge et le référendum qui a abouti à l'indépendance de l'Erythrée.\n\n8. L'Autriche n'a cessé de répéter que l'établissement de la paix au Moyen‑Orient exigeait que le problème du peuple palestinien soit résolu d'une manière satisfaisante. L'accord conclu récemment entre Israël et la Palestine constitue un progrès marquant et jette les bases d'une solution pacifique dans la région.\n\n9. Le droit à l'autodétermination est un droit complexe, car il est susceptible de s'exercer de différentes façons. Aussi l'initiative du Liechtenstein est‑elle des plus opportunes, car en mettant l'accent sur le droit à l'autonomie et les droits des minorités, elle doit nous aider à mieux comprendre les aspects multiples que revêt l'exercice du droit à l'autodétermination. Tout différend portant sur ce droit doit être réglé par des moyens pacifiques. Il appartient à la Troisième Commission de suivre\n\n(M. Sucharipa, Autriche)\n\nattentivement toutes les évolutions et d'en tirer des conclusions réalistes en vue de formuler des propositions qui tiennent compte tout ensemble des réalités politiques et de l'aspiration légitime des peuples à jouir pleinement de leurs droits.\n\n10. M. MARKER (Pakistan) dit que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans l'élimination du colonialisme et dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la pratique odieuse de l'apartheid. Le Pakistan appuie sans réserve les négociations multipartites en cours en Afrique du Sud et l'accord en vue de la création du Conseil exécutif transitoire. Il faut espérer que la violence politique cessera en Afrique du Sud et que les élections pourront se tenir comme prévu, ce qui permettra à la population sud‑africaine d'élire un gouvernement de son choix. L'ONU peut tirer une juste fierté du rôle important qui a été le sien dans cette transformation de l'Afrique du Sud.\n\n11. Tout en se réjouissant de la transition en cours vers une Afrique du Sud démocratique et non raciale, il faut reconnaître que le racisme et la discrimination raciale sévissent dans d'autres parties du monde, notamment sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie et dans la Transcaucasie. L'agression serbe non provoquée contre la population sans défense de la République de Bosnie‑Herzégovine, l'odieuse campagne de \"nettoyage ethnique\" et le génocide sont la manifestation la plus sinistre du racisme. Les agresseurs serbes ont perpétré des crimes contre l'humanité, contraint des millions de personnes à abandonner leurs foyers et violé des milliers de femmes bosniaques, musulmanes pour la plupart. En dépit des déclarations et des engagements solennels contenus dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, la communauté internationale n'est pas venue au secours de ce peuple sans défense, alors qu'en revanche les coupables continuent de recevoir une aide de leurs voisins. C'est le lieu de signaler l'injonction du 13 septembre 1993 par laquelle la Cour internationale de Justice a ordonné au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à titre de mesure provisoire, de prendre immédiatement toutes mesures en son pouvoir pour empêcher la commission du crime de génocide. La communauté internationale doit montrer qu'elle est fermement déterminée à faire respecter les règles du droit, de la justice et de la morale dans la République de Bosnie-Herzégovine. Il est impératif à cet égard que le Tribunal international créé en vertu de la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité à l'effet de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie devienne opérationnel sans retard.\n\n12. On a lieu de s'inquiéter également de la montée de l'intolérance ethnique et raciale, même dans les pays civilisés d'Europe occidentale, en particulier vis‑à‑vis des travailleurs migrants et des réfugiés. Il est encourageant à cet égard que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne au début de l'année ait consacré une partie importante de sa déclaration et de son programme d'action au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à d'autres formes d'intolérance. La Conférence a souligné que les organes et organismes des Nations Unies devraient tout mettre en oeuvre pour appliquer ledit programme d'action en conjonction avec la troisième Décennie de la lutte\n\n(M. Marker, Pakistan)\n\ncontre le racisme et la discrimination raciale et les mandats ultérieurs dans ce domaine. L'intervenant estime que la communauté internationale devrait également se préoccuper d'autres pratiques racistes qui présentent un caractère\n\nendémique et sont moins évidentes dans certains pays et sociétés divisées en castes en fonction de la naissance, car ce type de discrimination équivaut à autant de systèmes d'apartheid qu'il y a de castes.\n\n13. Le Pakistan a donné des gages de sa volonté inébranlable de combattre le racisme. Il a été un des premiers Etats à signer et à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et un des initiateurs de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid.\n\n14. La délégation pakistanaise sait gré au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de l'excellent travail qu'il accomplit, en particulier pour ce qui est de l'élimination de l'apartheid et de toutes les formes de discrimination dans le monde. Il faut faire mieux connaître l'action du Comité, renforcer son mandat par tous les moyens possibles et l'habiliter à examiner les problèmes du racisme et de la discrimination raciale, en particulier à travers leurs avatars contemporains, dans tous les Etats signataires. On ne peut que regretter le fait que le Comité continue de devoir faire face à une situation financière critique. La délégation pakistanaise prie instamment tous les Etats parties de payer régulièrement leurs quotes‑parts respectives.\n\n15. Mme KABA CAMARA (Côte d'Ivoire) dit que la dernière décennie du XXe siècle se caractérise par une accélération des événements, les uns heureux, les autres malheureux : d'une part, on assiste à la résurgence, au nom du droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes, des conflits ethniques et religieux qui ont été à l'origine de guerres fratricides en Europe; d'autre part, il y a l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud et au Moyen‑Orient.\n\n16. Depuis que l'Assemblée générale a approuvé en décembre 1989 la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, l'Afrique du Sud s'est engagée sans retour sur la voie de la démocratie, en abolissant les lois sur l'apartheid, en libérant les prisonniers politiques et en établissant un dialogue avec les dirigeants de la majorité noire. Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle décisif dans ce processus en envoyant des observateurs en Afrique du Sud et en participant à l'élaboration de la Convention pour une Afrique du Sud démocratique (CODESA).\n\n17. La délégation ivoirienne accueille avec satisfaction la déclaration conjointe sur la création du Conseil exécutif transitoire, grâce auquel la population noire va participer pour la première fois à l'organisation d'élections libres et démocratiques dont la date est fixée au 27 avril 1994, et demande instamment à toutes les forces démocratiques de mettre un terme à la violence et de permettre le bon déroulement de ces élections. L'ONU, quant à elle, doit prêter toute l'assistance possible en vue de l'organisation du processus électoral.\n\n18. L'évolution positive observée en Afrique du Sud et au Moyen‑Orient, où suite à la signature de l'accord de paix à Washington le 13 septembre dernier, les Palestiniens et les Israéliens ont opté enfin pour la coexistence pacifique, illustre les bienfaits d'un dialogue que la Côte d'Ivoire a toujours préconisé\n\n(Mme Kaba Camara, Côte d'Ivoire)\n\net qui requiert de la volonté politique et du courage de la part de responsables politiques résolus à mettre fin aux souffrances de la population.\n\n19. La délégation ivoirienne se félicite de la décision de la Commission des droits de l'homme de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner la question des formes que revêtent aujourd'hui le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, ainsi que des formes connexes d'intolérance, et dont les recommandations permettront de lutter contre les nouveaux avatars du racisme.\n\n20. Pour ce qui est des mesures destinées à empêcher les violations des droits de l'homme et du dispositif d'alerte rapide qui découlent des recommandations formulées par le Secrétaire général dans \"Agenda pour la paix\", l'intervenante estime qu'ils peuvent prévenir efficacement les conflits. Certaines questions doivent cependant être tirées au clair, comme le point de savoir si l'initiative dans ce domaine devrait appartenir à la Commission des droits de l'homme ou au Conseil de sécurité ou à un Etat Membre, si le consentement de l'Etat concerné est nécessaire, comme c'est le cas en matière d'assistance électorale, ou s'il faut envisager la possibilité de créer une force permanente prête à intervenir à tout moment en cas de violation des droits de l'homme.\n\n21. Afin d'encourager toutes les délégations à participer à un débat ouvert qui devrait permettre de dégager un consensus, la délégation ivoirienne appuie la proposition tendant à créer un comité de l'Assemblée générale qui pourrait faire appel à tous les services du Secrétariat, notamment ceux de l'interprétation, afin d'examiner toutes les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dont la création d'un poste de haut commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. Plus que dans tout autre domaine, le consensus est de rigueur en matière de droits de l'homme pour permettre l'adoption de décisions importantes liant les Etats Membres et combattre avec succès toutes les formes de discrimination.\n\n22. M. COLOMA (Chili) dit que son pays appuie pleinement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, car le maintien de la stabilité sociale et de la paix passe nécessairement par un ensemble de règles juridiques garantissant l'exercice des droits de l'homme sans distinction de race, de sexe ou de religion.\n\n23. En dépit des mesures adoptées par l'Organisation et par un grand nombre d'Etats, un des phénomènes sociaux dont notre époque a le plus à rougir est la persistance de la discrimination raciale dans de nombreuses régions du monde et, qui pis est, l'apparition de nouvelles formes de racisme, de discrimination, d'intolérance et de xénophobie dont sont victimes les minorités, les groupes ethniques, les travailleurs migrants et les réfugiés. En outre, on ne peut que s'inquiéter de constater que, dans un système international axé sur la\n\nconsolidation de la démocratie et sur les principes de liberté et de développement social, le racisme subsiste, sous l'effet principalement de facteurs socio-économiques et politiques.\n\n24. Les considérations exposées ci‑dessus permettent d'affirmer qu'il faut proclamer une troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. Toutefois, une telle décennie ne peut être utile que si l'on dispose des ressources nécessaires, comme le démontre la situation peu\n\n(M. Coloma, Chili)\n\nencourageante où se trouve le Fonds d'affectation spéciale pour le programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, malgré les appels lancés à plusieurs reprises par le Conseil économique et social, l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour encourager le versement de contributions volontaires.\n\n25. Il faut accorder une attention prioritaire à l'éducation en vue de la prévention du racisme. Faute d'inscrire la question des droits de l'homme, du racisme et de la discrimination au programme de l'enseignement secondaire et des universités de tous les pays, on ne parviendra pas à éviter que ce comportement pervers se transmette de génération en génération. Pour compléter la prévention, il faut s'employer à faire accepter le principe de la non‑discrimination en tant que norme impérative du droit international public, comme une règle du jus cogens enracinée dans la coutume internationale, ce qui s'avérera utile en particulier dans les cas de discrimination de fait.\n\n26. La délégation chilienne considère que l'établissement d'un conseil exécutif transitoire à composition multiraciale chargé de préparer les élections démocratiques qui auront lieu l'année prochaine en Afrique du Sud représente pour la population de ce pays un espoir de paix et de liberté, et elle accueille avec satisfaction tous les changements envisagés pour promouvoir une Afrique du Sud démocratique et non raciale.\n\nLa séance est levée à 16 h 10.",
"",
"[]\n\nTERCERA COMISION\n\nCuarta sesión\n\ncelebrada el martes\n\n12 de octubre de 1993\n\na las 15.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA CUARTA SESION\n\nPresidente: Sr. KUKAN (Eslovaquia)\n\nSUMARIO\n\nTEMA 107 DEL PROGRAMA: ELIMINACION DEL RACISMO Y LA DISCRIMINACION RACIAL (continuación)\n\nTEMA 108 DEL PROGRAMA: DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACION (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 15.30 horas.\n\nTEMA 107 DEL PROGRAMA: ELIMINACION DEL RACISMO Y LA DISCRIMINACION RACIAL (A/48/18, A/48/76-S/25230, A/48/81, A/48/118, A/48/291-S/26242, A/48/423, A/48/438 y A/48/439)\n\nTEMA 108 DEL PROGRAMA: DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACION\n\na)DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACION (A/48/94, A/48/207, A/48/211, A/48/307, A/48/330, A/48/357, A/48/384 y A/48/385)\n\n1. El Sr. SUCHARIPA (Austria) dice que desde hace muchos años la comunidad internacional ha venido combatiendo el sistema de apartheid en Sudáfrica y que ahora que se vislumbra el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, es preciso apoyar enérgicamente el proceso de transición para que todos los sudafricanos puedan, sin discriminación de ningún tipo, elegir su propio Gobierno. Lamentablemente, dicho proceso se ve amenazado por la violencia política; más de 1.000 personas han muerto en los meses de julio y agosto del presente año por ese motivo y aún hay presos políticos en Sudáfrica. Cabe esperar que la creación de una fuerza multipartidista nacional de mantenimiento de la paz por parte del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición logre contener el nivel de violencia. Por su parte, las Naciones Unidas deberán prepararse para participar en las elecciones y para prestar toda la asistencia técnica necesaria, y en ese sentido la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Sudáfrica desempeñará un importante papel.\n\n2. En otras partes del mundo persisten también manifestaciones de odio racial, como la llamada \"depuración étnica\" en el territorio de la ex Yugoslavia. Austria siempre ha condenado enérgicamente esta práctica criminal y la seguirá condenando dondequiera que se produzca e independientemente de quienes sean los perpetradores o las víctimas. Asimismo, acoge con agrado la creación de un Tribunal Internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de violaciones del derecho internacional humanitario en el territorio de la ex Yugoslavia y espera que pronto se pueda hacer comparecer ante la justicia a los responsables.\n\n3. En algunos países de Europa la creciente ola migratoria despierta sentimientos nacionalistas e incluso xenofóbicos y es sumamente importante que se preste especial atención a este fenómeno. Los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros del Consejo de Europa, reunidos en Viena, aprobaron una Declaración y Plan de Acción para combatir el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. A nivel nacional, Austria ha aprobado recientemente leyes que proscriben las actividades neonazis.\n\n4. Uno de los capítulos más importantes de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en el mes de junio, es el relacionado con la igualdad y la dignidad y la lucha contra el racismo y la discriminación racial. Habrá que unir esfuerzos para asegurar que el Documento de Viena se traduzca en medidas concretas.\n\n(Sr. Sucharipa, Austria)\n\n5. El derecho de los pueblos a la libre determinación es sin duda uno de los principios fundamentales del derecho internacional que, no sólo ha servido de base al proceso de descolonización, sino también a los cambios fundamentales que se han producido en Europa central y oriental y en otras partes del mundo. Se trata del derecho que tienen todos los pueblos a determinar libremente su destino político y su desarrollo económico, social y cultural. Ahora bien, se está de acuerdo en general en que el derecho a la libre determinación no entraña automáticamente el derecho a formar un Estado ni a la secesión. Como ha señalado el Secretario General en \"Un programa de paz\", si cada grupo étnico, religioso o lingüístico pretendiera formar un Estado, sería cada vez más difícil lograr la paz, la seguridad y el bienestar económico para todos. En la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, se indica claramente que el derecho a la libre determinación se puede ejercer de diferentes formas, desde el establecimiento de un Estado independiente hasta cualquier otro estatuto político libremente decidido por el pueblo de que se trate. El caso del Tirol meridional constituye un excelente ejemplo de aplicación de este principio.\n\n6. El disfrute del derecho a la libre determinación requiere, ante todo, la existencia de un orden interno en el país que permita a todas las personas, sin distinción de ninguna índole, participar en el proceso de adopción de decisiones políticas. El reconocimiento de los derechos de las minorías a nivel internacional y nacional puede ser también un instrumento valioso de la diplomacia preventiva, pues en muchos casos podría evitar la fragmentación de los Estados. Por esa razón, en la mencionada Reunión en la Cumbre de los Estados miembros del Consejo de Europa se hizo particular hincapié en el reconocimiento de los derechos de las minorías y su adecuada protección.\n\n7. La democracia, la libertad política y la celebración periódica de elecciones son elementos esenciales del derecho a la libre determinación y las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pueden desempeñar una importante función en lo que respecta a apoyar y garantizar esos procesos. Cabe mencionar a este respecto las elecciones celebradas en Camboya y el referéndum cuyo resultado convirtió a Eritrea en Estado independiente.\n\n8. Austria ha insistido reiteradamente en que para lograr la paz en el Oriente Medio hay que resolver satisfactoriamente el problema del Pueblo Palestino. El reciente acuerdo concertado entre Israel y Palestina representa un avance importante y sienta las bases para el logro de una solución pacífica en la región.\n\n9. El derecho a la libre determinación es complejo, pues se puede ejercer de muy distintas formas. En este sentido, es sumamente oportuna la iniciativa de Liechtenstein, ya que, al hacer hincapié en el derecho a la autonomía y los derechos de las minorías, ayudará a comprender mejor los múltiples aspectos que reviste el ejercicio del derecho a la libre determinación. Es importante que toda reivindicación de este derecho se resuelva por medios pacíficos y corresponde a esta Comision observar atentamente todos los acontecimientos y sacar conclusiones realistas para poder formular propuestas que a la vez tomen en cuenta la realidad política y las aspiraciones legítimas de los pueblos a disfrutar de sus plenos derechos.\n\n10. El Sr. MARKER (Pakistán) dice que las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en la eliminación del colonialismo, así como en la lucha contra el racismo y la discriminación racial y la abominable práctica del apartheid. Con respecto a esto último señala que el Pakistán apoya plenamente las negociaciones multipartidistas en Sudáfrica y el acuerdo para el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. Cabe esperar que cese la violencia política en Sudáfrica y que las elecciones se celebren del modo previsto a fin de que el pueblo sudafricano pueda elegir libremente su propio gobierno. Las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de haber desempeñado un importante papel en esta transformación en Sudáfrica.\n\n11. Si bien es motivo de regocijo la transición hacia una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, el racismo y la discriminación racial han cobrado fuerza en otros lugares del mundo, en particular en el territorio de la ex Yugoslavia y en otras partes de la región transcaucásica. El representante del Pakistán dice que la injustificada agresión serbia contra el indefenso pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina y la horrenda campaña de \"depuración étnica\" y genocidio son la peor forma de racismo. Los agresores serbios han cometido crímenes de lesa humanidad, han obligado a millones de personas a abandonar sus hogares y han violado a miles de mujeres bosnias, en su mayoría musulmanas. Pese a los solemnes compromisos y afirmaciones recogidos en resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, la comunidad internacional no ha podido salvar a ese pueblo indefenso y, en cambio, los culpables siguen recibiendo ayuda de sus vecinos. Cabe mencionar a este respecto, el fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 13 de septiembre de 1993, en que, como medida provisional, se indicó que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) debía tomar inmediatamente todas las medidas a su alcance para impedir que se cometiera el crimen de genocidio. La comunidad internacional debe demostrar su firme determinacion de defender las normas del derecho, la justicia y la moralidad en la República de Bosnia y Herzegovina y a tal efecto se impone que comience a actuar sin mayor dilación el Tribunal Internacional establecido en virtud de la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad para el enjuiciamiento y castigo de los responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario en el territorio de la ex Yugoslavia.\n\n12. También es motivo de preocupación que incluso en países civilizados de Europa occidental esté aumentando la intolerancia étnica y racial, en especial contra los trabajadores migratorios y los refugiados. Es alentador en este sentido que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena a principios del presente año dedicara una importante parte de su Declaración y Programa de Acción al problema del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia. En la Conferencia se destacó que los órganos y organismos de las Naciones Unidas debían redoblar sus esfuerzos para aplicar dicho Programa de Acción en relación con el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y mandatos subsiguientes con el mismo objetivo. El orador considera que la comunidad internacional debería también prestar atención a otras prácticas racistas que son más endémicas y menos evidentes en algunos países y sociedades divididos en castas por motivos de nacimiento, ya que este tipo de discriminación equivale a múltiples formas de apartheid.\n\n(Sr. Marker, Pakistán)\n\n13. El Pakistán ha dado muestras de una voluntad permanente y firme de combatir el racismo y fue uno de los primeros Estados en firmar y ratificar la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y uno de los iniciadores de la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid.\n\n14. La delegación del Pakistán encomia la valiosa labor desplegada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en especial en lo que respecta a la eliminación del apartheid y todas las formas de discriminación dondequiera que existan. Es preciso dar mayor publicidad a la labor del Comité, fortalecer sus funciones por todos los medios posibles y facultarlo para, examinar los problemas del racismo y la discriminación racial, en especial en sus manifestaciones contemporáneas, en todos los Estados signatarios. Es lamentable que el Comité siga haciendo frente a una grave situación financiera. La delegación del Pakistán insta a todos los Estados partes a que paguen periódicamente sus cuotas respectivas.\n\n15. La Sra. KABA CAMARA (Côte d'Ivoire) dice que el último decenio del siglo XX se caracteriza por una aceleración de los acontecimientos, venturosos y desgraciados: por un lado, el resurgimiento de los conflictos étnicos y religiosos en nombre del derecho de los pueblos a la libre determinación, que han provocado guerras fratricidas en Europa, y, por otro, la positiva evolución de la situación en Sudáfrica y en el Oriente Medio.\n\n16. Desde la aprobación por la Asamblea General en diciembre de 1989 de la Declaración sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa Meridional, en Sudáfrica ha habido un avance ineluctable hacia la democracia, concretado en la abolición de las leyes sobre el apartheid, la liberación de los presos políticos y el inicio del diálogo entre las autoridades y los dirigentes de la mayoría negra. Por su parte, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en dicho proceso con el envío de observadores a Sudáfrica y su participación en la labor de la Convención para una Sudáfrica Democrática (CODESA).\n\n17. Côte d'Ivoire acoge con satisfacción la declaración conjunta sobre la creación del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, gracias al cual la población negra participará por primera vez en la organización de unas elecciones libres y democráticas, que se celebrarán el 27 de abril de 1994, y hace un llamamiento a todas las fuerzas democráticas para que pongan fin a la violencia y permitan la celebración correcta de dichas elecciones. Por su parte, las Naciones Unidas deben prestar toda la asistencia posible a la organización del proceso electoral.\n\n18. La positiva evolución de los acontecimientos en Sudáfrica y en el Oriente Medio, donde, gracias a la firma en Washington el pasado 13 de septiembre del acuerdo de paz, palestinos e israelíes han decidido por fin practicar la coexistencia pacífica, constituye un exponente de los frutos que aporta el diálogo, desde siempre propugnado por Côte d'Ivoire y que requiere la voluntad política y el valor de los dirigentes políticos para poner fin a los sufrimientos de sus poblaciones.\n\n(Sra. Kaba Cámara, Côte d'Ivoire)\n\n19. La delegación de Côte d'Ivoire se felicita de la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un Relator Especial que examine la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, cuyas recomendaciones permitirán combatir las formas nuevas de racismo.\n\n20. En cuanto a las medidas preventivas de las violaciones de los derechos humanos y la puesta en funcionamiento de la alerta rápida, que se desprenden de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en \"Un programa de paz\", la oradora considera que pueden ser eficaces para prevenir los conflictos. No obstante, deben despejarse incógnitas tales como las de si correspondería la iniciativa al respecto a la Comisión de Derechos Humanos o al Consejo de Seguridad o a un Estado Miembro, si sería necesario el consentimiento del Estado, como en el caso de la asistencia electoral, o si habría que pensar en la posibilidad de constituir una fuerza permanente dispuesta para intervenir en todo momento, en caso de violación de los derechos humanos.\n\n21. Con miras a alentar la participación de todas las delegaciones en un debate abierto encaminado a la consecución de un consenso, la delegación de Côte d'Ivoire apoya la propuesta de creación de un comité de la Asamblea General, que podría disponer de todos los servicios de la Secretaría, en particular los de interpretación, para examinar todas las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, entre ellas la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. En materia de derechos humanos más que en ninguna otra esfera, el consenso es necesario para adoptar decisiones importantes que vinculen a todos los Estados Miembros y es indispensable para combatir con éxito la discriminación en todas sus formas.\n\n22. El Sr. COLOMA (Chile) dice que su país apoya sin vacilaciones la labor que vienen realizando las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y la discriminación racial, porque la única forma de preservar la estabilidad social y la paz es mediante una normativa jurídica que garantice el disfrute de los derechos humanos sin distinción de raza, sexo o religión.\n\n23. No obstante, pese a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y gran número de Estados, uno de los fenómenos sociales más vergonzosos de nuestra época sigue siendo la persistencia de la discriminación racial en muchas partes del mundo y - lo que es aún más grave - la aparición de nuevas expresiones de racismo, discriminación, intolerancia y xenofobia, que afectan a las minorías, los grupos étnicos, los trabajadores migratorios y los refugiados. Además, resulta preocupante que en un sistema internacional encaminado a la consolidación de la democracia y los principios de libertad y desarrollo social subsista el racismo, debido fundamentalmente a factores socioeconómicos y políticos.\n\n24. De lo anteriormente expresado se deduce la necesidad de proclamar un tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial. Ahora bien, si no se dispone de los recursos necesarios, dicho decenio resultará inútil, como lo demuestra la situación actual, poco alentadora, del fondo fiduciario del programa de acción para el decenio de la lucha contra el racismo y la\n\n(Sr. Coloma, Chile)\n\ndiscriminación racial, pese a los reiterados llamamientos formulados por el Consejo Económico y Social, la Asamblea General y el Secretario General para que se aporten contribuciones voluntarias.\n\n25. Por otra parte, debe concederse prioridad política al factor educacional con miras a la prevención del problema del racismo. Si no se incluyen las cuestiones de los derechos humanos, el racismo y la discriminación en los programas escolares y universitarios de todos los países no habrá forma de interrumpir la transmisión generacional de ese comportamiento perverso. Asimismo, como complemento de la prevención, se debe procurar la aceptación del principio de la no discriminación como norma imperativa del derecho internacional público, como una norma ius cogens, arraigada en la costumbre internacional, con miras a afrontar en particular los casos de discriminación de hecho.\n\n26. Respecto de Sudáfrica, la delegación de Chile considera que la creación de un Consejo Ejecutivo para el Período de Transición de composición multirracial para preparar las elecciones democráticas que se celebrarán el año próximo constituye una esperanza de paz y libertad para la población de ese país y acoge con beneplácito todos los cambios encaminados a lograr una Sudáfrica democrática y no racista.\n\nSe levanta la sesión a las 16.10 horas.",
""
] |
A/C.3/48/L.9/REV.1_6551674 | A/C.3/48/L.9/REV.1 | [
"A/C.3/48/L.9/REV.1",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"110",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361505",
"N9361506",
"N9361507",
"N9361508",
"N9361509",
"N9361510",
""
] | [
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1993-11-07T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
180002,
-1,
14244,
-1,
79002,
15048,
-1,
84592,
40621,
-1,
33427,
14713,
-1,
83227,
-1,
-1,
-1
] | PREVENTION OF ALIEN SMUGGLING :DRAFT RESOLUTION / ARMENIA, CYPRUS, EL SALVADOR, GREECE, GUATEMALA, MEXICO, ROMANIA AND UNITED STATES OF AMERICA. | [
"NON-CITIZENS",
"MIGRANT WORKERS",
"ILLEGAL IMMIGRATION",
"HUMAN RIGHTS",
"SMUGGLING",
"STANDARDS",
"IMMIGRATION LAW",
"CRIMINAL LAW",
"IMMIGRATION POLICY",
"TRAVEL DOCUMENTS",
"TRANSIT COUNTRIES",
"AIRPORTS",
"AIRCRAFT",
"TRANSIT CONVENTIONS",
"SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS",
"INFORMATION EXCHANGE",
"SHIPS",
"MARITIME SAFETY",
"FREEDOM OF MOVEMENT",
"INTERNATIONAL MIGRATION",
"REFUGEES",
"REFUGEE LAW"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.3/48/L.9/Rev.1\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nTHIRD COMMITTEE\n\nAgenda item 110\n\nCRIME PREVENTION AND CRIMINAL JUSTICE\n\nArmenia, Cyprus, El Salvador, Greece, Guatemala, Mexico, Romania and United States of America: draft resolution\n\nPrevention of alien smuggling\n\nThe General Assembly,\n\nConcerned that the activities of criminal organizations that illicitly profit by smuggling humans and preying on the dignity and lives of migrants contribute to the complexity of the phenomenon of increasing international migration,\n\nRecognizing that international criminal groups often convince individuals to migrate illegally by various means for enormous profits and use the proceeds from smuggling humans to finance other criminal activities, thus bringing great harm to the States concerned,\n\nAware that such activities endanger the lives of those individuals and impose severe costs on the international community, particularly upon certain States that have been called upon to rescue and to provide medical care, food, housing and transportation for these individuals,\n\nNoting that smugglers, particularly in the State of destination of alien smuggling, often force migrants into forms of debt, bondage or servitude, often involving criminal activities, in order to pay for their passage,\n\nConvinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants,\n\nRecognizing that this illegal smuggling activity has high social and economic costs, contributes to corruption and burdens law enforcement agencies in all States where illegal aliens transit or are found,\n\n93-61507 (E) 051193 /...\n\nRecalling relevant international agreements and conventions, including the International Conventions for the Safety of Life at Sea of 1960 [1]/ and 1974, [2]/ and the Protocol of 1978, [3]/ which establish specific safety standards for certain passenger ships, require each State party to take the necessary steps to ensure that no vessel covered by the Conventions and flying its flag is permitted to carry passengers on international voyages unless it meets the standards established by the Conventions, and require each port State party to prevent a foreign flag passenger vessel from sailing from its port when the condition of the ship or of its equipment is not in compliance with the Convention,\n\nRecalling also the undertaking of States parties to the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery, signed at Geneva on 7 September 1956, [4]/ to take all practicable and necessary legislative and other measures to bring about progressively and as soon as possible the complete abolition or abandonment of the practice of debt bondage,\n\nReaffirming the respect for the sovereignty and territorial integrity of States, including their right to control their own borders,\n\nConcerned that alien smuggling undermines public confidence in policies and procedures for immigration and for the protection of refugees,\n\nNoting that alien smuggling can involve criminal elements in many States, including the State or States where the smuggling scheme was planned, the State of nationality of the aliens, the State where the means of transport was prepared, the flag State of any vessels or aircraft that transport the aliens, States through which the aliens transit to their destination or in order to be repatriated and the State of destination,\n\nTaking into account the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees, the International Organization for Migration, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization in responding to requests from States for assistance in dealing with alien smuggling,\n\nEmphasizing the need for States to cooperate urgently to thwart these activities,\n\n1. Condemns the practice of alien smuggling in violation of international and national law and without regard for the safety, well-being and human rights of the migrants;\n\n2. Commends those States that have cooperated to combat alien smuggling and to address specific incidents where smuggled aliens have needed to be processed in accordance with international standards and the domestic laws and procedures of the State concerned and returned safely to appropriate destinations;\n\n3. Urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of alien smugglers and thus to protect would-be migrants from exploitation and loss of life, inter alia, by amending criminal laws, if necessary, to encompass alien smuggling and by establishing or improving procedures to permit the ready discovery of false travel documents supplied by smugglers;\n\n4. Requests that States cooperate in order to prevent the illegal transport by smugglers of third country nationals through their territory;\n\n5. Also requests that States make special efforts to prevent their airports and flag air carriers from being used by alien smugglers;\n\n6. Requests States to cooperate in the interest of safety of life at sea, to increase their efforts to prevent alien smuggling on ships and to ensure that prompt and effective action is taken against alien smuggling by ship;\n\n7. Reaffirms the importance of existing international conventions in preventing the economic exploitation and loss of life that can result from alien smuggling, and calls upon all States to exchange information and to consider ratifying or acceding to them and to fully implement and enforce such conventions;\n\n8. Emphasizes that international efforts to prevent alien smuggling are not intended to inhibit legal migration or freedom of travel or to undercut the protection provided by international law to refugees;\n\n9. Reaffirms the need to observe fully international and national law in dealing with alien smuggling, including the provision of humane treatment and strict observance of all human rights of migrants;\n\n10. Requests that relevant specialized agencies and intergovernmental organizations, in particular the International Organization for Migration, the International Maritime Organization, the International Criminal Police Organization and the International Civil Aviation Organization consider ways and means, within their respective spheres of competence, to enhance international cooperation to combat alien smuggling;\n\n11. Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving special attention to the question of alien smuggling at its third session, to be held in 1994, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate;\n\n12. Requests the Secretary-General to transmit the text of the present resolution to all Member States and to relevant specialized agencies and intergovernmental organizations;\n\n13. Urges Member States and relevant specialized agencies and intergovernmental organizations to report to the Secretary-General on the measures they have taken to combat alien smuggling;\n\n14. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the measures taken by States, specialized agencies and intergovernmental organizations to combat alien smuggling, and decides to consider this question at its forty-ninth session under the agenda items entitled \"Crime prevention and criminal justice\".\n\n-----\n\n[1] / United Nations, Treaty Series, vol. 536, No. 7794, p. 27.\n\n[2] / Ibid., vols. 1184 and 1185, No. 18961.\n\n[3] / Ibid., vol. 1226, p. 237. Protocol relating to the International Convention of 1 November 1974 for the Safety of Life at Sea (with annex, appendix and Final Act of the International Conference on Tanker Safety and Pollution Prevention, 1978. Concluded at London on 17 February 1978.\n\n[4] / United Nations, Treaty Series, vol. 266, p. 3.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.3/48/L.9/Rev.1\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nTROISIEME COMMISSION\n\nPoint 110 de l'ordre du jour\n\nPREVENTION DU CRIME ET JUSTICE PENALE\n\nArménie, Chypre, El Salvador, Etats-Unis d'Amérique, Grèce,\n\nGuatemala, Mexique et Roumanie : projet de résolution\n\nPrévention de l'introduction clandestine d'étrangers\n\nL'Assemblée générale,\n\nPréoccupée de ce que les activités des organisations criminelles qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains et portent atteinte à la dignité et à la vie des migrants contribuent à la complexité du phénomène que constitue le flux croissant des migrations internationales,\n\nConsidérant que des groupes criminels internationaux convainquent souvent des individus de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'ils utilisent pour financer d'autres activités criminelles, ce qui porte gravement préjudice aux Etats concernés,\n\nConsciente que de telles activités mettent en danger la vie des personnes qui franchissent illégalement les frontières et imposent des dépenses considérables à la communauté internationale, en particulier à certains Etats qui ont été appelés à sauver, à soigner, à nourrir, à loger et à transporter ces personnes,\n\nNotant que ceux qui introduisent clandestinement des étrangers, en particulier dans l'Etat de destination, soumettent souvent les migrants, afin que ceux‑ci puissent payer leur passage, à certaines formes de servitude pour dettes, qui entraînent fréquemment des activités criminelles,\n\nConvaincue qu'il est nécessaire d'assurer un traitement humain aux migrants et de protéger pleinement leurs droits de l'homme,\n\nConsidérant que l'introduction illégale d'étrangers conduit à des coûts sociaux et économiques élevés, contribue à la corruption et surcharge les organismes chargés de l'application des lois dans tous les Etats où se trouvent des étrangers en situation illégale ou par lesquels ils transitent,\n\nRappelant les accords et conventions internationaux pertinents, y compris les Conventions internationales pour la sauvegarde de la vie en mer de 1960[1] et 1974[2], et le Protocole de 1978[3], qui établissent des normes de sécurité particulières pour certains navires à passagers, exigent que chaque Etat partie prenne les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'aucun navire à passagers faisant l'objet des Conventions et battant pavillon national ne soit autorisé à effectuer des voyages internationaux à moins de satisfaire aux normes des Conventions, et exigent que chaque Etat partie du port empêche un navire à passagers battant pavillon étranger d'appareiller lorsque l'état du navire ou de son armement n'est pas conforme aux prescriptions des Conventions,\n\nRappelant aussi que les Etats parties à la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, signée à Genève le 7 septembre 1956[4], se sont engagés à prendre toutes les mesures, législatives et autres, qui seront réalisables et nécessaires pour obtenir progressivement et aussitôt que possible l'abolition complète ou l'abandon de la pratique de la servitude pour dettes,\n\nRéaffirmant la nécessité d'assurer le respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières,\n\nPréoccupée par le fait que l'introduction clandestine d'étrangers sape la confiance du public à l'égard des politiques et procédures relatives à l'immigration et à la protection des réfugiés,\n\nNotant que l'introduction clandestine d'étrangers peut impliquer des éléments criminels dans de nombreux Etats, y compris l'Etat ou les Etats où l'opération de passage clandestin a été combinée, l'Etat dont les étrangers possèdent la nationalité, l'Etat où le moyen de transport a été préparé, l'Etat du pavillon de tout navire ou aéronef qui transporte les étrangers, les Etats par lesquels transitent les étrangers afin d'atteindre leur destination ou d'être rapatriés, et l'Etat de destination,\n\nTenant compte des efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation de l'aviation civile internationale et l'Organisation maritime internationale pour répondre aux demandes d'assistance formulées par les Etats afin de lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers,\n\nSoulignant la nécessité pour les Etats de coopérer d'urgence afin d'empêcher ces activités,\n\n1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers en violation du droit international et national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants;\n\n2. Félicite les Etats qui ont coopéré afin de lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers et de régler certains incidents au cours desquels il fallait leur appliquer un traitement conforme aux normes internationales et aux lois et procédures internes de l'Etat concerné et les renvoyer dans des conditions de sécurité vers des destinations appropriées;\n\n3. Demande instamment aux Etats de prendre les mesures qui s'imposent pour faire échec aux objectifs et activités de ceux qui font entrer clandestinement des étrangers et empêcher ainsi que ceux‑ci soient exploités ou perdent la vie, notamment en modifiant, s'il en est besoin, leur législation pénale de façon qu'elle vise l'introduction clandestine d'étrangers, et en établissant des procédures permettant de déceler facilement les documents de voyage falsifiés fournis par ceux qui introduisent des étrangers en fraude, ou en améliorant les procédures existantes;\n\n4. Demande aux Etats de coopérer afin d'empêcher le passage illicite de ressortissants de pays tiers par leur territoire;\n\n5. Demande également aux Etats de faire des efforts particuliers pour empêcher que leurs aéroports et leurs compagnies aériennes nationales soient utilisés par ceux qui font venir clandestinement des étrangers;\n\n6. Prie les Etats de coopérer pour assurer la sécurité des personnes en mer, de redoubler d'efforts pour empêcher les passages clandestins d'étrangers et de faire en sorte que des mesures efficaces soient prises sans tarder pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers par bateau;\n\n7. Réaffirme l'importance des conventions internationales en vigueur pour prévenir l'exploitation économique et les pertes de vies humaines auxquelles peut donner lieu l'introduction clandestine d'étrangers, et engage tous les Etats à échanger des renseignements, à envisager de ratifier ces conventions ou d'y adhérer et à les appliquer pleinement;\n\n8. Souligne que les efforts internationaux visant à prévenir l'introduction clandestine d'étrangers n'ont pas pour objet d'entraver les migrations légales ou la liberté de circulation, ni de porter atteinte à la protection fournie aux réfugiés par le droit international;\n\n9. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter pleinement le droit international et national dans les cas d'introduction clandestine d'étrangers, notamment d'assurer aux migrants un traitement humain et d'appliquer rigoureusement tous les droits de l'homme à leur égard;\n\n10. Demande aux institutions spécialisées et organisations intergouvernementales compétentes, en particulier l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation maritime internationale, l'Organisation internationale de police criminelle et l'Organisation de l'aviation civile internationale, d'envisager dans leurs domaines de compétence respectifs des moyens de renforcer la coopération internationale afin de lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers;\n\n11. Demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'envisager d'accorder une attention particulière à la question de l'introduction clandestine d'étrangers lors de sa troisième session, qui doit se tenir en 1994, afin de renforcer la coopération internationale à cet égard dans le cadre de son mandat;\n\n12. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la présente résolution à tous les Etats Membres et aux institutions spécialisées et organisations intergouvernementales compétentes;\n\n13. Demande instamment aux Etats Membres et aux institutions spécialisées et organisations intergouvernementales compétentes de rendre compte au Secrétaire général des mesures qu'ils auront prises pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers;\n\n14. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte des mesures que les Etats, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales auront prises pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers, et décide d'examiner cette question à sa quarante‑neuvième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Prévention du crime et justice pénale\".\n\n-----\n\n[1] Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 536, No 7794, p. 27.\n\n[2] Ibid., vol. 1184 et 1185, No 18961.\n\n[3] Ibid., vol. 1226, p. 255. Protocole relatif à la Convention internationale du 1er novembre 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (avec annexe, appendice et Acte final de la Conférence internationale de 1978 sur la sécurité des navires‑citernes et la prévention de la pollution). Conclu à Londres le 17 février 1978.\n\n[4] Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 266, p. 3.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.3/48/L.9/Rev.1\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTERCERA COMISION\n\nTema 110 del programa\n\nPREVENCION DEL DELITO Y JUSTICIA PENAL\n\nArmenia, Chipre, El Salvador, Estados Unidos de América, Grecia,\n\nGuatemala, México y Rumania: proyecto de resolución\n\nPrevención del tráfico ilícito de extranjeros\n\nLa Asamblea General,\n\nPreocupada de que las actividades de organizaciones de delincuentes que obtienen provecho del tráfico ilícito de personas, atentando contra la dignidad y la vida de los emigrantes, complican aún más el fenómeno de la migración internacional creciente,\n\nReconociendo que agrupaciones internacionales de delincuentes a menudo inducen a personas a emigrar ilegalmente por diversos medios, obteniendo de ello enormes beneficios que luego utilizan para financiar otras actividades delictivas, con lo que ocasionan grandes daños a los países afectados,\n\nConsciente de que tales actividades ponen en peligro las vidas de esas personas e imponen grandes costos a la comunidad internacional y, en particular, a ciertos Estados a los que se ha pedido que rescaten a esas personas y les proporcionen asistencia médica, alimento, vivienda y transporte,\n\nObservando que los traficantes, sobre todo en el Estado de destino del tráfico ilícito de extranjeros, suelen someter a los inmigrantes a formas de servidumbre, incluida la servidumbre por deudas, que a menudo entrañan la ejecución de actividades delictivas como pago de su viaje,\n\nConvencida de la necesidad de que se ofrezca un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos,\n\nReconociendo que este tráfico ilícito entraña grandes costos sociales y económicos, contribuye a la corrupción y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que se encuentran extranjeros en situación ilegal,\n\nRecordando los acuerdos y las convenciones internacionales pertinentes, incluidos los Convenios internacionales para la seguridad de la vida humana en el mar de 1960[1] y de 1974[2] y su Protocolo de 1978[3], en los que se establecen normas concretas de seguridad para ciertos buques de pasaje, se exige que todo Estado parte adopte las medidas necesarias para asegurar que ningún buque sujeto al Convenio que enarbole su pabellón transporte pasajeros en viajes internacionales sin cumplir las normas del Convenio y se pide a todo Estado del puerto que sea parte en el Convenio que impida que un buque de pasaje con pabellón extranjero zarpe cuando las condiciones del buque o de su equipo no se ajusten a las disposiciones de los Convenios,\n\nRecordando también el compromiso contraído por los Estados partes en la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, firmada en Ginebra el 7 de septiembre de 1956[4], de adoptar todas las medidas legislativas o de cualquier otra índole que sean factibles y necesarias para lograr progresivamente y a la mayor brevedad posible la completa abolición o el abandono de la práctica de la servidumbre por deudas,\n\nReafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados, incluido su derecho a controlar las propias fronteras,\n\nPreocupada por el hecho de que el tráfico ilícito de extranjeros socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados,\n\nObservando que el tráfico ilícito de extranjeros puede involucrar elementos de la delincuencia en muchos Estados, incluido el Estado o los Estados en que se planea su realización, el Estado de nacionalidad de los extranjeros, el Estado en que se preparan los medios de transporte, el Estado del pabellón de los buques o de las aeronaves en que se transportan los extranjeros, los Estados que éstos atraviesan hasta llegar a destino o hasta su repatriación y el Estado de destino,\n\nTeniendo en cuenta los esfuerzos realizados por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización Internacional para las Migraciones, la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización y\n\nMarítima Internacional en respuesta a solicitudes formuladas por Estados de que se les prestara asistencia para hacer frente al problema del tráfico ilícito de extranjeros,\n\nDestacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia para impedir esas actividades,\n\n1. Condena el tráfico ilícito de extranjeros, que se practica en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes;\n\n2. Encomia a los Estados que han cooperado en la lucha contra el tráfico ilícito de extranjeros y en la solución de incidentes concretos en que ha sido preciso someter a los extranjeros introducidos en forma ilícita a los trámites necesarios de conformidad con las normas internacionales y con las leyes y procedimientos de sus países y enviarlos de regreso en condiciones seguras adonde correspondiera;\n\n3. Insta a los Estados a que adopten las medidas adecuadas para frustrar los objetivos y las actividades de los traficantes de extranjeros, y así proteger a los futuros emigrantes de la muerte y de la explotación, entre otras cosas, enmendando en caso necesario las leyes penales para tipificar el tráfico ilícito de extranjeros y estableciendo mejores procedimientos para identificar fácilmente los documentos de viaje falsos proporcionados por los traficantes;\n\n4. Pide a los Estados que cooperen para evitar el transporte ilícito por traficantes de nacionales de terceros países a través de su territorio;\n\n5. Pide también a los Estados que, en particular, se esfuercen por evitar que los traficantes de extranjeros hagan uso de sus aeropuertos y líneas aéreas nacionales;\n\n6. Pide a los Estados que cooperen para promover la seguridad de la vida humana en el mar, que redoblen sus esfuerzos por evitar el tráfico ilícito de extranjeros en buques y que velen por la adopción pronta y efectiva de medidas para luchar contra el tráfico ilícito de extranjeros en buques;\n\n7. Reafirma la importancia de las convenciones internacionales en vigor para evitar la explotación económica y la pérdida de vidas que puede entrañar el tráfico ilícito de extranjeros e insta a todos los Estados a que intercambien información, a que consideren la posibilidad de ratificar esas convenciones o adherirse a ellas y a que los apliquen y vigilen su cumplimiento en forma cabal;\n\n8. Subraya que las actividades tendientes a evitar el tráfico ilícito de extranjeros en el plano internacional no tienen por objeto limitar la migración legal o la libertad de circulación ni reducir la protección ofrecida por el derecho internacional a los refugiados;\n\n9. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales relativas al tráfico ilícito de extranjeros, incluidos el trato humanitario de los emigrantes y el estricto respeto de todos sus derechos humanos;\n\n10. Pide a los organismos especializados y a las organizaciones intergubernamentales pertinentes, en particular a la Organización Internacional para las Migraciones, la Organización Marítima Internacional, la Organización Internacional de Policía Criminal y la Organización de Aviación Civil Internacional que, en sus respectivas esferas de competencia, estudien las formas de mejorar la cooperación internacional para luchar contra el tráfico ilícito de extranjeros;\n\n11. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que estudie la posibilidad de dedicar especial atención a la cuestión del tráfico ilícito de extranjeros en el tercer período de sesiones que celebrará en 1994, a fin de promover la cooperación internacional para tratar este problema en el marco de su mandato;\n\n12. Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los Estados Miembros y a los organismos especializados y organizaciones intergubernamentales pertinentes.\n\n13. Insta a los Estados miembros y a los organismos especializados y organizaciones intergubernamentales pertinentes a que informen al Secretario General sobre las medidas que hayan adoptado para luchar contra el tráfico ilícito de extranjeros;\n\n14. Pide al Secretario General que informe a la Asamblea General acerca de las medidas adoptadas por los Estados, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales para luchar contra el tráfico ilícito de extranjeros y decide examinar esa cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en relación con el tema del programa titulado \"Prevención del delito y justicia penal\".\n\n-----\n\n[1] Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 536, No. 7794, pág. 27.\n\n[2] Ibíd., vols. 1184 y 1185, No. 18961.\n\n[3] Ibíd., vol. 1226, pág. 237. Protocolo relativo al Convenio internacional de 1º de noviembre de 1974 para la seguridad de la vida humana en el mar (con anexo, apéndice y Acta Final de la Conferencia Internacional sobre seguridad de los buques tanque y prevención de la contaminación, 1978). Hecho en Londres el 17 de febrero de 1978.\n\n[4] Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 266, pág. 3.",
""
] |
A/C.3/48/L.20_4046917 | A/C.3/48/L.20 | [
"A/C.3/48/L.20",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"110",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361511",
"N9361512",
"N9361513",
"N9361514",
"N9361515",
"N9361516",
""
] | [
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1994-04-14T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
54543,
-1,
9268,
-1,
74581,
9464,
-1,
72898,
33692,
-1,
10505,
9438,
-1,
69753,
-1,
-1,
-1
] | PREVENTION OF ALIEN SMUGGLING : PROPOSED AMENDMENTS TO DRAFT RESOLUTION A/C.3/48/L.9/REV.1 / CUBA | [
"INTERNATIONAL MIGRATION",
"ILLEGAL IMMIGRATION",
"NON-CITIZENS",
"MIGRANT WORKERS",
"SMUGGLING",
"HUMAN RIGHTS",
"IMMIGRATION LAW"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.3/48/L.20\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nTHIRD COMMITTEE\n\nAgenda item 110\n\nCRIME PREVENTION AND CRIMINAL JUSTICE\n\nCuba: proposed amendments to draft resolution\n\nA/C.3/48/L.9/Rev.1\n\nPrevention of alien smuggling\n\n1. Add three new preambular paragraphs at the beginning of the preambular part, so that they become preambular paragraphs 1, 2 and 3, respectively:\n\n\"Recognizing that the complexity of present international migration trends is strongly influenced by the enormous social development problems that the existing international economic system poses for developing countries, and aware that this situation brings about an increase of international migration and of the phenomenon of illegal international migration,\n\n\"Concerned by the problem of illegal international migration and by all practices that unduly distort the normal development of international migration, thus adding to its complexity and, inter alia, endangering the lives, well-being and freedom of choice of migrants, taxing the resources of certain States or ignoring relevant international covenants,\n\n\"Convinced that all matters related to international migration, including illegal international migration, should be approached through cooperation among States at the bilateral and multilateral levels, as appropriate,\"\n\n2. Amend the ninth preambular paragraph to read:\n\n\"Reaffirming the respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including their right to control their own borders,\"\n\n93-61513 (E) 051193 /...\n\n3. Include new operative paragraphs 1 and 2:\n\n\"1. Takes note of the increase of international migration, including illegal international migration, and of its main underlying causes;\n\n\"2. Calls upon States to approach all matters related to international migration, including the reduction of illegal international migration, through cooperation at the bilateral and multilateral levels, as appropriate;\"\n\n4. Redraft current operative paragraph 1 as follows:\n\n\"3. Condemns the practice of alien smuggling and all practices that distort the normal development of international migration in violation of international and national law, and without regard for the safety and well-being and human rights of the migrants;\"\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.3/48/L.20\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nTROISIEME COMMISSION\n\nPoint 110 de l'ordre du jour\n\nPREVENTION DU CRIME ET JUSTICE PENALE\n\nCuba : amendements au projet de résolution A/C.3/48/L.9/Rev.1\n\nPrévention de l'introduction clandestine d'étrangers\n\n1. Ajouter au début du préambule les trois nouveaux alinéas ci‑après qui deviendront respectivement les 1er, 2e et 3e alinéas du préambule :\n\n\"Reconnaissant que la complexité des flux migratoires internationaux actuels est fortement influencée par les énormes problèmes de développement social que le système économique international existant pose aux pays en développement, et consciente que cette situation provoque un accroissement des migrations internationales et du phénomène des migrations internationales illégales,\n\nPréoccupée par le problème des migrations internationales illégales et par toutes les pratiques qui faussent de façon indésirable les flux normaux de migrations internationales, accroissant ainsi leur complexité et constituant notamment une menace pour la vie, le bien‑être et la liberté de choix des migrants, un fardeau pour les ressources de certains Etats et une violation des conventions internationales pertinentes,\n\nConvaincue que toutes les questions relatives aux migrations internationales, y compris les migrations internationales illégales, doivent être abordées au moyen d'une coopération bilatérale et multilatérale entre Etats, selon qu'il conviendra.\"\n\n2. Amender comme suit le neuvième alinéa du préambule :\n\n\"Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières,\".\n\n3. Ajouter au début du dispositif les nouveaux paragraphes 1 et 2 ci‑après :\n\n\"1. Prend acte de l'accroissement des migrations internationales et notamment des migrations internationales illégales et des principales causes de ce phénomène;\n\n2. Invite les Etats à aborder toutes les questions concernant les migrations internationales, y compris la réduction des migrations internationales illégales, au moyen d'une coopération bilatérale et multilatérale, selon qu'il conviendra;\".\n\n4. Amender comme suit l'actuel paragraphe 1 du dispositif :\n\n\"3. Condamne la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers et toutes les pratiques qui faussent les flux normaux de migrations internationales en violation des lois internationales et nationales et au mépris de la sécurité, du bien‑être et des droits de l'homme des migrants.\"\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.3/48/L.20\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTERCERA COMISION\n\nTema 110 del programa\n\nPREVENCION DEL DELITO Y JUSTICIA PENAL\n\nCuba: enmiendas propuestas al proyecto de\n\nresolución A/C.3/48/L.9/Rev.1\n\nPrevención del tráfico ilícito de extranjeros\n\n1. Añádanse tres nuevos párrafos al comienzo del preámbulo, que se convertirán en párrafos 1, 2 y 3, respectivamente.\n\n\"Reconociendo que la complejidad de las tendencias de la migración internacional actual está profundamente influenciada por los enormes problemas de desarrollo social que los sistemas económicos internacionales existentes plantean a los países en desarrollo, y consciente de que esa situación produce un aumento de la migración internacional y del fenómeno de la migración internacional ilegal,\n\nPreocupada por los problemas de la migración internacional ilegal y por todas las prácticas que perturban indebidamente el normal desarrollo de la migración internacional, complicando aún más ese fenómeno, y que, entre otras cosas, ponen en peligro las vidas, el bienestar y la libertad de elección de los emigrantes, suponen una carga para los recursos de algunos Estados, y contravienen los pactos internacionales pertinentes,\n\nConvencida de que todas las cuestiones relacionadas con la migración internacional, incluida la migración internacional ilegal, deben abordarse mediante la cooperación entre los Estados en los planos bilateral y multilateral según proceda,\"\n\n2. Enmiéndese el párrafo 9 del preámbulo para que diga lo siguiente:\n\n\"Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados, incluido su derecho a controlar las propias fronteras,\"\n\n3. Insértense en la parte dispositiva los nuevos párrafos 1 y 2:\n\n\"1. Toma nota del aumento de la migración internacional, incluida la migración internacional ilegal, y de sus principales causas subyacentes;\n\n2. Hace un llamamiento a los Estados Miembros a fin de que aborden todas las cuestiones relacionadas con la migración internacional, incluida la reducción de la migración internacional ilegal, mediante la cooperación bilateral y multilateral, según proceda;\"\n\n4. Reformúlese como sigue el actual párrafo 1 de la parte dispositiva:\n\n\"3. Condena el tráfico ilícito de extranjeros y todas las prácticas que perturban el normal desarrollo de la migración internacional en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes;\"\n\n-----",
""
] |
A/C.3/48/8_9687398 | A/C.3/48/8 | [
"A/C.3/48/8",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"114 114b 114b[3]",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361423",
"N9361424",
"N9361425",
"N9361426",
"N9361427",
"N9361428",
""
] | [
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1993-11-17T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
338938,
9321,
-1,
-1,
-1,
21447,
-1,
91271,
49159,
-1,
69868,
20900,
-1,
90620,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF SLOVENIA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL | [
"HUMAN RIGHTS",
"HUMAN RIGHTS ADVANCEMENT",
"TOP ECHELON STAFF",
"CONFERENCES",
"APPOINTMENT OF OFFICIALS",
"INSTITUTIONAL MACHINERY"
] | [
"",
"",
"",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.3/48/8\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nTROISIEME COMMISSION\n\nPoint 114 b) de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS\n\nLES AUTRES MOYENS QUI S'OFFRENT DE MIEUX ASSURER\n\nL'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET DES\n\nLIBERTES FONDAMENTALES\n\nLettre datée du 3 novembre 1993, adressée au Secrétaire\n\ngénéral par le Représentant permanent de la Slovénie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\nJ'ai l'honneur de vous faire parvenir ci‑joint un document intitulé \"Mesures préalables à la création d'un poste de haut commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme\".\n\nJe vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale au titre du point 114 b) de l'ordre du jour.\n\nLe Représentant permanent\n\n(Signé) Danilo TÜRK\n\nAnnexe\n\nMESURES PREALABLES A LA CREATION D'UN POSTE DE HAUT COMMISSAIRE DES\n\nNATIONS UNIES AUX DROITS DE L'HOMME\n\nI. GENERALITES\n\n1. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, 14-25 juin 1993) a recommandé à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinerait son rapport, à sa quarante‑huitième session, d'étudier en priorité la question de la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger l'ensemble de ces droits.\n\n2. Pour évaluer toute la portée de cette recommandation, il faut garder à l'esprit le fait que la Conférence mondiale a adopté un programme ambitieux - et dont les résultats pourraient être considérables - pour la promotion et la protection des droits de l'homme, lequel programme offre le cadre dans lequel doit s'inscrire l'élaboration du mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme. La Conférence s'est en outre inquiétée de la disproportion croissante entre les activités dans le domaine des droits de l'homme et les ressources humaines, financières et autres disponibles pour les exécuter, et elle a demandé qu'une part plus importante des crédits inscrits au budget ordinaire soit affectée au Centre pour les droits de l'homme. La Conférence n'a toutefois pas recommandé de mesures spécifiques pour éliminer la disparité susmentionnée entre les aspirations et les ressources (ce qui n'entrait d'ailleurs pas dans son mandat). C'est aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier à l'Assemblée générale, qu'il incombe de déterminer ces mesures.\n\n3. Le présent document a pour objet d'offrir certains éléments de réflexion concernant la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence mondiale. Si le débat qui a eu lieu jusqu'à présent a permis de clarifier certaines questions, plusieurs points qui leur sont étroitement liés, mais restent néanmoins distincts, appellent de plus amples éclaircissements. Il s'agit des points suivants : les améliorations qu'il faut apporter immédiatement dans le fonctionnement du Centre pour les droits de l'homme; le mandat et les attributions du Haut Commissaire; et le rapport entre le Centre et le Haut Commissaire, notamment la question de savoir comment assurer au mieux la transition. Il faudrait sans doute procéder en trois étapes. La première et la plus urgente consisterait à instaurer, au sein du Centre pour les droits de l'homme, des modalités plus efficaces pour accomplir les tâches définies par la Conférence mondiale; la deuxième, qui pourrait être menée parallèlement, consisterait à élaborer le mandat du Haut Commissaire; et enfin la troisième et dernière étape serait la création du poste de haut commissaire et la nomination de ce dernier. Cet objectif devrait être atteint, si possible, pendant la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale, et au plus tard en 1995. Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies devrait être marqué notamment par une meilleure adéquation aux besoins de notre époque de l'action de l'Organisation en matière de droits de l'homme.\n\n4. Lorsqu'elle se penchera sur les tâches générales recensées par la Conférence mondiale et sur les besoins concernant les travaux du Centre pour les droits de l'homme, l'Assemblée générale devrait, à sa quarante‑huitième session, voir quels sont les aspects du mandat du Haut Commissaire qui recoupent celui du Centre pour les droits de l'homme. Il importe que les progrès soient immédiats. Des progrès tangibles et immédiats concernant le fonctionnement du Centre pour les droits de l'homme conféreraient une dimension pratique au débat sur le poste de haut commissaire et permettraient de l'axer sur la satisfaction des besoins effectifs et de dépasser le stade de l'examen d'options hypothétiques et relativement abstraites auquel on consacre actuellement une énergie considérable.\n\nII. AMELIORATIONS NECESSITEES PAR LES STRUCTURES ACTUELLES\n\nDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES DANS LE DOMAINE\n\nDES DROITS DE L'HOMME\n\n5. La nécessité de renforcer le Centre pour les droits de l'homme a été soulignée dans un certain nombre de déclarations de divers organes de l'Organisation des Nations Unies et, tout récemment, par la Conférence mondiale. La Conférence a insisté sur le fait que le Centre devait être assuré de disposer de moyens suffisants pour les rapporteurs thématiques et les rapporteurs sur les pays, les experts, les groupes de travail et les organes de suivi des pactes et conventions. Si la Conférence n'a pas spécifié les modalités à mettre en oeuvre pour l'accomplissement de ces tâches, elle s'est par contre étendue sur l'autre grand objectif concernant le Centre pour les droits de l'homme, à savoir le renforcement de son programme de services consultatifs et d'assistance technique. Elle a recommandé d'augmenter les fonds de contributions volontaires actuels et d'en améliorer la gestion, et d'assurer une plus grande transparence dans le processus de prise de décisions. La Conférence mondiale a également demandé une augmentation des ressources proportionnelle à l'élargissement des tâches confiées au Centre pour les droits de l'homme.\n\n6. L'une des deux tâches majeures auxquelles il faudrait s'atteler pour apporter immédiatement des améliorations au Centre pour les droits de l'homme serait de développer ses capacités dans les domaines suivants, pour le moment négligés :\n\na) Réalisation des droits économiques, sociaux et culturels;\n\nb) Protection des droits de la femme;\n\nc) Développement des activités relatives aux droits de l'enfant;\n\nd) Promotion et protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, linguistiques et religieuses.\n\nLes services assurés par le Centre dans ces domaines devraient être considérablement développés. Les compétences et les facilités devraient également aller au‑delà de la sphère du droit et des méthodes de travail jusqu'ici mises au point dans le domaine des droits de l'homme. Elles devraient faciliter un véritable dialogue avec les gouvernements et les acteurs non gouvernementaux concernant toute une gamme de questions, et il faudrait pouvoir tirer profit des compétences existantes dans d'autres secteurs du système des Nations Unies.\n\n7. L'autre tâche majeure est l'amélioration générale de l'information sur les problèmes liés à la réalisation des droits de l'homme. A cet égard, il convient de souligner que la protection effective des droits de l'homme exige le renforcement des mécanismes conventionnels existants ainsi que des mécanismes thématiques et des mécanismes concernant des situations données mis en place ces dernières années. Pour ce faire, il faudrait :\n\na) Elaborer des méthodes pour l'établissement des rapports de pays sur les violations des droits de l'homme (actuellement la qualité et le champ de ces rapports varient);\n\nb) Améliorer les services d'appui fournis aux organes de suivi des pactes et conventions dans le domaine des droits de l'homme, aux experts chargés d'établir des rapports sur divers sujets et aux organes s'occupant des violations des droits de l'homme créés en application de la Charte;\n\nc) Améliorer le système de rassemblement et de mise en forme des données relatives aux problèmes dans le domaine de la réalisation des droits de l'homme et créer un système unifié de bases de données.\n\n8. Les services consultatifs et l'assistance technique fournis aux gouvernements dans le domaine des droits de l'homme doivent aussi être améliorés.\n\n9. Ces améliorations impliquent notamment que le Centre pour les droits de l'homme dispose de compétences plus poussées et plus nombreuses et que des services de secrétariat suffisants soient fournis à l'appui des travaux des organes s'occupant des droits de l'homme. Les incidences financières seront discutées ci‑après.\n\nIII. LE HAUT COMMISSAIRE AUX DROITS DE L'HOMME\n\nA. Mandat\n\n10. L'Assemblée générale examinera, à sa quarante‑huitième session en 1993, divers aspects de l'idée de créer un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. Ce débat devrait également porter sur les mesures pratiques à prendre pour améliorer et renforcer le Centre pour les droits de l'homme. De telles mesures devraient faciliter un accord sur le mandat, les modalités d'action et la position du Haut Commissaire. Toutefois, il importe de parvenir rapidement à un large accord sur le mandat du Haut Commissaire ainsi que sur sa position au sein du système des Nations Unies. Les activités visant à renforcer le Centre pour les droits de l'homme et les mesures préalables à la création du poste de haut commissaire aux droits de l'homme devraient être coordonnées.\n\n11. Comme on l'a souligné ci‑dessus, il importe de parvenir rapidement à un large accord sur le mandat du Haut Commissaire. Les principaux éléments de ce dernier devraient être les suivants :\n\na) Faire du Centre pour les droits de l'homme un élément du système des Nations Unies capable de répondre de façon efficace aux besoins croissants dans le domaine des droits de l'homme et d'apporter les informations et les compétences nécessaires pour la mise en oeuvre d'autres aspects du mandat du Haut Commissaire;\n\nb) Promouvoir la coordination, à l'échelle du système, de l'action des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. La notion d'indivisibilité et d'interdépendance des droits de l'homme, universellement approuvée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, doit être développée au niveau de l'action pratique entreprise par divers organes et organismes des Nations Unies. En particulier, il faudra mettre plus fortement l'accent sur les tâches concernant la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et sur les politiques visant à améliorer la situation des femmes, des enfants et des autres personnes et groupes vulnérables;\n\nc) L'élaboration d'un rapport annuel sur la situation en matière de droits de l'homme, qui indiquerait les principaux problèmes se posant dans ce domaine et les solutions possibles. Le rapport serait axé non pas sur la situation dans tel ou tel pays mais sur les grands types de problèmes concernant les droits de l'homme, et notamment ceux découlant de la violation des droits de l'homme dans diverses parties du monde. Il aiderait les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures voulues en réponse aux phénomènes qui exigent une action de la part du système des Nations Unies;\n\nd) Une réaction immédiate dans les situations d'urgence exigeant que des informations soient recueillies et que des mesures soient prises sur‑le‑champ. Le Haut Commissaire serait habilité à porter toute situation caractérisée par des violations massives des droits de l'homme à l'attention de l'organe compétent dans le domaine des droits de l'homme et à proposer les mesures nécessaires. Il devrait également avoir accès, par l'intermédiaire du Secrétaire général et conformément à la Charte, à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité;\n\ne) Enquête et bons offices : le Haut Commissaire devrait entreprendre, sous l'autorité du Secrétaire général et dans le cadre de son mandat dans le domaine de la diplomatie préventive, des missions d'enquête et de bons offices auprès des gouvernements et de toutes autres parties concernées;\n\nf) La préparation et la mise en oeuvre de la composante \"droits de l'homme\" des opérations de maintien de la paix. Le Haut Commissaire devrait analyser la situation et présenter des propositions et des plans spécifiques pour la mise en oeuvre des aspects relatifs aux droits de l'homme des opérations de maintien de la paix. La décision quant à la nécessité d'une telle composante serait prise par le Conseil de sécurité, mais c'est le Haut Commissaire qui serait responsable de cette partie de l'opération;\n\ng) Dans le contexte des activités de consolidation de la paix menées après les conflits, le Haut Commissaire établirait des plans pour les activités dans le domaine des droits de l'homme, lesquels seraient mis en oeuvre après approbation par le Conseil de sécurité. Il est entendu que ces plans seraient établis au cas par cas;\n\nh) Le Haut Commissaire serait habilité à nommer des équipes consultatives composées de particuliers et de représentants de groupes qui, à son avis, pourraient apporter les compétences et l'aide nécessaires pour la réalisation de sa tâche;\n\ni) La transparence et la publicité des travaux du Haut Commissaire seraient assurées. Le public exercerait en permanence un droit de regard sur son action. Toutefois, des méthodes de travail confidentielles seraient autorisées à titre temporaire et dans les strictes limites des besoins d'une tâche donnée.\n\nB. Nomination\n\n12. Le Haut Commissaire serait une personne dotée d'une expérience et de compétences avérées dans le domaine des droits de l'homme et pouvant déjà se prévaloir de résultats concrets dans ce domaine. Il devrait en outre présenter les plus hautes garanties sur le plan de la moralité, et son indépendance, son impartialité et son objectivité devraient être avérées.\n\n13. Le Haut Commissaire serait nommé pour une période de sept ans, au terme de laquelle il ne pourrait pas être reconduit dans ses fonctions.\n\nIV. RESSOURCES\n\n14. Le Centre pour les droits de l'homme assure la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et c'est l'unité organisationnelle du Secrétariat qui prend en charge l'application de la plupart des programmes dans ce domaine. La Conférence mondiale a prié le Secrétaire général et l'Assemblée générale de prendre immédiatement des mesures pour accroître considérablement, dans l'actuel budget ordinaire de Organisation des Nations Unies et dans les futurs budgets, les crédits affectés aux programmes concernant les droits de l'homme et de prendre d'urgence des mesures pour obtenir plus de fonds extrabudgétaires. Elle a également demandé qu'une part croissante des crédits inscrits au budget ordinaire soit directement affectée au Centre pour les droits de l'homme et que celui‑ci dispose de ressources humaines, financières et autres suffisantes. Le débat actuel concernant la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme rend ces demandes encore plus pertinentes. L'amélioration des ressources du Centre pour les droits de l'homme est un aspect important du renforcement de l'infrastructure nécessaire pour les travaux du Haut Commissaire.\n\n15. Le souci de protéger et de promouvoir les droits de l'homme à travers le monde a déjà entraîné un développement considérable des activités et des mandats confiés au Centre pour les droits de l'homme. Afin de permettre à ce dernier de relever les nouveaux défis, le Secrétaire général a récemment approuvé une nouvelle structure qui tient compte de l'élargissement des activités et des mandats du Centre. En conséquence, il est proposé d'augmenter les crédits du chapitre 21 (Droits de l'homme) dans le budget ordinaire de l'exercice biennal 1994‑1995. La Cinquième Commission et l'Assemblée générale devraient envisager favorablement l'augmentation proposée et l'approuver à la quarante‑huitième session. Dans les futurs budgets, l'augmentation des crédits pour les activités du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre devrait correspondre à l'élargissement des mandats et au développement des besoins et des activités.\n\n16. Si l'objectif d'une croissance réelle nulle est maintenu dans les futurs budgets de l'Organisation des Nations Unies, les ressources pour les activités dans le domaine des droits de l'homme pourront être accrues grâce à des transferts d'autres chapitres ou de programmes qui n'ont plus d'utilité ou dont les besoins financiers sont inférieurs à ceux des exercices précédents, sous réserve des décisions de la Cinquième Commission et de l'Assemblée générale. Même si le financement assuré par des fonds extrabudgétaires et des contributions volontaires est important et souhaitable, il est capital que soient inscrits au budget ordinaire des crédits suffisants pour garantir la stabilité financière à long terme du Centre et du Haut Commissariat.\n\n17. Les fonds extrabudgétaires, c'est‑à‑dire les contributions volontaires aux fonds d'affectation spéciale existants et à de nouveaux fonds, devraient jouer un rôle de plus en plus important dans le financement des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme. La Conférence mondiale a demandé le versement de contributions généreuses à cet effet. Il faudrait encourager les Etats Membres à augmenter leurs contributions volontaires dès le début du cycle budgétaire de l'Organisation, de façon à faciliter les prévisions budgétaires pour les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme.\n\nV. CONCLUSION\n\n18. L'Assemblée générale devra remplir deux tâches importantes à sa quarante‑huitième session :\n\na) Améliorer sensiblement la situation du Centre pour les droits de l'homme et, par voie de conséquence, les activités menées avec l'appui de ce dernier. Pour mener à bien cette tâche, il faudrait que des décisions soient prises immédiatement concernant l'augmentation des ressources (selon les modalités suggérées plus haut); cela conférerait la crédibilité nécessaire à tous les autres débats concernant le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme;\n\nb) Le débat concernant la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme devrait se dérouler parallèlement au processus indiqué ci‑dessus. Il est réaliste d'attendre au minimum de l'Assemblée générale qu'à sa quarante‑huitième session, elle décide de créer un poste de haut commissaire aux droits de l'homme et convienne, dans les grandes lignes, des éléments fondamentaux du mandat du Haut Commissaire.\n\n------",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/C.3/48/8\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTERCERA COMISION\n\nTema 114 b) del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS\n\nCRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS\n\nY LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES\n\nCarta de fecha 3 de noviembre de 1993 dirigida al\n\nSecretario General por el Representante Permanente\n\nde Eslovenia ante las Naciones Unidas\n\nTengo el honor de transmitir adjunto un documento titulado \"Hacia la creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos\".\n\nLe agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General en relación con el tema 114 b).\n\n(Firmado) Danilo TÜRK\n\nRepresentante Permanente\n\nANEXO\n\nHacia la creación del cargo de Alto Comisionado de las\n\nNaciones Unidas para los Derechos Humanos\n\nI. OBSERVACIONES GENERALES\n\n1. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, recomendó a la Asamblea General que, al examinar el informe de la Conferencia en su cuadragésimo octavo período de sesiones, estudiara con carácter prioritario la cuestión de la creación de un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con miras a promover y proteger todos los derechos humanos.\n\n2. Para evaluar debidamente el alcance de esta recomendación, habría que tener en cuenta que la Conferencia aprobó un programa ambicioso y, en potencia, de gran alcance para la promoción y protección de los derechos humanos, que proporciona el marco sustantivo para la elaboración del mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. Asimismo, la Conferencia se mostró preocupada por la creciente desproporción entre las actividades en la esfera de los derechos humanos y los recursos humanos, financieros y de otra índole de que se disponía para llevarlas a cabo y pidió que se aumentaran los recursos asignados al Centro de Derechos Humanos con cargo al presupuesto ordinario. No obstante, la Conferencia no recomendó (ni podía recomendar) medidas concretas para eliminar la disparidad mencionada entre aspiraciones y recursos; esa tarea queda a cargo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular, de la Asamblea General.\n\n3. El presente documento tiene por objeto aportar ideas para la deliberación y la acción recomendadas por la Conferencia. Si bien las deliberaciones mantenidas hasta la fecha han servido para aclarar algunas cuestiones, subsisten varias cuestiones pendientes de aclaración: las mejoras que es preciso introducir con urgencia en el funcionamiento del Centro de Derechos Humanos, el mandato y las funciones que se han de encomendar al Alto Comisionado y la relación entre el Centro y el Alto Comisionado, incluida la determinación de la mejor forma de efectuar la transición. Tal vez sería conveniente adoptar un enfoque de tres etapas. El primer paso, el que reviste más urgencia, sería adoptar un enfoque más eficaz en el Centro de Derechos Humanos para realizar las tareas definidas por la Conferencia. Otra medida paralela sería desarrollar el mandato del Alto Comisionado, mientras que la etapa final consistiría en crear el puesto de Alto Comisionado y nombrar a su titular. Habría que alcanzar este objetivo final en el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General; de no ser posible, habría que alcanzarlo a más tardar para 1995. El Cincuentenario de las Naciones Unidas debería estar marcado, entre otras cosas, por la capacidad de la Organización de abordar cuestiones relativas a los derechos humanos de acuerdo con las necesidades actuales.\n\n4. Al ocuparse de las tareas generales determinadas por la Conferencia y de las necesidades relacionadas con la labor del Centro de Derechos Humanos, la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, debería examinar los aspectos del mandato del Alto Comisionado que ya están incluidos en la esfera de competencia del Centro de Derechos Humanos. Es importante que se obtengan resultados cuanto antes: el logro de progresos reales e inmediatos en relación con el funcionamiento del Centro de Derechos Humanos daría al debate sobre el cargo de Alto Comisionado un carácter práctico, lo vincularía a necesidades reales y lo situaría más allá de la etapa actual de las deliberaciones, en que se dedican muchas energías al examen de alternativas hipotéticas y relativamente abstractas.\n\nII. MEJORAS NECESARIAS DE LAS ACTUALES ESTRUCTURAS DE LAS\n\nNACIONES UNIDAS EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS\n\n5. Diversos órganos de las Naciones Unidas y, más recientemente, la Conferencia Mundial, han destacado la necesidad de fortalecer el Centro de Derechos Humanos. La Conferencia puso de relieve que deberían proporcionarse al Centro medios suficientes para el sistema de relatores temáticos y por países, expertos, grupos de trabajo y órganos creados en virtud de tratados. Si bien la Conferencia no especificó las modalidades de ejecución de esas tareas, trató con más detalle el otro objetivo principal relativo al Centro de Derechos Humanos, a saber, el mejoramiento de su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. Recomendó el incremento y la mejor administración de los fondos de contribuciones voluntarias existentes, así como una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones. Pidió también que se aumentaran los recursos en proporción con el mandato ampliado del Centro de Derechos Humanos.\n\n6. Una de las dos tareas principales que habría que emprender con urgencia para mejorar el funcionamiento del Centro de Derechos Humanos es la de aumentar su capacidad de ocuparse de las siguientes esferas desatendidas:\n\na) Realización de los derechos económicos, sociales y culturales;\n\nb) Protección de los derechos de la mujer;\n\nc) Ampliación de las actividades relacionadas con los derechos del niño;\n\nd) Promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, lingüísticas y religiosas.\n\nEn estas esferas, habría que establecer servicios de secretaría o mejorar el nivel actual de los existentes. Asimismo, los conocimientos técnicos y los mecanismos deberían trascender el ámbito del derecho y los métodos de trabajo empleados hasta la fecha en la esfera de los derechos humanos. Ello permitiría entablar un diálogo provechoso con gobiernos y entidades no gubernamentales sobre diversas cuestiones de política y aprovechar experiencias de otros sectores del sistema de las Naciones Unidas.\n\n7. La otra tarea importante es la de mejorar la presentación de informes sobre problemas relativos a la realización de los derechos humanos. En este contexto, habría que destacar que para proteger efectivamente los derechos humanos hay que fortalecer los mecanismos basados en tratados que se emplean actualmente, así como los mecanismos temáticos y específicos establecidos en los últimos años. La tarea entraña:\n\na) Elaborar metodologías para la presentación de informes sobre violaciones de los derechos humanos en países concretos (actualmente la calidad y la profundidad de esos informes varían de un país a otro);\n\nb) Mejorar el apoyo de secretaría prestado a la labor de los órganos establecidos en virtud de tratados en la esfera de los derechos humanos, de los expertos encargados de preparar informes y de los órganos basados en la Carta que se ocupan de las violaciones de los derechos humanos;\n\nc) Mejorar los sistemas de recopilación y elaboración de información sobre los problemas relativos a la realización de los derechos humanos, y crear un sistema unificado de bases de datos.\n\n8. En los ámbitos mencionados en los párrafos 6 y 7, también sería necesario introducir mejoras en los servicios de asesoramiento y de asistencia técnica que se prestan a los gobiernos.\n\n9. Para poner en práctica estas mejoras, entre otras cosas, es preciso aumentar el nivel y el volumen de conocimientos especializados del Centro de Derechos Humanos y prestar un nivel adecuado de apoyo técnico y de secretaría a la labor de los órganos que operan en la esfera de los derechos humanos. Más adelante se estudian las consecuencias financieras de esas medidas.\n\nIII. EL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS\n\nA. Mandato\n\n10. La Asamblea General estudiará diversos aspectos relativos a la creación de un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos en 1993, en su cuadragésimo octavo período de sesiones. Habría que vincular las deliberaciones al respecto con las medidas prácticas encaminadas a mejorar y fortalecer el Centro de Derechos Humanos; la elaboración de estas medidas prácticas debería contribuir a determinar las modalidades de trabajo y la posición del Alto Comisionado. Ahora bien, es importante que se logre lo antes posible un acuerdo respecto del mandato del Alto Comisionado y de su posición en el sistema de las Naciones Unidas. Habría que coordinar las actividades de fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos con los preparativos para la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos.\n\n11. Como se destacó anteriormente, es importante que se logre cuanto antes un acuerdo amplio sobre el mandato del Comisionado. Las principales tareas sustantivas del mandato deberían ser:\n\na) Convertir el Centro de Derechos Humanos en un componente efectivo del sistema de las Naciones Unidas capaz de responder a las necesidades cada vez mayores que se plantean en la esfera de los derechos humanos y de proporcionar la información y los conocimientos técnicos necesarios para el cumplimiento de otros aspectos de su mandato;\n\nb) Promover la coordinación de las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. Es preciso poner en práctica los principios de indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos, universalmente reconocidos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. En particular, será necesario hacer mayor hincapié en las actividades encaminadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y en las políticas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres, los niños y los individuos y grupos vulnerables;\n\nc) Preparar un informe anual sobre la situación de los derechos humanos en el que se indiquen los principales problemas en esa esfera, así como posibles soluciones. El informe no se centraría en situaciones de países concretos, sino en los principales tipos de problemas de derechos humanos, incluidos los ocasionados por la violación de esos derechos en diversas partes del mundo. Serviría para impulsar en los órganos pertinentes de las Naciones Unidas reacciones adecuadas frente a fenómenos que exigen una respuesta por parte del sistema de las Naciones Unidas;\n\nd) Responder inmediatamente a situaciones de emergencia en que se necesiten con urgencia información y medidas concretas. El Alto Comisionado tendrá la facultad de señalar a la atención del órgano adecuado en la esfera de los derechos humanos toda situación caracterizada por violaciones masivas de los derechos humanos y de proponer las medidas que estime necesarias. Asimismo, por intermedio del Secretario General y de conformidad con la Carta, tendría acceso a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad;\n\ne) Enviar misiones de investigación de los hechos y de buenos oficios: bajo la autoridad del Secretario General, y de conformidad con su propio mandato en la esfera de la diplomacia preventiva, el Alto Comisionado podría iniciar misiones de investigación de los hechos y de buenos oficios ante gobiernos y otras partes interesadas;\n\nf) Preparar y aplicar el componente de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz. El Alto Comisionado prepararía un análisis de antecedentes, así como propuestas y planes concretos para poner en práctica los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz relacionados con los derechos humanos. El Consejo de Seguridad se encargaría de decidir sobre la necesidad de ese componente, mientras que el Alto Comisionado se ocuparía de los aspectos concretos de esa parte de la operación;\n\ng) Planificar, en el contexto de las actividades de consolidación de la paz tras los conflictos, actividades en la esfera de los derechos humanos, y llevarlas a cabo con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. Se entiende que el Alto Comisionado planificaría esas actividades caso por caso;\n\nh) Crear equipos de asesores integrados por individuos y representantes de grupos que, a juicio del Alto Comisionado, podrían aportar los conocimientos técnicos y otro tipo de asistencia necesarios para el cumplimiento de su labor;\n\ni) Cumplir sus funciones de forma pública y transparente. El Alto Comisionado estaría sometido en su actuación a escrutinio público permanente, aunque, cuando fuere necesario para llevar a cabo una tarea determinada, podría adoptar temporalmente métodos confidenciales de trabajo.\n\nB. Nombramiento\n\n12. El Alto Comisionado debería tener experiencia demostrada en materia de derechos humanos, y haber obtenido resultados prácticos en esa esfera. Asimismo, debería ser una persona del más alto grado de integridad, independencia, imparcialidad y objetividad.\n\n13. Se nombraría al Alto Comisionado por un período de siete años, sin posibilidad de renovación del mandato.\n\nIV. RECURSOS\n\n14. El Centro de Derechos Humanos constituye el centro de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como la principal unidad organizacional dentro de la Secretaría para la ejecución de los programas de derechos humanos. La Conferencia pidió al Secretario General y a la Asamblea General que adoptaran de inmediato medidas encaminadas a aumentar sustancialmente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos posteriores y que adoptaran con urgencia medidas para obtener más recursos de carácter extrapresupuestario. También les pidió que se asignara directamente al Centro de Derechos Humanos una mayor proporción de recursos del presupuesto ordinario, así como suficientes recursos humanos, financieros y de otra índole. Las deliberaciones actuales sobre la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos aumentan la pertinencia de estas peticiones. El mejoramiento de la situación en materia de recursos del Centro de Derechos Humanos es una parte importante del fortalecimiento de la infraestructura necesaria para la labor del Alto Comisionado.\n\n15. Las actividades y los mandatos encomendados al Centro de Derechos Humanos se han ampliado notablemente como consecuencia de la preocupación por proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. A fin de que el Centro responda eficazmente a los nuevos problemas que se le plantean, el Secretario General ha aprobado recientemente una nueva estructura organizacional que tiene en cuenta la ampliación de sus actividades y mandatos. Por consiguiente, se propone un aumento de los recursos financieros correspondientes a la sección 21 (Derechos Humanos) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. La Quinta Comisión y la Asamblea General deberían considerar favorablemente el aumento propuesto y aprobarlo en su cuadragésimo octavo período de sesiones. En futuros presupuestos, habría que aumentar los recursos financieros destinados a sufragar las actividades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del Centro en forma acorde con la ampliación de sus mandatos y el crecimiento de sus necesidades y actividades.\n\n16. En la situación actual, en que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas registra un crecimiento nulo en términos reales, podría lograrse un aumento neto de los recursos destinados a las actividades de derechos humanos en futuros presupuestos ordinarios redistribuyendo recursos de otras secciones y programas que hayan quedado obsoletos o cuyas necesidades financieras se hayan reducido en comparación con bienios anteriores, con sujeción a las decisiones que adopten al respecto la Quinta Comisión y la Asamblea General. No obstante la importancia y la conveniencia de que se disponga de recursos extrapresupuestarios y contribuciones voluntarias, es indispensable asegurar que el presupuesto ordinario cuente con un nivel de recursos suficiente para garantizar la estabilidad financiera a largo plazo del Centro y de la Oficina del Alto Comisionado.\n\n17. Los recursos extrapresupuestarios, obtenidos por conducto de contribuciones voluntarias a fondos fiduciarios existentes y futuros, cumplen una función cada vez más importante en la financiación de las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas. La Conferencia hizo un llamamiento para que se hicieran contribuciones generosas a tal efecto. Habría que alentar a los Estados Miembros a que aumentaran el nivel de sus contribuciones voluntarias al comienzo del ciclo presupuestario de las Naciones Unidas, a fin de facilitar las proyecciones presupuestarias para las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas.\n\nV. CONCLUSION\n\n18. En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General tiene ante sí dos importantes tareas:\n\na) Mejorar considerablemente la situación del Centro de Derechos Humanos y, por ende, de las actividades a las que presta apoyo. Para ello, la Asamblea tendría que adoptar con urgencia decisiones sobre el aumento de los recursos (según se ha sugerido supra), con lo que se otorgaría el nivel de credibilidad necesario a todas las demás deliberaciones sobre el aumento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos;\n\nb) Vincular estrechamente las deliberaciones sobre la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos con el proceso mencionado en el inciso a). El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General debería arrojar como resultados satisfactorios mínimos la decisión de establecer el cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos y un acuerdo amplio sobre los elementos básicos de su mandato.\n\n-----",
""
] |
A/C.2/48/SR.5_1816794 | A/C.2/48/SR.5 | [
"A/C.2/48/SR.5",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"91a 91j 91e 92 91",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9381473",
"N9381474",
"N9381475",
"N9381476",
"N9381477",
"N9381478",
""
] | [
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1994-03-04T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
123049,
-1,
230615,
-1,
1346052,
-1,
53377,
-1,
138127,
59174,
-1,
153076,
97940,
-1,
227678,
57507,
-1,
146593,
-1,
-1,
-1
] | SUMMARY RECORD OF THE 5TH MEETING :2ND COMMITTEE, HELD ON MONDAY, 11 OCTOBER 1993, NEW YORK, GENERAL ASSEMBLY, 48TH SESSION. | [
"SUSTAINABLE DEVELOPMENT",
"DEVELOPMENT",
"CONFERENCES",
"ORGANIZATIONAL STRUCTURE",
"EXTERNAL DEBT",
"MULTILATERAL TRADE NEGOTIATIONS",
"TRADE LIBERALIZATION",
"POVERTY",
"ECONOMIC RELATIONS",
"ECONOMIC COOPERATION"
] | [
"",
"",
"[]\n\nSECOND COMMITTEE\n\n5th meeting\n\nheld on\n\nMonday, 11 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 5th MEETING\n\nChairman: Mr. MONGBE (Benin)\n\nCONTENTS\n\nGENERAL DEBATE (continued)\n\nThe meeting was called to order at 10.15 a.m.\n\nGENERAL DEBATE (continued)\n\n1. Mr. LAMAMRA (Algeria) said that his delegation unreservedly endorsed the statement by the Chairman of the Group of 77. Despite the hopes that had been aroused by the end of the cold war, the economic relations between the developed and developing countries were still characterized by inequalities and imbalances which, combined with the prolonged recession in the developed countries and the uncertainties arising from the changes that had taken place in the international system, exacerbated the difficulties faced by the developing countries, particularly those in Africa.\n\n2. The external debt burden of the developing countries was steadily increasing and the ratios between debt and gross national product (GNP) or exports were highest in Africa. Debt servicing constituted a serious obstacle to growth and development in third world countries, since it absorbed a significant portion of the limited domestic and external resources of the debtor countries. Given the fact that they were selective, partial and ad hoc, recent initiatives aimed at debt alleviation or conversion had had only limited success. It was therefore essential and urgent that the external debt problem should be addressed within the framework of a global initiative, so that available resources and liquidity could be used to promote economic recovery and growth.\n\n3. Despite the positive balance recorded in the previous two years, the transfer of resources had been unequally distributed. Developing countries as a whole, particularly those in Africa, had not benefited and future trends in distribution remained uncertain. The international financial and monetary system would benefit from greater stability and streamlining in order to attract more significant amounts of capital and direct investments. For their part, the developed countries should make the necessary efforts to promote adequate resource flows and to increase their official development assistance to the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP. In that connection, he fully endorsed the Secretary-General's proposal regarding the convening of an international conference on the financing of development.\n\n4. The instability of international trade underscored the increasing marginalization of the developing countries, which was a consequence both of the steady decline in commodity prices and the severe restrictions placed on access to the markets of the developed countries. The measures which had been agreed upon at the eighth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) should therefore be implemented as a matter of priority and emphasis should be placed on the establishment of an international trading system that was regulated, transparent and non-discriminatory. Every effort should be made to achieve as early as possible a balanced and equitable conclusion to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Steps should also be taken to promote the consultations agreed upon at Cartagena concerning the possibility of convening an international conference on commodities, which could provide an opportunity for producer and consumer countries to devise practical mechanisms to set more remunerative prices for commodities and regulate the orderly evolution of prices.\n\n(Mr. Lamamra, Algeria)\n\n5. Foremost among the commitments undertaken in Agenda 21 was the transfer of additional resources and technologies to developing countries. The establishment of the Commission on Sustainable Development, and the preparation of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States were clear indications that qualitative progress was being made. Those achievements should be consolidated with the conclusion, within the time-limit set by the General Assembly, of an international convention to combat desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa. Negotiations should also continue on the restructuring of the Global Environment Facility in order to transform it into an institution which would ensure the full and unrestricted participation of all developing countries.\n\n6. International economic problems could be resolved only through sincere cooperation and constructive dialogue based on interdependence, mutual interest and shared responsibility, since, by laying the foundations for joint methods for the regulation and functioning of the world economy, a collective effort of that nature could contribute to the emergence of a just and equitable international economic order. The agenda for development would be a necessary complement to the Agenda for Peace. Based on the objectives of the commitments set forth in various United Nations agreements, in particular, Agenda 21, and on the progress already made, the agenda for development should contain innovative proposals aimed at promoting an economic and social development that was equitably shared among all peoples.\n\n7. Following the rapid and far-reaching upheavals and changes that had taken place in international relations, the Organization must adapt its structures and methods of operation. The process of the restructuring and revitalization of the economic, social and related sectors should be completed without delay, in accordance with General Assembly resolution 45/264, and adequate mechanisms must be put in place to ensure the sustained, predictable and guaranteed financing of operational activities for development. In order to ensure success, it was important to strengthen the role of the resident coordinators by focusing strictly on development objectives and by enhancing the effectiveness and complementarity of the efforts made on behalf of the host countries.\n\n8. Now that a conceptual breakthrough had been achieved at the Vienna World Conference on Human Rights, which had finally seen the international community rally around the right to development, the time had come to embark on a collective endeavour whose full scope and thrust should reflect the will of the peoples of the United Nations to have recourse to international institutions to\n\npromote the economic and social progress of all peoples.\n\n9. Mr. KEATING (New Zealand) said that, while peace, development and democracy were mutually reinforcing, discussions in the United Nations focused on each component separately, thus overlooking their linkages. The role of the United Nations in the economic, social and development sectors should be rethought; the prospects for reform in that area were greater than ever. The new possibilities for dialogue in the economic and development field should be turned to good use; to that end, the message by the Non-Aligned Movement to the seven major industrialized countries, entitled \"An Invitation to Dialogue\", proposed new terms based on mutual interest and shared responsibilities.\n\n(Mr. Keating, New Zealand)\n\n10. The United Nations was better equipped than the sectoral and non-universal organizations to provide a unique forum for discussions of the interlinkages between human aspirations for peace, respect for the individual, economic well‑being and the preservation of a safe and clean environment. In the area of the environment, it was particularly well placed to take a leadership role in sectors where policies still remained to be defined.\n\n11. In 1992, during its triennial review of operational activities, the Second Committee had re-examined the arrangements for providing development assistance in the field. It had made certain important changes which should be followed up, such as those relating to country strategy notes and the overall management process for the implementation of resolution 47/199. The agenda for development, to be defined by the Secretary-General, would undoubtedly provide an opportunity to discuss and refine the role of the United Nations in promoting sustainable development, in close cooperation with international financial and economic institutions.\n\n12. The ultimate goal of the reform process was to make the best possible use of the Organization's resources. In the social and economic sectors, operations should be rationalized and efforts should be made to avoid duplication where other bodies were better equipped for certain debates and activities. Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. New Zealand attached great importance to preparations for the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and to the work of the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. In addition, on the subject of fishing, great vigilance must continue to be exercised regarding the implementation of resolutions on drift-net fishing.\n\n13. New Zealand was strongly committed to the swift conclusion of the multilateral trade negotiations in the Uruguay Round, which, given the current gloomy world picture, was of critical importance to everyone. Many developing countries preferred trade to aid and, given the real economic difficulties experienced by donor countries, it could not be assumed that aid transfers were in themselves sufficient to promote rapid progress in sustainable human development. While many countries in Central Europe, Latin America, Asia and elsewhere, including New Zealand, had undertaken significant unilateral initiatives to reform, liberalize and stimulate their economies, it would be unfortunate if the fruits of those often hard-won economic reforms were not complemented by effective trade liberalization regulations. Since the Uruguay Round had been launched, many deadlines had come and gone, but the moment had come to choose between confrontation or cooperation in international trade. If the negotiations were not concluded by 15 December, there were grounds to believe that the package of measures, poorly assembled as it was, might fall apart and that the real opportunity which existed to strengthen the multilateral trading system and thus substantially boost the world economy would be lost. Furthermore, if the negotiations were to be successfully concluded, the package must be a substantial one covering all sectors, with agriculture as its cornerstone. It should be borne in mind, however, that all countries must be in a position to reap benefits from the agreement that would ultimately be concluded.\n\n14. Mr. GONZALEZ (Chile) was convinced of the need to rationalize the work of the Second Committee, in terms of both form and substance. In order to respond to critics who deplored the stagnation of the Committee's work and to take better advantage of the time and resources at its disposal, it should consolidate consideration of several agenda items and update the agenda to take into account the new realities of the post-cold war era. In restructuring and revitalizing the organs of the United Nations, the example of modernization and efficiency offered by some countries, including Chile, should be followed. The restructuring in the economic, social and related fields was taking much longer than planned, but it should be possible to reach a consensus text before the end of the year, in the light of the decisions reached by the Economic and Social Council at its latest session. It was important, however, not to underestimate the complexity of the process, which accounted for the difficulties encountered, and it would be unwise to arrive at the next session of the Economic and Social Council without new attitudes and a new working method.\n\n15. He warned that the possible failure of the Uruguay Round was cause for concern, since it would result in a resurgence of protectionism with incalculable consequences. The developing countries would be the ones to suffer the most from a trade war, which would nullify any prospects for the opening of markets. The sacrifices which had been made and the political costs incurred thus far would all have been in vain.\n\n16. The notion that the fate of international trade could be linked to internal political vicissitudes and to the specific economic needs of certain minorities should be rejected. It was unacceptable that negotiations of the scope of the Uruguay Round should be deadlocked by the interplay of interests of a few thousand inefficient farmers, with a consequent recrudescence of problems for billions of people all over the world.\n\n17. The changes in the world and the phenomenon of the globalization of the economy exposed all countries to a new dynamic of international relations which unmistakably indicated the emergence of a new understanding of politics and the advent of a coordinated approach to the solution of the increasingly severe problems facing the world. Those problems were universal and required collective solutions. Two such problems were unemployment and poverty, which were no longer the exclusive scourges of the developing world but increasingly affected the industrialized countries as well. At the Economic Summit of the seven major industrialized countries, held at Tokyo in 1993, the figure of 23 million unemployed in those countries had been cited; among job-creation measures, mention had been made of structural reforms to improve the efficiency of markets, especially labour markets. Emphasis at the Summit in Tokyo had also been placed on the need for a rapid reduction in international interest rates, for a prompt conclusion to the Uruguay Round, for a cut in subsidies and for efforts to enhance efficiency in financial markets. Those objectives were urgent, since unemployment could only exacerbate poverty and, if it continued to grow, the extensive social security systems of the industrialized countries would buckle under the burden of a growing number of requests for assistance.\n\n18. Current problems could therefore only be solved through a revitalization of the economy, which was impossible without guaranteeing freedom of international trade. Only an increase in trade would make possible the progressive\n\n(Mr. Gonzalez, Chile)\n\nintegration of the large numbers of impoverished people, in order to transform\n\nthem into real consumers and thus revitalize the world economy. In order to meet the requirements of the population between 1993 and the end of the millennium, the developing world would, according to the United Nations Development Programme (UNDP), need to create 700 million new jobs in seven years. Development would be best promoted by the existence of fair, transparent, permanent and properly respected international trade regulations, as the developing countries incurred losses equivalent to ten times their total international development assistance (IDA) for the simple reason that the entry of their products into the markets of the industrialized countries was subject to arbitrary restrictions. He was convinced that the aspirations and goals set forth at the Economic Summit of the seven major industrialized countries and the aspirations of the developing countries in the economic field showed a remarkable similarity, which was bound to promote the implementation of joint action. It was there that the Second Committee had a special role to play.\n\n19. Mr. WOON (Malaysia) said that the intense preoccupation of the United Nations with political and security issues ought not to imperil the economic agenda, since peace and prosperity were indivisible. Indeed, the debate on development issues was even more critical at a time when the cold war had ended and the global economy was stagnating. Except for a few developing countries in Eastern Asia which were experiencing a respectable growth rate, the future prospects of developing countries remained uncertain.\n\n20. The notion of global economic management meant in effect that the global economic process was affected more by the decisions of the seven major industrialized countries than by those of the United Nations.\n\n21. The United Nations could, however, play an important role in combating global economic stagnation by building consensus and expressing commitments. But such a consensus could produce results only if Governments, the Bretton Woods institutions and transnational corporations refrained from pursuing only their own objectives and priorities to the detriment of global interests.\n\n22. The idea of macroeconomic policy coordination was also complicated, since the workings of the market were often distorted and disrupted and, in the absence of an effective mechanism for regulation and adjustment, a state of paralysis reigned.\n\n23. The leaders of the major developed countries should endeavour to set their economies back on the path of growth by eliminating distortions, doing away with the costly subsidies through which they vainly attempted to protect their agricultural sector, expanding their public sector expenditure programmes on infrastructure and increasing their investments abroad. That would create employment and increase consumer spending. As UNCTAD had stated in its 1993 report, the willingness to make sacrifices and to take risks for long-term benefits was vital.\n\n24. Given the importance of the economic agenda, the Uruguay Round should be concluded without any further delay and international economic cooperation should be redefined in more equitable and effective terms in the true spirit of global partnership.\n\n(Mr. Woon, Malaysia)\n\n25. Although the various meetings and conferences to follow up the United Nations Conference on Environment and Development (including the first substantive session of the Commission on Sustainable Development and the preparatory meeting for a Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States) were interesting initiatives, the commitments made by Heads of State or Government at the Rio Summit had still not yielded tangible results owing to a lack of resources. However, the creation by the Commission on Sustainable Development of ad hoc working groups on finance and technology, which would meet in February or March 1994, was a welcome exception.\n\n26. A consensus should shortly be reached on the revitalization of the economic and social sectors of the United Nations; a strengthened structure, accompanied by increased resources, should increase the ability of United Nations funds and programmes to develop their operational activities. The strengthening of the coordinating function of the Economic and Social Council should further enhance the effectiveness of United Nations activities for development. He referred to the confusion that resulted from a multitude of bodies dealing with science and technology for development and the need to rationalize and coordinate their work.\n\n27. Although the agenda for international development cooperation was expanding, the means of implementation were severely lacking, even in the case of such a positive initiative as the Global Environment Facility. It was a great pity that, because of a lack of resources, the various global initiatives in that field seemed doomed to failure.\n\n28. Mr. DIMITROV (Bulgaria) said that his country supported the endeavours of the United Nations to seek a greater role in peace-keeping and to nationalize its social and economic sectors. Since its creation, the United Nations had been a unique international body, where all issues could be approached in an integrated manner. Its responsibilities and its role were therefore greater than ever at a time when the international community was faced with new opportunities, owing to the end of the cold war, but also with new challenges and threats.\n\n29. The prospects for a more stable and just world depended to a large extent on the state of the world economy. As could be seen from the World Economic Survey, 1993, the current situation was hardly reassuring. Although some developing countries showed positive economic growth, the continued weakness of the industrially developed economies, the difficulties experienced by a large number of developing countries and the persisting negative trends in most of the economies in transition exerted a detrimental influence on the overall international economic environment.\n\n30. In view of the poverty, underdevelopment, epidemics and famine which were rampant in many parts of the world, it was essential to define a new concept of development. The notion of sustainable development, incorporated in Agenda 21, was a step in the right direction; the World Summit for Social Development, as well as other forthcoming conferences such as the International Conference on Population and Development, should further contribute to that end. The debates on the agenda for development, to be submitted by the Secretary-General, should also advance the process. The successful conclusion of the multilateral trade\n\n(Mr. Dimitrov, Bulgaria)\n\nnegotiations of the Uruguay Round was essential for the revitalization of international trade.\n\n31. The successful integration of the countries in transition into the world economy, which should have a positive effect on world trade, economic growth and development, remained one of the main tasks of the current decade. While the prime responsibility for the reforms lay with the Governments and peoples of those countries, the complexity of the economic reforms and the restructuring showed that the international community would have to provide significant support. The United Nations and its specialized agencies should intensify their activities aimed at assisting the countries in transition: much remained to be done, in particular to strengthen cooperation between the United Nations and the international financial institutions.\n\n32. Bulgaria attached great importance to its participation in multilateral economic cooperation, such as its free-trade agreement with the States members of the European Free Trade Area (EFTA), the recent agreement of association with the European Community and the current negotiations on association with the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT).\n\n33. The Bulgarian Government had already taken steps to bring the functioning of the economy and trade policy into line with the principles and rules of GATT. The process of privatization had started, but the country was still experiencing severe difficulties - a sudden drop in production, mounting unemployment, a sharp contraction of capital investment and internal demand, and a heavy foreign debt burden - resulting in part from the strict implementation of the economic sanctions imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia. As the President of the Republic of Bulgaria had pointed out in his address to the General Assembly, the embargo had closed Bulgaria's direct route to the markets of Western Europe and the country had consequently suffered enormous losses which jeopardized the democratic process and even social peace.\n\n34. He therefore appealed to the United Nations and the multilateral financial institutions to take appropriate measures to ease Bulgaria's economic hardships. His delegation intended to introduce a specific proposal on the matter. It also declared its readiness to participate fully in the deliberations on all the items on the agenda.\n\n35. Mr. LIL Zhoaxing (China) said that, while the prospects for peace were better of late, at the same time many contradictions were emerging that had long been hidden.\n\n36. Although the cold war had ended, inequities and imbalances in the structure of the world economy were increasing and the gap between North and South was widening every day. While most developing countries continued to face tremendous difficulties, some developed countries had unfortunately decided to pursue more inward-looking policies and to adopt protectionist measures that were impeding the recovery of the world economy. That explained the current stalemate at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Moreover, because of the decline in official development assistance (ODA) and the debt burden which continued to weigh heavily on low-income countries, the resources of the developing countries were shrinking. Furthermore, stringent conditions\n\n(Mr. Lil Zhoaxing, China)\n\nwere frequently attached to development assistance; that constituted external intervention in the internal affairs of developing countries.\n\n37. In the United Nations system, peace-keeping operations and the resources allocated to them had to a large extent eclipsed the silent crisis which affected the developing countries. Work towards the attainment of the goals set in Agenda 21 had hardly begun owing to the failure of States to fulfil their commitments with respect to financial resources and the transfer of technology. The new partnership for international development remained a dead letter.\n\n38. Peace and development were closely linked: economic development was just as impossible without peace and stability as were peace and stability without economic development. The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. A new international economic and political order, based on stability, justice and equality, was needed. The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment.\n\n39. It was to be hoped that in his report on the agenda for development, the Secretary-General would take full account of current needs and put forward recommendations for the further implementation of the plans formulated by the United Nations in the development field, and that the debate on that report in the Second Committee during the current session would be lively and productive.\n\n40. The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image.\n\n41. There were more than one billion people living in poverty in the world, 630 million of whom lived in Asia, and the most urgent task was to meet their basic needs. As long as those people suffered from starvation, illiteracy and disease, talk of other rights, such as democracy and freedom, not to mention participation in development, would be meaningless.\n\n42. It was essential to enhance the international community's awareness of those challenges if agreement was to be translated into action. It was to be hoped that, in preparing for the World Conference on Population and Development, to be held in Cairo in 1994, the issue of economic and social development would be addressed in its entirety and that the Commission on Sustainable Development would adopt action-oriented measures to increase financial resources and the transfer of technology so that international cooperation in the fields of environment and development would become a reality.\n\n(Mr. Lil Zhoaxing, China)\n\n43. The world was made up of more than 180 countries with different social systems, traditions, ideologies and religious beliefs. It was important to recognize the sovereignty of each of those countries to choose its own path to development and its own economic model, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter. To impose a particular economic model or to use official development assistance as a means of leverage exerting pressure for political purposes would not only impede the efforts of States to achieve prosperity, but also harm the growth of the world economy.\n\n44. With its economy currently in full expansion, China could feed a population which accounted for one fifth of the population of the planet and provide it with a decent standard of living. China was also trying to ensure continued economic growth through structural adjustment policies. Its economic strength, however, should not be overestimated: development remained uneven in many regions and the country's economic foundation was still weak. Decades of work would be necessary before China would become a developed country. With its political stability and its rapid economic growth, however, China stood ready to develop and strengthen its friendly cooperation with the other countries of the world and to contribute to the maintenance of peace and the promotion of global prosperity.\n\n45. Mrs. AMERASEKARE (Sri Lanka) noted that recent changes in the global economic and political situation had created new opportunities for the international community. Global economic recovery, however, was not proceeding at a sufficiently rapid pace, the rate of growth of world output having increased only modestly from 0.5 per cent in 1991 to 1.75 per cent in 1992. For many developing countries, especially some African countries, the standard of living had continued to decline and, as UNDP indicated in its UNDP Human Development Report for 1993, almost one fifth of the world's population was living in poverty.\n\n46. Since 1989, some developing countries had maintained economic growth rates of 3.5 per cent; that was encouraging, but it should be kept in mind that the economic level of those countries had been extremely weak at the outset. Economic problems were not confined to the South: while poverty was gaining ground in the developing countries, the industrialized countries were caught in the grip of rising unemployment.\n\n47. Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. The current difficulties owed much to the lack of appropriate macroeconomic policies that went beyond strictly national considerations. In order to put an end to continuing economic stagnation, further measures must be taken to expand international trade and take advantage of the new opportunities for cooperation for development. Sustainable development required all countries to combine their efforts and to work together. A new development compact between North and South was essential. A partnership between countries was vital if the international community was to build upon what had been achieved so far as a result of the Earth Summit held in 1992 and the World Summit for Children held in 1990.\n\n(Mrs. Amerasekare, Sri Lanka)\n\n48. The United Nations was currently preparing for a third summit, the 1995 World Summit for Social Development, the purpose of which was to prepare a plan of action for social development. Only through a cooperative strategy could the international community realize the objectives that it had set for itself. It must be understood that peace, security and prosperity were interdependent objectives and could be achieved only through a new partnership - a new development compact between the developed and the developing countries. The essential elements were human resources development, fiscal and trade policies conducive to international trade, structural adjustments and sustainable use of the earth's resources.\n\n49. It was important to realize that resources were under unprecedented stress and that no target could be achieved unless human resources development was deliberately emphasized. The goal of the new development compact between the developed and the developing countries should be to allocate 20 per cent of ODA and 20 per cent of the budget of developing countries to human resources development.\n\n50. The quality of life in some countries was high despite their low per capita income. Sri Lanka, which had only just attained a per capita income of US$ 470, had achieved high performance in the area of human resources development. The current trend towards reducing ODA to countries that had successful human resources development policies could adversely affect those countries, because they needed continued assistance in order to sustain their efforts.\n\n51. Two fundamental requirements for achieving sustainable development in the developing world were capital and technology. Mr. Grant, the Executive Director of the United Nations Children's Fund, had recently stated that, to provide every man, woman and child with adequate food, clean water, primary health care and basic education by the year 2000, it would be necessary to spend an additional US$ 25 billion a year and to do so before population growth decreased the impact of the effort. The ODA requirement for sustainable development was estimated at US$ 125 billion a year, or more than double the 1993 ODA level.\n\n52. One could not expect the substantial capital sums required for sustainable development to come only from ODA and domestic savings. They would have to be provided partly from international trade and private capital markets. It was essential for developed countries to follow policies that would facilitate the growth of international trade. Substantial sums were available in private capital markets, but developing countries did not have access to them owing to high interest rates and a lack of collateral. A collective guarantee by international donor countries and an interest subsidy would bring those funds within the reach of developing countries.\n\n53. The United Nations had a vital role to play in promoting international cooperation to achieve sustainable development. For that reason, it should be strengthened, and its restructuring for efficiency and transparency was welcome.\n\n54. In the view of her delegation, the agenda for development was as important as the Agenda for Peace, because peace and development were interdependent.\n\n55. Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77.\n\n56. The world economic situation had shown little or no improvement. In a climate of deep recession and stagnation, the economic performance of the rich countries had been generally poor. That poor performance had had severe consequences for most developing countries, especially those in Africa, which suffered from acute market constraints, declining prices for primary commodities and excessive debt burdens.\n\n57. In his report on the work of the Organization, the Secretary-General had rightly stressed that economic development was multifaceted, involving political, social, educational and environmental dimensions, and that it therefore called for an integrated approach. Indonesia had always recognized that peace, security and stability were inextricably linked to economic well‑being. There could be no development without democracy, and Indonesia had always targeted the development of the full human being. Its five-year development plans were always based on three complementary objectives: growth, stability and equity.\n\n58. Nevertheless, democracy, like development, could be neither instantaneous nor artificially imposed from the outside. It must be achieved gradually and must take into account the norms and traditions of each country. Indonesia was therefore pleased that the agenda for development was aimed essentially at promoting international cooperation for development. That implied strengthening the role of the United Nations and reactivating the North-South dialogue.\n\n59. He also stressed the importance of democratizing international economic relations at the global level or, in other words, eliminating the widening gap between the richest and the poorest countries. In an increasingly interdependent world, key problems had become complex, and it was necessary to address them comprehensively and globally. A piece-meal, unilateral or regional approach was inadequate. The only solution was international cooperation, and reactivating the North-South dialogue was imperative.\n\n60. For that reason, the Non-Aligned Movement had developed a new approach to discussions with the North on key issues of development and international relations. The Chairman of the Non-Aligned Movement had invited the Chairman and leaders of the Group of Seven to engage in a dialogue with the countries of the South. At the Tokyo Economic Summit, the Group of Seven had responded positively, and the Chairmen of the Group of Seven and the Non-Aligned Movement had expressed their willingness to pursue a comprehensive approach to the issues of trade, investment and debt strategies. It was the duty of the Committee to consider that issue thoroughly so that it could take a position in favour of such dialogue. A draft resolution should be submitted to the General Assembly at its forty-eighth session, and all countries, both developed and developing, should unite behind that initiative. However, there was manifestly no spirit of cooperation on many important issues.\n\n61. That spirit was particularly needed if the Uruguay Round of GATT was to be\n\nconcluded successfully. A balanced conclusion implied that the interests of all\n\n(Mr. Wisnumurti, Indonesia)\n\ncountries should be taken into account and, specifically, that every effort should be made to give developing countries greater access to international markets by checking protectionism. If the round failed, countries would be tempted to adopt unilateral, bilateral or regional solutions to trade problems.\n\n62. For its part, Indonesia, like many developing countries, had unilaterally reduced many trade barriers and deregulated much of its economy in order to attract foreign investment and facilitate trade, unfortunately with no result. It therefore called on the major economic Powers of the North expeditiously to resolve their bilateral differences, which were largely responsible for the stalled round. The principle of special and differential treatment should be upheld. It was also necessary for the developed countries to keep the commitments they had made at the eighth session of UNCTAD.\n\n63. A most disturbing question confronting the developing countries was that of excessive indebtedness. To solve the debt problem, the international community should continue to seek a coordinated approach, involving debtor and creditor countries as well as international financial institutions. The solution should be comprehensive, equitable and development-oriented. The Non-Aligned Movement considered it necessary to organize an international conference on the financing of development. For its part, Indonesia, as Chairman of the Movement, was planning to hold a meeting in the near future to find ways and means for resolving the debt problem, particularly of the least developed countries.\n\n64. In a rapidly changing world, the restructuring of the United Nations in the economic and social fields was an urgent necessity. It was regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on the question at its forty-seventh session. Yet, the international community must persist in such efforts if the United Nations was to play its role as the central forum for promoting international cooperation. It was also important to maximize the effectiveness of operational activities for development, particularly in view of the dire need for technical assistance and the declining level of available resources. The international community must ensure a substantial increase in resources for operational activities on a predictable and continuous basis.\n\n65. Another central component of development was that of population. Given the increase in the world's population, the forthcoming International Conference on Population and Development, to be held in Cairo, assumed even greater importance. The complex linkage between rapid population growth, poverty and environmental degradation was increasingly being recognized. At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner. Indonesia attached great importance to the Conference, and, would hold a ministerial meeting on population and development in November 1993 in Bali.\n\n66. Another important factor linked to development was that of environmental degradation. The euphoria attached to the adoption of Agenda 21 had quickly dissipated in the face of the shortage of financial and technological assistance. Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions.\n\n67. All those problems had a common thread, namely, the indispensability, for their resolution, of international cooperation for development. The agenda for\n\n(Mr. Wisnumurti, Indonesia)\n\ndevelopment and the North-South dialogue should help chart the way forward for shaping a new world order and for achieving the goals of peace, development and democracy.\n\n68. Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. Those from whom the developing countries had expected support - through better terms of trade, investment, access to markets, access to technology on a non‑discriminatory and preferred basis, and availability of concessional financing - appeared to be preoccupied with their own problems of unemployment, stagnation in investment, financial instability and trade disputes. They were also concentrating more and more on social issues, leaving development to the non-private sector. The developing countries had hoped that, with the end of the cold war, attention would be more effectively focused on development, and that resources would be released from the staggering expenditure on armaments and diverted to improving the social and economic situation of the vast majority of humankind. Economic, administrative and political reforms in the developing countries would not by themselves alter the picture. It could no longer be said that sustained underdevelopment was due to policies that did not allow market signals to operate and entrepreneurship to flourish. In fact, most developing countries had adopted reforms that allowed much greater freedom for the private sector; such reforms had made them even more dependent on the vagaries of the international economic environment. The Second Committee must address the question of whether adequate efforts were being made to minimize the impact of uncertainties on the increasingly open and vulnerable economies of the developing countries.\n\n69. India, for its part, had undertaken far-reaching reforms which cut through various sectors of the economy and were oriented towards deregulation, privatization, liberalization and incentives for direct foreign investment. Those reforms had coincided with the negative impact of the economic transformations in some of its main trading partners. However, it had managed to contain inflation, while at the same time introducing full convertibility of the rupee on the trade account. Much more needed to be done, however, before the economy could be put on the path to self-sustained growth and the benefits of development would percolate significantly to different segments of the population. India needed the continued cooperation of the developed countries, even while it was accelerating integration and linkages with economies in the South.\n\n70. To that end, the maintenance of an open, non-discriminatory multilateral trading system based on rules was crucial. However, there had been no halting or reversing of protectionist trends in some of the major developed countries. His delegation hoped that a balanced, successful and early completion of the Uruguay Round would be possible.\n\n71. On the debt front, while his delegation welcomed the formulation of various debt-reduction schemes, it felt that there was still a need for a concerted effort on the part of creditors, including the multilateral financial institutions, to find an early and durable solution to the debt problem. Such a solution should cover all types of debt while being sensitive to the specific problems and requirements of individual countries.\n\n(Mr. Thakur, India)\n\n72. With regard to sustainable development, he said that India attached great importance to the work of the Commission on Sustainable Development, and would like to stress that provision of additional financial resources and transfer of environmentally sound technology to developing countries were critical elements for the implementation of Agenda 21.\n\n73. Several delegations had referred to the need to place human beings at the centre of development. India had done so from the beginning of its development process. The only question was whether or not the modality for that approach should be within the judgement of the sovereign nation, a concept that continued to be the essential basis for international cooperation. The World Summit for Social Development, therefore, should define a vision of development based on the right to food, work, education, health and shelter, but without conditionalities attached to cooperation. India had shown its commitment, throughout several decades, to the values of democracy, pluralism and the rule of law, and felt that all human rights - civil, political, economic, social and cultural - were universal and indivisible. His delegation was pleased that the Vienna Declaration had also recognized the right to development.\n\n74. To further and deepen the development process, the international community should agree on an international framework that would facilitate stable and non‑discriminatory access by developing countries to new technologies on reasonable terms. In addition, there should be a transparent and objective evaluation of the restrictions imposed on such technologies on grounds of \"dual use\".\n\n75. The United Nations should play an enhanced role in working out an agenda for the development of developing countries since a narrow concern with peace and security was bound to be self‑defeating unless supported by economic development. The availability of finance on an assured and stable basis was essential for the United Nations operational side, but any reform in that area should be consistent with the guiding philosophy of the Charter and the mandates of the various organs.\n\n76. South-South cooperation was increasingly recognized as a necessary and viable strategy and thought should be given to how it could contribute effectively to economic take‑off.\n\n77. In conclusion, the need for an integrated approach to development should be stressed. Questions of debt, aid flows, trading environment, population and social development, to mention but a few, should all be pursued as part of an integrated package. At each conference, sets of agreed norms were worked out, but it was unclear whether there was a central unified strategy. The agenda for development should therefore be finalized at an early date.\n\n78. Mr. KAARIA (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries - Denmark, Iceland, Norway, Sweden and Finland - noted that, with a few exceptions, the outlook for the world economy was gloomy. Recession and high unemployment continued to prevail in the industrialized countries, particularly in Western Europe, and the world economy was further strained by the process of transition in the former centrally planned economies. One notable exception was the performance of a number of developing countries in South-East Asia; recent\n\n(Mr. Kaaria, Finland)\n\ndevelopments in some Latin American countries were also encouraging. The situation for the least developed countries, most of which were in sub‑Saharan Africa, remained alarming; adjustment programmes produced results but only after a painfully long period of sustained effort and population was still growing faster than output, resulting in continued negative growth per capita.\n\n79. Each country was responsible for its own economic and social development and thus for the policy adopted to achieve it. It was not merely a question of the policy chosen to induce and mobilize resources for development, however, but also a question of distributing the benefits. It was encouraging that many developing countries were giving a greater role to market-oriented policies and the private sector and that the need for good governance, respect for human rights and democracy was increasingly being recognized.\n\n80. In an interdependent world, economic progress was also stimulated by an international environment conducive to development and it was more important than ever to induce confidence in the multilateral trading system and therefore to bring the Uruguay Round to a successful conclusion.\n\n81. It was equally important to reduce the debt burden and, while the situation in Latin America had improved, most low-income countries in Africa were still tightly gripped by the crisis. In those countries, drastic action was needed for further debt reduction. Where there was a good track record of economic reform and adjustment the total stock of official or officially guaranteed bilateral debt should be reduced. The Nordic countries remained willing to grant those countries up to 80 per cent reductions in the stock of debt, although they recognized that debt problems should be considered in the appropriate forums.\n\n82. In addition to sound national policies and a favourable international economic environment, official development assistance remained crucially important for the poorest developing countries.\n\n83. In that general context, the Nordic countries believed that there were some priority issues before the Committee.\n\n84. First, there was reform of the economic and social sectors of the United Nations. That undertaking was crucial, not only for the future of operational activities, but also as a test of the international community's ability to carry out meaningful reforms, the need for which seemed generally to be recognized. It was of the utmost importance also to send the right signal to decision makers and to the public at large. The Nordic countries were insisting on real reforms to ensure that their contributions were used to the optimum benefit of the developing countries, particularly the least developed countries. Competition between the channels to be used was, therefore, increasing and, unless United Nations funds and programmes were upgraded, the United Nations role in development aid would decrease further. The issue of new Executive Boards should be solved in the context of a broad discussion on the role, functioning and size of the Boards. The operational agencies really needed more efficient conduct of their executive bodies. Unless agreement was reached on the role of the new Boards vis-à-vis the Economic and Social Council and on how they should function in practice, it would be very difficult to find a balance between the\n\n(Mr. Kaaria, Finland)\n\nquestion of efficiency and that of representation. The developing country recipients in particular, especially the least developed among them, would suffer from any failure in that respect since there would be little hope of securing a sound financial base for the programmes and funds. Time was running out for that phase of reform. The Nordic countries would present further input to the continued discussions on the role, functioning and size of the Executive Boards.\n\n85. The agenda for development was another area of high priority. The issue was complex and the Nordic countries had already given the Secretary-General their views on the structure of the agenda which should contribute to the creation of a clear and unified strategic framework for the United Nations system in the development field. The agenda for development would provide an opportunity to rethink development as a global issue encompassing countries in the North and in the South as well as those in transition. The broader concept of sustainable development had links with the protection of human rights and democratization as well as with political stability and peace. Account must also be taken of other organizations in the development field and the division of labour between them.\n\n86. Humanitarian assistance was one area in which reforms had already been carried out. During its coordination segment, the Economic and Social Council had discussed how the coordination of humanitarian assistance and emergency relief functioned in practice between the various agencies involved, and had agreed on a set of specific recommendations. General Assembly resolution 46/182, which laid down the guiding principles and outlined the new tools for coordination, was still valid and the General Assembly should focus its deliberations on policy issues, the role of the Department of Humanitarian Affairs and the tools established in that resolution.\n\n87. Sustainable development remained high on the list of priorities for the Nordic countries. The United Nations Conference on Environment and Development had been the starting point for the solution of complex and interdependent issues. The work had been continued in June at the first meeting of the Commission on Sustainable Development. The Commission had an important monitoring function with regard to implementation at both national and international levels. The spirit of Rio must be maintained and the notion of common responsibility upheld at the forthcoming important United Nations conferences on population and development and on women, as well as at the Social Summit. At those conferences, as at Rio, it would be necessary to think in terms of the interrelationships between population imbalances, poverty alleviation and environmental constraints. With the increasing gap between population growth and resource use, a large part of the world's population was excluded from economic and social development and also suffered from poverty and environmental degradation. It was essential for development to be people‑centred. The Nordic countries believed that the advancement of women as agents of economic and social development was crucial.\n\n88. The agenda for development would provide an opportunity for reviewing the concept of development and redefining the role of the United Nations, and the restructuring and revitalization of the Organization would provide it with the necessary tools to perform its role in that field.\n\n89. Mr. CALOVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said that there was general dissatisfaction with the world economic situation with respect both to current activities and to measures designed to improve the situation. However, for the clear reasons given by well-known experts and in the reports of UNCTAD, IMF, the World Bank and GATT among others, the international community did not yet seem prepared to take the necessary action to liberalize world trade and improve the world economic system. It was essential to promote the growth of the world economy, in particular by boosting demand, improving access to markets, liberalizing world trade in all sectors, solving the problems of international debt, improving access to financial markets and, in Europe, by speeding up integration, if the wish was truly to promote the effective international cooperation which was essential in the present economic environment. The economies of the developing countries and the countries in transition must not be allowed to deteriorate further or stagnate. Only development could create the necessary conditions for development. It was therefore essential for the international community to assist those countries in their development, and it was to be hoped that the United Nations would play a leading role in that endeavour, in which the work of the Second Committee could be very important.\n\n90. The Republic of Macedonia was a developing country in transition and also a land-locked country. Its location in Europe and its work force offered enormous possibilities, but it could not use them to the full and needed the support of the international community and a more favourable climate conducive to development in the region. The country was experiencing enormous problems owing to the sanctions which the Security Council had imposed against Serbia and Montenegro. Because of the policy pursued by another country and the measures which the Security Council had decided to take under Article 41 of the Charter, there was a constant fear of economic collapse. The Republic of Macedonia fully shared the conviction that all States Members of the United Nations must abide by the provisions of the Charter, but at the same time it stressed that all the provisions of the Charter were of equal importance. In imposing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) the Security Council had not taken fully into account all the implications of Article 50 of the Charter, and the many efforts to secure implementation of Article 50, particularly those to help the most seriously affected countries, were not receiving due attention. The Republic of Macedonia was providing daily information about the losses suffered, as it had been advised to do, but it was receiving no aid and many factories had had to close.\n\n91. The Republic of Macedonia was a land‑locked country, so that the traditional route to West and Central Europe passed through Serbia, and the consequent need to ship its goods through Bulgaria, Romania or Greece made them much less competitive since the transport problems were often even further aggravated by the failure to resolve problems with the neighbour to the south. Furthermore, the problems of access to financial markets - for the question of the succession of the former Yugoslavia had not yet been fully settled - meant that the Republic of Macedonia had acquired debts of several million dollars. Despite numerous promises the problem had still not been solved.\n\n92. The Republic of Macedonia was ready to be fully integrated in the European and world economies but the situation in its immediate surroundings was blocking its efforts. It had succeeded, without the loss of a single human life, in\n\n(Mr. Calovski, Former Yugoslav\n\nRepublic of Macedonia)\n\nbecoming an independent and sovereign State, an important factor for peace in the Balkans. It now had to overcome the enormous economic difficulties resulting from the United Nations sanctions against Serbia and Montenegro. Without the help of the international community the economic situation might become disastrous.\n\n93. His delegation, together with a number of others, intended to submit a draft resolution on the implementation of Article 50 of the Charter, with a view to assisting the countries most seriously affected by the action taken by the Security Council under Aticle 41 of the Charter.\n\n94. With regard to the particular problems of land‑locked countries, the Republic of Macedonia was looking forward to the report which the General Assembly had requested from the Secretary-General in resolution 46/212. Together with other land‑locked countries it hoped to be able to submit a draft resolution on the particular problems of such countries, inter alia to reaffirm the rights of access to the sea and freedom of transit.\n\n95. As a country in transition, the Republic of Macedonia was also encountering all the problems with which other such countries were struggling every day. Some of the reforms which it had introduced had made considerable progress, especially with regard to the development of a market economy and privatization, which had been particularly successful in agriculture, services and small enterprises.\n\n96. The Second Committee had a formidable task: to do as much as possible to secure the conclusion of the Uruguay Round before the end of the year; to help with the implementation of the commitments entered into at Rio; to prepare for the population conference at Cairo and the 1995 Social Summit; and to examine in depth the future agenda for development. The draft resolutions which the Committee was going to submit to the General Assembly should be action‑oriented and drafted in a spirit of interdependence, taking fully into account the pressing needs of the economies of the developing countries, land-locked countries and countries in transition. It was important to do everything possible to ensure that the post‑cold‑war period did not become a period of political and economic conflicts.\n\nThe meeting rose at 12.35 p.m.",
"NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\nDEUXIEME COMMISSION\n\n5e séance\n\ntenue le\n\n11 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 5e SEANCE\n\nPrésident : M. MONGBE (Bénin)\n\nSOMMAIRE\n\nDEBAT GENERAL (suite)\n\nLa séance est ouverte à 10 h 15.\n\n1. M. LAMAMRA (Algérie) dit que sa délégation approuve sans réserve l'intervention du Président du Groupe des 77 et fait observer que, malgré les espoirs suscités par la fin de la guerre froide, les relations économiques entre pays développés et en développement sont toujours marquées par des inégalités et des déséquilibres qui, conjugués à la récession prolongée dans les pays développés et aux incertitudes liées aux mutations du système international, aggravent les difficultés auxquelles sont confrontés les pays en développement, notamment en Afrique.\n\n2. La dette extérieure des pays en développement ne cesse de s'alourdir et c'est en Afrique que les ratios entre la dette et le PNB ou les exportations sont les plus élevés. En absorbant une part substantielle des ressources d'origine intérieure et extérieure pourtant bien limitées des débiteurs, le service de la dette entrave dangereusement la croissance et le développement des pays du tiers monde. Parce qu'elles sont sélectives, partielles et ponctuelles, les récentes initiatives d'allégement ou de conversion de la dette ont révélé leurs limites. Il est de ce fait essentiel et urgent que le traitement de la dette extérieure s'inscrive dans une démarche globale, de sorte que les ressources et les liquidités disponibles puissent bénéficier à la reprise de la croissance.\n\n3. Devenu positif ces deux dernières années, le mouvement des transferts de ressources a cependant connu une diffusion inégale qui n'a pas bénéficié à l'ensemble des pays en développement, en particulier en Afrique, et son évolution demeure bien incertaine. Le système financier et monétaire international gagnerait à être stabilisé et réaménagé pour induire des apports de capitaux et d'investissements directs plus importants. Les pays développés doivent, pour leur part, consentir l'effort nécessaire pour favoriser des apports suffisants de ressources et s'efforcer de porter leur aide publique au développement au niveau internationalement convenu de 0,7 % de leur PNB. C'est dire que la proposition du Secrétaire général visant à convoquer une conférence internationale sur le financement du développement conserve toute sa validité.\n\n4. Les incertitudes du commerce international mettent en relief la marginalisation croissante des pays en développement, du fait à la fois de la chute continue des cours des matières premières et des restrictions sévères imposées à l'accès aux marchés des pays du Nord. Il est donc urgent de mettre en oeuvre les engagements convenus lors de la huitième session de la CNUCED, en favorisant l'établissement d'un système commercial international réglementé, transparent et non discriminatoire. Tout doit être fait pour une conclusion rapide, équilibrée et équitable des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. Par ailleurs, il convient d'encourager les consultations décidées à Cartagena, concernant la possibilité de convoquer une conférence internationale sur les produits de base, qui pourrait être l'occasion, pour les pays producteurs et consommateurs, de concevoir des arrangements spécifiques propres à favoriser la fixation de prix plus rémunérateurs des matières premières et la régulation ordonnée de leur évolution.\n\n5. Au premier rang des engagements contenus dans Action 21 figure le transfert de ressources additionnelles et de technologies aux pays en développement. La\n\n(M. Lamamra, Algérie)\n\ncréation de la Commission du développement durable et la préparation de la Conférence sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires présentent des progrès qualitatifs indéniables. Il faut consoliderces acquis en concluant, dans les délais fixés par l'Assemblée générale, la convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, et continuer à négocier la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial pour en faire un institution qui garantisse la participation pleine et entière de tous les pays en développement.\n\n6. Les problèmes économiques internationaux ne pourront être traités que dans le cadre d'une coopération sincère et d'un dialogue constructif fondés sur l'interdépendance, l'intérêt mutuel et la responsabilité partagée car, en jetant les bases de modes concertés de régulation et de fonctionnement de l'économie mondiale, une telle oeuvre collective serait de nature à contribuer à l'émergence d'un ordre économique international juste et équitable. Le Programme d'action pour le développement constituera un nécessaire complément de l'Agenda pour la paix; fondé sur les objectifs des engagements contenus dans divers accords des Nations Unies, en particulier Action 21 et sur les acquis déjà enregistrés, il devra contenir des propositions novatrices sur la promotion d'un développement économique et social équitablement partagé entre tous les peuples.\n\n7. Les bouleversements et la recomposition rapides et profonds des relations internationales imposent à l'Organisation des Nations Unies d'adapter ses structures et ses modes de fonctionnement. Le processus de restructuration et de revitalisation des secteurs économique, social et connexes doit être mené à son terme rapidement, conformément à la résolution 45/264 de l'Assemblée générale, et il faut mettre en place des mécanismes adéquats de nature à favoriser un financement continu, prévisible et mieux assuré des activités opérationnelles de développement. Le rôle des coordonnateurs résidents gagnerait, sous peine de déconvenue, à s'inscrire dans une optique stricte de développement et dans le souci de rehausser l'efficacité et la complémentarité des efforts déployés au bénéfice des pays hôtes.\n\n8. Au lendemain de la percée enregistrée au plan doctrinal à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, qui a vu la communauté internationale s'unir enfin autour du droit au développement, le moment est venu de s'engager dans une oeuvre collective à même de conférer toute sa portée et son contenu à la volonté exprimée par les peuples des Nations Unies, de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples.\n\n9. M. KEATING (Nouvelle-Zélande) fait observer que, si la paix, le développement et la démocratie se renforcent mutuellement, les débats de l'ONU sont centrés sur chacune de ces composantes séparément, ce qui revient à méconnaître leurs corrélations. Il faut repenser le rôle de l'ONU dans les secteurs économique, social et du développement; et les perspectives d'une réforme en la matière sont meilleures que jamais. Il faut tirer parti des nouvelles possibilités de dialogue dans le domaine de l'économie et du développement et c'est dans cet esprit que l'\"invitation au dialogue\" adressée\n\n(M. Keating, Nouvelle-Zélande)\n\nau Sommet des sept pays les plus industrialisés par le Mouvement des non‑alignés propose de nouvelles modalités fondées sur l'intérêt mutuel et le partage des responsabilités.\n\n10. Plus que des organisations sectorielles ou non universelles, l'ONU constitue une instance privilégiée pour un débat sur les corrélations entre les aspirations humaines à la paix, le respect de l'individu, le bien‑être économique et la préservation d'un environnement salubre et sûr et, dans le domaine de l'environnement, elle est particulièrement bien placée pour prendre l'initiative dans les secteurs où les politiques sont encore à définir.\n\n11. L'année précédente, lors de son examen triennal des activités opérationnelles, la Deuxième Commission a réexaminé les modalités de fourniture de l'aide au développement sur le terrain. Elle a introduit plusieurs changements importants auxquels il faudra donner effet s'agissant par exemple de la note de stratégie nationale et d'un processus de gestion globale de l'application de la résolution 47/199. Le Programme d'action pour le développement, que définira le Secrétaire général, offrira sans doute l'occasion d'examiner et de mieux définir le rôle de l'ONU dans la promotion du développement durable, en étroite coopération avec les institutions financières et économiques internationales.\n\n12. L'objectif ultime de la réforme est d'utiliser au mieux les ressources de l'ONU. Il faut, dans les secteurs social et économique, rationaliser les opérations en évitant les doubles emplois si d'autres instances sont plus compétentes pour certains débats ou activités. On est très proche d'un accord sur l'ensemble des mesures de restructuration qui amélioreront notablement la façon de procéder, en particulier dans le domaine de la formulation de la politique de développement. La Nouvelle-Zélande attache une grande importance à la préparation de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au‑delà de zones économiques exclusives et les stocks de poissons grands migrateurs. En outre, sur la question des pêches, il faut rester très vigilant dans l'application des résolutions sur la pêche au grand filet pélagique dérivant.\n\n13. La Nouvelle‑Zélande est très attachée à l'aboutissement rapide des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay sous l'égide du GATT, qui, la conjoncture mondiale étant assez sombre, revêt une importance critique pour tous. Beaucoup de pays en développement jugeant le commerce préférable à l'aide et étant donné les difficultés économiques bien réelles des pays donateurs, il ne faut guère s'attendre à ce que les transferts d'aide, à eux seuls, permettent de faire de grands progrès en matière de développement humain durable. Alors que de nombreux pays d'Europe centrale, d'Amérique latine, d'Asie et d'ailleurs, y compris la Nouvelle‑Zélande, ont pris unilatéralement de remarquables initiatives de réforme, de libéralisation et de stimulation de leur économie, il serait regrettable que les fruits de ces réformes économiques souvent difficiles ne soient pas complétés par des règles efficaces de libéralisation des échanges. Depuis le début des négociations d'Uruguay, nombreuses ont été les échéances qui n'ont pas été respectées, mais le moment est venu de choisir entre la confrontation et la coopération en matière de commerce international. Car si\n\n(M. Keating, Nouvelle-Zélande)\n\nles négociations ne sont pas achevées le 15 décembre, il est à craindre que l'ensemble de mesures, tant bien que mal mises au point, ne se défasse et que la possibilité qui existe pourtant de renforcer le système commercial multilatéral et de donner ainsi une impulsion très nette à l'économie mondiale ne soit perdue. De plus, pour que les négociations soient menées à bien, il faut que cet ensemble de mesures soit substantiel dans tous les secteurs, l'agriculture en étant la pierre angulaire. Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'accord qui sera enfin conclu.\n\n14. M. GONZALEZ (Chili) est convaincu qu'il faut rationaliser le travail de la Deuxième Commission, quant à la forme et quant au fond. Pour répondre aux critiques qui dénoncent la stagnation du travail de cette commission et employer au mieux le temps et les ressources dont on dispose, il faut notamment examiner ensemble plusieurs points de l'ordre du jour et mettre à jour ce dernier pour tenir compte des nouvelles réalités de l'après‑guerre froide. En restructurant et revitalisant les organes de l'ONU, il faudrait s'inspirer de l'exemple de modernisation et d'efficacité que peuvent offrir certains pays, dont le Chili. La restructuration du domaine économique et social et connexe prend beaucoup plus de temps que prévu, mais il devrait être possible de parvenir avant la fin de l'année à un texte de consensus, dans l'esprit de ce qu'a décidé le Conseil économique et social à sa dernière session. Il ne faut pas méconnaître pour autant la complexité de ce processus, qui explique les difficultés rencontrées et il ne serait pas judicieux d'aborder la prochaine session du Conseil économique et social sans de nouvelles orientations et sans une nouvelle méthode de travail.\n\n15. Le représentant du Chili considère que le risque d'un échec des négociations d'Uruguay est alarmant car il entraînerait une résurgence du protectionnisme dont les conséquences seraient incalculables. En effet, les pays en développement seraient les plus touchés par une guerre commerciale, qui aurait pour effet d'anéantir les perspectives d'ouverture des marchés. Les sacrifices consentis et les coûts politiques payés jusqu'à présent resteraient vains.\n\n16. Il faut rejeter l'idée que le sort du commerce international puisse être lié à des vicissitudes politiques internes et aux besoins conjoncturels de quelques minorités. Il est inconcevable qu'une négociation de l'envergure des négociations d'Uruguay soit bloquée par le jeu des intérêts de quelques milliers d'agriculteurs et d'éleveurs inefficaces, et qu'il en résulte un regain de difficultés pour des milliards d'habitants de la planète.\n\n17. Les mutations mondiales et le phénomène de la mondialisation de l'économie exposent tous les pays à une nouvelle dynamique des relations internationales qui, à n'en pas douter, marque la naissance d'une nouvelle intelligence politique et l'avènement d'une démarche coordonnée pour résoudre des problèmes planétaires de plus en plus aigus. Ces problème sont universels et appellent des solutions collectives. On peut citer en exemple le chômage et la pauvreté qui ne sont plus les fléaux exclusifs du monde en développement mais qui frappent de plus en plus les pays industrialisés eux‑mêmes. Ainsi, au Sommet des sept pays les plus industrialisés, tenu à Tokyo cette année, on a cité le chiffre de 23 millions de chômeurs dans ces mêmes pays; parmi les moyens de créer des emplois, on a mentionné des réformes structurelles qui amélioreraient\n\n(M. Gonzalez, Chili)\n\nl'efficacité des marchés, en particulier des marchés du travail. Au Sommet de Tokyo, on a souligné également la nécessité de réduire rapidement les taux d'intérêt internationaux, de faire aboutir prochainement les négociations d'Uruguay, de réduire les subventions et d'améliorer l'efficacité des marchés financiers. Ces objectifs sont urgents, car le chômage ne peut qu'aggraver la pauvreté et s'il continue à augmenter, les vastes systèmes de couverture sociale des pays industrialisés pourraient ployer sous le fardeau de demandes d'assistance toujours plus nombreuses.\n\n18. La solution des problèmes actuels passe donc par la relance de l'économie, qui ne peut se faire sans garantie de la liberté du commerce international. Seule une augmentation des échanges permettra d'intégrer progressivement les larges masses paupérisées pour en faire de véritables consommateurs et relancer ainsi l'économie mondiale. Pour satisfaire les besoins de la population d'ici la fin du millénaire, le monde en développement doit, selon le PNUD, créer en sept ans 700 millions d'emplois nouveaux. Or, ce qui contribuerait le plus au développement, c'est l'existence de règles justes, claires, permanentes et respectées du commerce international, car les pays en développement perdent l'équivalent de 10 fois l'aide internationale au développement qu'ils reçoivent du simple fait que l'entrée de leurs produits sur les marchés des pays industrialisés est soumise à des restrictions arbitraires. Le représentant du Chili est convaincu qu'entre les aspirations et les objectifs définis au Sommet des sept pays les plus industrialisés et les aspirations des pays en développement dans le domaine économique, il existe une remarquable congruence qui ne peut qu'inciter à mettre en oeuvre des actions communes. C'est là par excellence la tâche de la Deuxième Commission.\n\n19. M. WOON (Malaisie) déclare qu'en privilégiant les questions politiques et les problèmes de sécurité, l'Organisation des Nations Unies ne doit pas cependant reléguer au deuxième plan les questions économiques car paix et prospérité sont des notions indivisibles. En même temps, le débat sur le développement n'a jamais atteint un stade aussi critique qu'en cette période de l'après‑guerre froide et de stagnation générale de l'économie mondiale. En effet, à l'exception de quelques pays en développement de l'Asie de l'Est qui enregistrent des taux de développement respectables, les perspectives des pays en développement demeurent incertaines.\n\n20. La notion de mondialisation de l'économie signifie en fait que les processus économiques mondiaux sont davantage déterminés par les décisions des pays du Groupe des Sept que par celles de l'Organisation des Nations Unies.\n\n21. L'ONU peut cependant jouer un rôle déterminant dans la lutte contre la stagnation économique mondiale en réalisant un consensus et en formulant des engagements. Mais ce consensus ne pourra être suivi d'effets que si les gouvernements, les institutions de Bretton Woods et les transnationales renoncent à ne suivre que leurs propres objectifs et priorités, au détriment des intérêts communs.\n\n22. La notion de coordination des politiques macro‑économiques est aussi très complexe car le jeu des lois du marché est souvent faussé et perturbé et en l'absence d'un mécanisme efficace de régulation et d'ajustement, c'est une espèce de paralysie qui prévaut.\n\n(M. Woon, Malaisie)\n\n23. Les dirigeants des principaux pays industrialisés devraient s'efforcer de relancer leur économie en éliminant les distorsions et en renonçant aux\n\ncoûteuses subventions par lesquelles ils tentent vainement de protéger leur secteur agricole, en développant les programmes de dépenses d'infrastructure dans le secteur public et en accroissant leurs investissements à l'étranger, ce qui créerait des emplois et développerait la consommation. Ainsi que le recommande la CNUCED dans son rapport de 1993, il est essentiel de consentir des sacrifices et de prendre des risques dans la perspective des avantages à long terme.\n\n24. Vu l'importance des problèmes économiques, il faut, sans plus tarder mener à bien les négociations d'Uruguay et redéfinir la coopération économique internationale en termes plus équitables et plus efficaces, dans un véritable esprit de partenariat mondial.\n\n25. Si les différentes réunions et conférences organisées dans le cadre du suivi de la Conférence sur l'environnement et le développement (dont la première session de fond de la Commission du développement durable et la réunion préparatoire de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires) constituent des initiatives intéressantes, les résultats tangibles des engagements pris par les chefs d'Etat et de gouvernement à la Conférence de Rio se font toujours attendre, faute de ressources. Cependant, la création, par la Commission du développement durable, de groupes de travail intersessions s'occupant des questions liées au financement et à la technologie, qui devraient se réunir en février ou mars 1994 représente une heureuse exception.\n\n26. Un consensus devrait bientôt se dégager sur la question de la revitalisation des secteurs économique et social de l'Organisation des Nations Unies, et une meilleure structure, assortie d'une augmentation des ressources, devrait mettre les fonds et programmes des Nations Unies mieux à même de développer leurs activités opérationnelles. De plus, le renforcement des fonctions de coordination du Conseil économique et social devrait permettre d'accroître l'efficacité des activités du système des Nations Unies pour le développement. Qu'il suffise de rappeler la confusion résultant de la multiplicité des organes s'occupant des questions de science et de technique au service du développement et la nécessité de rationaliser et de coordonner leurs travaux.\n\n27. Si le programme d'action dans le domaine de la coopération internationale pour le développement s'enrichit et s'étoffe, les moyens d'exécution demeurent totalement insuffisants, même dans le cas d'un mécanisme aussi concret que le Fonds pour l'environnement mondial. Il est vraiment regrettable que, faute de ressources, les divers engagements pris à l'échelle mondiale dans ce domaine semblent voués à l'échec.\n\n28. M. DIMITROV (Bulgarie) déclare que la Bulgarie appuie les efforts que l'ONU déploie pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine du maintien de la paix ainsi que pour rationaliser ses secteurs économique et social. L'Organisation est en effet, depuis sa création, une instance internationale unique, dans la mesure où elle peut traiter toutes les questions d'une manière\n\n(M. Dimitrov, Bulgarie)\n\nintégrée. C'est pourquoi ses responsabilités et son rôle sont plus importants que jamais, au moment où la communauté internationale dispose de nouvelles possibilités du fait de la fin de la guerre froide mais doit aussi faire face à de nouveaux défis et dangers.\n\n29. L'instauration d'un monde plus stable et plus juste dépend dans une large mesure de l'état de l'économie mondiale. Or, comme on peut en juger à la lecture de l'Etude sur l'économie mondiale, 1993, la conjoncture actuelle n'est guère rassurante. Si quelques pays en développement ont enregistré des taux de croissance positifs, la stagnation dans les pays développés à économie de marché, les difficultés d'un grand nombre de pays en développement et les tendances négatives qui persistent dans la plupart des pays en transition ont une influence préjudiciable sur le climat économique international en général.\n\n30. Vu la pauvreté, le sous-développement, les épidémies et la famine qui sévissent dans de nombreuses régions du monde, il est indispensable de donner un contenu au nouveau concept de développement. Un premier pas a déjà été franchi avec la notion de développement durable, énoncée dans Action 21; le Sommet mondial pour le développement social et les autres conférences prévues, comme celle sur la population et le développement, devraient permettre de progresser sur cette voie. Les débats sur le Programme d'action pour le développement que doit présenter le Secrétaire général devraient aussi être enrichissants. Quant à l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, il est essentiel pour la relance du commerce international.\n\n31. La pleine intégration des pays en transition à l'économie mondiale, qui devrait avoir des incidences positives sur les échanges mondiaux, la croissance économique et le développement, demeure l'une des principales tâches de la décennie. Si la responsabilité des réformes nécessaires incombe aux gouvernements et aux peuples de ces pays, il est évident, étant donné leur complexité, que la communauté internationale se doit de contribuer largement au succès de ces réformes économiques et de la restructuration de ces pays. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées devraient intensifier les activités qu'elles mènent en faveur des pays en transition : il reste beaucoup à faire notamment pour renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales.\n\n32. La Bulgarie attache une grande importance à sa participation à la coopération économique multilatérale, notamment à son accord de libre-échange avec les Etats de l'AELE et au récent accord d'association avec la Communauté européenne, ainsi qu'aux négociations en cours sur l'association avec le GATT.\n\n33. Le Gouvernement bulgare a déjà pris des mesures pour aligner le fonctionnement de son économie et sa politique commerciale sur les principes et règles du GATT et le processus de privatisation a été amorcé, mais la situation du pays n'en demeure pas moins très difficile baisse brutale de la production, montée du chômage, contraction des investissements et de la demande intérieure et fardeau de la dette extérieure du fait notamment de l'application rigoureuse des sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie. En effet, comme l'a déclaré le Président de la République de Bulgarie en personne à l'Assemblée générale, la Bulgarie a perdu tout accès direct aux marchés de l'Europe occidentale,\n\n(M. Dimitrov, Bulgarie)\n\nsubissant ainsi des pertes énormes qui risquent de compromettre tout le processus de démocratisation et même la paix sociale.\n\n34. Il est donc à espérer que l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières multilatérales prendront des mesures appropriées pour alléger le fardeau qui pèse sur la Bulgarie. La délégation bulgare a l'intention de présenter une proposition concrète à ce sujet. Elle se déclare par ailleurs prête à participer pleinement aux délibérations sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour.\n\n35. M. LIL Zhoaxing (Chine) déclare que, si les perspectives de paix sont meilleures à l'heure actuelle, en même temps de nombreuses contradictions longtemps dissimulées apparaissent au grand jour.\n\n36. Bien que la guerre froide soit terminée, les injustices et les déséquilibres de la structure économique mondiale ne font que s'accroître et le fossé entre le Nord et le Sud se creuse un peu plus chaque jour. Alors que la plupart des pays en développement sont encore aux prises avec d'énormes difficultés, certains pays développés ont malheureusement décidé d'adopter des politiques davantage tournées vers l'intérieur et de prendre des mesures protectionnistes, qui s'opposent à une relance de l'économie mondiale. C'est ce qui explique l'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. Par ailleurs, la diminution des courants APD et le fardeau du service de la dette qui pèse encore lourdement sur les pays à faible revenu font que les ressources des pays en développement diminuent. De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement.\n\n37. Dans le système des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix et les ressources qui y sont consacrées ont dans une large mesure éclipsé la crise silencieuse qui touche les pays en développement. La réalisation des objectifs fixés dans Action 21 s'est à peine amorcée, les Etats n'ayant pas respecté leurs engagements en ce qui concerne les ressources financières et les transferts de technologie. Le nouveau partenariat pour le développement international est resté lettre morte.\n\n38. Paix et développement sont étroitement associés : le développement économique est tout aussi impossible sans paix et stabilité que la paix et la stabilité sans le développement économique. L'autosuffisance étant le meilleur moyen de relancer l'économie d'un pays, il est encourageant de constater que les pays en développement s'efforcent de restructurer leur économie, de créer une économie de marché et d'ouvrir leurs marchés et d'améliorer le climat de l'investissement. Néanmoins, la globalisation de l'économie mondiale et l'interdépendance générale font qu'aucun pays ne peut parvenir à la prospérité seul. Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. Les pays développés devraient adopter une politique éclairée, renforcer la coordination de leurs politiques macro-économiques et s'acquitter pleinement de leurs engagements, aidant ainsi les pays en développement à réaliser leurs objectifs et en même temps effectuant un investissement à long terme.\n\n(M. Lil Zhoaxinig, Chine)\n\n39. Il est à espérer que dans son rapport sur le Programme d'action pour le développement, le Secrétaire général tiendra pleinement compte des nécessités contemporaines et formulera des recommandations concernant la réalisation des plans définis par l'ONU dans le domaine du développement, et que le débat sur ce rapport à la session en cours de la Deuxième Commission sera animé et fructueux.\n\n40. L'Organisation des Nations Unies devrait améliorer sa coordination dans les secteurs social et économique et accroître les ressources qu'elle consacre à ses activités opérationnelles, car la pénurie de fonds réduit le rôle de\n\nl'Organisation dans le domaine économique et amoindrit son prestige dans le domaine du développement.\n\n41. Plus d'un milliard d'habitants de la planète vivent dans la pauvreté, dont 630 millions en Asie, et la tâche la plus urgente est de répondre à leurs besoins essentiels. Tant que ces êtres souffriront de la faim, de l'analphabétisme et de la maladie, les autres droits, comme la démocratie et la liberté, sans parler de la participation au développement, demeureront hors d'atteinte pour eux.\n\n42. Il est primordial de sensibiliser la communauté internationale à ces tâches pour que les accords soient suivis d'actes. Il est à espérer qu'en préparant la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit avoir lieu au Caire en 1994, on prendra en compte la totalité du développement social et économique et que la Commission du développement durable adoptera des mesures concrètes pour accroître les ressources financières et le transfert de technologie, de manière à faire de la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement une réalité pratique.\n\n43. Le monde compte plus de 180 pays très différents par leurs systèmes sociaux, leurs traditions, leurs idéologies et leurs croyances, et il faut reconnaître la souveraineté de chacun de ces pays, tout comme son droit de choisir librement la voie de développement et le modèle économique qui lui conviennent, dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. En imposant un modèle économique particulier ou en utilisant l'aide publique au développement comme moyen de pression, on risque non seulement d'entraver les efforts que déploient les Etats pour accéder à la prospérité, mais également de nuire à la croissance de l'économie mondiale.\n\n44. L'économie chinoise est à présent en pleine expansion et la Chine peut désormais nourrir une population qui représente un cinquième de la population de la planète et lui offrir un niveau de vie décent. Elle essaie également d'assurer la continuité de cette croissance par des politiques d'ajustement structurel. Il ne faut pas cependant surestimer la solidité de cette économie : les disparités régionales demeurent importantes et les bases économiques faibles. La Chine est toujours un pays en développement et il lui faudra encore des décennies d'efforts incessants pour devenir un pays développé. Cependant, forte de sa stabilité politique et de sa croissance économique rapide, elle est prête à développer et à intensifier sa coopération amicale avec les autres pays du monde et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion de la prospérité mondiale.\n\n45. Mme AMARESEKARE (Sri Lanka) note que les changements intervenus dans la situation économique et politique mondiale ont ouvert de nouvelles possibilités pour la communauté internationale; toutefois la reprise économique ne se poursuit qu'à un rythme insuffisant, le taux de croissance de la production mondiale n'ayant progressé que de 0,5 % en 1991 à 1,75 % en 1992. Pour de nombreux pays en développement, surtout certains pays d'Afrique, le niveau de vie a continué de baisser et, comme l'indique dans son rapport de 1993 sur le développement humain le PNUD, près de un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté.\n\n46. Certains pays en développement maintiennent depuis 1989 un taux de croissance de 3,5 %, ce qui est encourageant mais ne doit pas faire oublier que leur niveau économique était extrêmement faible au départ. Les problèmes économiques n'affectent pas seulement le Sud : si la pauvreté gagne du terrain dans les pays en développement, les pays industrialisés sont aux prises avec la progression du chômage.\n\n47. Malgré ces difficultés persistantes, les changements récemment intervenus sur le plan économique et politique permettent d'espérer une croissance de l'économie mondiale, à condition toutefois que la communauté internationale applique une stratégie de coopération en faveur de la croissance. Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro‑économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. Il faut, pour mettre un terme à la stagnation persistante de l'économie prendre de nouvelles mesures pour développer les échanges internationaux et saisir toutes les possibilités nouvelles de coopération en faveur du développement. Le développement durable exige que tous les pays unissent leurs efforts et collaborent. Un nouvel accord de développement doit être conclu entre le Nord et le Sud. Le partenariat entre les pays est indispensable si l'on veut que la communauté internationale consolide les résultats obtenus à ce jour lors du Sommet Planète‑Terre de 1992 et du Sommet pour les enfants de 1990.\n\n48. L'Organisation des Nations Unies prépare maintenant un troisième sommet, le Sommet social de 1995, dans le but de mettre au point un plan d'action en vue du développement social. Seule une stratégie de coopération permettra à la communauté internationale d'atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. Il faut comprendre que la paix, la sécurité et la prospérité sont des objectifs liés entre eux, qui ne pourront être atteints que grâce à un nouveau partenariat, un nouvel accord de développement entre pays développés et pays en développement. Il s'agit essentiellement de mettre en valeur les ressources humaines, d'adopter des politiques budgétaires et commerciales propices aux échanges internationaux, de procéder à des ajustements structurels et d'utiliser raisonnablement les ressources de la Terre.\n\n49. Il faut bien voir que des contraintes sans précédent pèsent sur les ressources et qu'aucun objectif ne sera atteint si l'on ne privilégie pas délibérément la mise en valeur des ressources humaines. A cet égard, l'objectif du nouvel accord de développement entre pays développés et pays en développement devra être l'affectation à cet objectif de 20 % de l'APD et de 20 % du budget des pays en développement.\n\n(Mme Amaresekare, Sri Lanka)\n\n50. Dans certains pays en développement, la qualité de la vie est substantielle malgré un faible revenu par habitant. Sri Lanka qui vient seulement d'atteindre un revenu par habitant de 470 dollars des Etats‑Unis a obtenu de très bons résultats sur le plan de la mise en valeur des ressources humaines. Les pays qui ont mené à bien leurs politiques de mise en valeur de leurs ressources humaines risquent de pâtir de la tendance actuellement observée à réduire leur APD car ils auront besoin d'une assistance soutenue pour poursuivre leurs efforts.\n\n51. Deux éléments sont fondamentaux pour le développement durable des pays en développement : les capitaux et les techniques. M. Grant, Président de l'UNICEF, a signalé récemment que, pour garantir à chaque homme, à chaque femme et à chaque enfant une nourriture suffisante, l'eau potable, les soins de santé primaires et l'éducation de base d'ici à l'an 2000, il faudrait y consacrer environ 25 milliards de dollars par an, et ceci avant que l'accroissement de population ne diminue les effets de cette action. L'APD nécessaire au développement durable est estimée à 125 milliards de dollars par an, soit plus du double du niveau actuel de l'APD.\n\n52. Les sommes importantes exigées par le développement durable ne sauraient venir uniquement de l'APD et de l'épargne intérieure. Elles doivent venir, en partie, des échanges commerciaux et des marchés privées de capitaux. Il est donc essentiel que les pays développés appliquent des politiques favorables au développement du commerce international. Des sommes considérables sont disponibles sur les marchés financiers privés mais les pays en développement n'y ont pas accès en raison du niveau élevé des taux d'intérêt et des problèmes de garantie. Une garantie collective des pays donateurs et une bonification des intérêts permettraient de mettre ces sommes à la disposition des pays en développement.\n\n53. L'Organisation des Nations Unies a un rôle capital à jouer dans la promotion de la coopération internationale en vue du développement durable. C'est pourquoi elle doit être renforcée et il faut se féliciter de sa restructuration à des fins d'efficacité et de transparence.\n\n54. La délégation de Sri Lanka estime que le Programme d'action pour le développement est aussi important que l'Agenda pour la paix, car paix et développement sont interdépendants.\n\n55. M. WISNUMURTI (Indonésie) voudrait se limiter à certains points, les vues de l'Indonésie ayant été dûment exposées dans la déclaration faite par le Président du Groupe des 77.\n\n56. La situation économique mondiale ne s'est guère améliorée. Dans un climat de récession profonde et de stagnation, les réalisations économiques des pays riches ne sont guère satisfaisantes, ce qui est lourd de conséquences pour la plupart des pays en développement, notamment ceux d'Afrique, qui souffrent de la fermeture des marchés, de la baisse des prix des matières premières et d'un endettement excessif.\n\n57. Le Secrétaire général a souligné à juste titre, dans le Rapport sur l'activité de l'Organisation, que la notion de développement a désormais\n\n(M. Wisnumurti, Indonésie)\n\nplusieurs dimensions politique, sociale, éducative et environnementale et appelle donc une approche intégrée. L'Indonésie pour sa part a toujours tenue que la paix, la sécurité et la stabilité étaient étroitement liées au bien‑être économique. Il ne saurait y avoir de développement sans la démocratisation et l'Indonésie a toujours visé à l'épanouissement complet de l'être humain. Aussi, ses plans quinquennaux de uennaux de développement sont‑ils toujours fondés sur trois objectifs complémentaires : croissance, stabilité et équité.\n\n58. Ceci étant, la démocratisation, pas plus que le développement, ne saurait être instantanée ou imposée artificiellement de l'extérieur. Elle doit se faire progressivement, compte tenu des normes et des traditions de chaque pays. C'est pourquoi l'Indonésie se félicite que le Programme d'action pour le développement vise essentiellement à promouvoir la coopération internationale en la matière. Ceci implique le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et la relance du dialogue Nord‑Sud.\n\n59. Le représentant de l'Indonésie souligne par ailleurs l'importance, au niveau mondial, de la démocratisation des relations économiques internationales, c'est‑à‑dire de l'élimination du fossé qui se creuse entre les pays riches et les pays les plus pauvres. Dans un monde d'interdépendance croissante, les problèmes clefs sont devenus complexes et il faut les aborder sur un plan global et mondial. Il ne suffit pas d'adopter une approche fragmentaire, unilatérale ou régionale. La seule solution est la coopération internationale et il est impératif de réactiver le dialogue Nord‑Sud.\n\n60. C'est pourquoi le Mouvement des pays non alignés a conçu une nouvelle approche des discussions sur des questions fondamentales de développement et de relations économiques internationales avec les pays du Nord. Le Président du Mouvement a invité le Président et les dirigeants du Groupe des Sept à dialoguer avec les pays du Sud. Lors du Sommet économique de Tokyo, le Groupe des Sept a répondu positivement et les Présidents du Groupe des Sept et du Mouvement des pays non alignés se sont déclarés disposés à aborder globalement les problèmes de commerce, d'investissement et de stratégies de la dette. Il appartient maintenant à la Deuxième Commission d'examiner cette questions en profondeur dans la perspective d'une prise de position en faveur d'un tel dialogue. L'Assemblée générale devrait être saisie d'un projet de résolution lors de sa quarante‑huitième session et tous les pays, développés et en développement, devraient conjuguer leurs efforts en ce sens. Néanmoins, il n'y a manifestement aucun esprit de coopération sur bien des questions fondamentales.\n\n61. Cet esprit serait pourtant particulièrement utile dans les négociations d'Uruguay du GATT, si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès. Une conclusion équilibrée exige que l'on prenne en considération les intérêts de tous les pays et favoriser en particulier l'accès des pays en développement aux marchés internationaux en luttant résolument contre le protectionnisme. Si les négociations échouent, les pays seront tentés d'adopter des solutions commerciales unilatérales, bilatérales ou régionales.\n\n62. L'Indonésie, pour sa part, comme de nombreux pays en développement, a unilatéralement abaissé de nombreuses barrières commerciales et ouvert largement son économie pour attirer des investissements étrangers et faciliter les\n\n(M. Wisnumurti, Indonésie)\n\néchanges, malheureusement sans suite. Elle engage donc les principales puissances économiques du Nord à résoudre rapidement leurs différends bilatéraux qui sont pour une grande part cause de l'impasse des négociations. Le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. De plus, il faut que les pays développés tiennent les engagements pris à la huitième session de la CNUCED.\n\n63. Un des problèmes les plus délicats du monde en développement est celui de l'endettement excessif. Il faut continuer à chercher une démarche coordonnée pour le résoudre avec la participation des pays débiteurs et des pays créanciers ainsi que des institutions financières internationales. Les solutions devront être globales, équitables et axées sur le développement. Le Mouvement des pays non alignés estime nécessaire d'organiser une conférence internationale sur le financement du développement. Pour sa part, l'Indonésie, en tant que Président du Mouvement, prévoit de tenir dans un proche avenir une réunion où l'on cherchera les moyens de résoudre les problèmes de la dette, notamment ceux des pays les moins avancés.\n\n64. Dans un monde en évolution rapide, la restructuration de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social s'impose de toute urgence. L'Assemblée générale n'est malheureusement pas parvenue à un consensus lors de sa quarante‑septième session. Il faut donc poursuivre les efforts si l'on veut que l'ONU joue son rôle d'institution clef de la coopération internationale pour le développement. Il faut aussi donner une efficacité maximale aux activités opérationnelles pour le développement, et ce d'autant plus que les besoins d'assistance technique sont énormes et les ressources disponibles à cet effet vont diminuant. La communauté internationale devra donc augmenter substantiellement les ressources destinées aux activités opérationnelles et garantir des apports prévisibles et continus.\n\n65. Les problèmes démographiques sont aussi un facteur important du développement. Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. Ces problèmes pourraient être abordés de façon intégrée lors de cette Conférence. L'Indonésie, qui y attache une grande importance organisera, en novembre 1993 à Bali, une réunion au niveau ministériel, sur la population et le développement.\n\n66. Autre facteur important lié au développement : la dégradation de l'environnement. Les espérances qu'avait fait naître l'adoption d'Action 21 se sont vite dissipées, faute d'une aide financière et technologique suffisante. L'Indonésie se félicite de la création des deux groupes de travail intersession chargés d'étudier expressément ces deux questions fondamentales.\n\n67. Tous ces problèmes ont un point commun : leur solution passe par la coopération internationale en faveur du développement. Le Programme d'action pour le développement et le dialogue Nord‑Sud devraient permettre d'établir un nouvel ordre mondial et de réaliser les objectifs de paix, de développement et de démocratie.\n\n68. M. JHAKUR (Inde) souligne que, comme l'ont noté pratiquement tous les orateurs avant lui, les perspectives de reprise de l'économie mondiale sont incertaines. Il semble que ceux dont les pays en développement espéraient un soutien meilleures conditions de l'échange, investissements, accès aux marchés, accès à la technologie sur une base non discriminatoire et préférentielle, courants d'aide concessionnelle soient préoccupés par leurs problèmes de chômage, de stagnation des investissements, d'instabilité financière et de différends commerciaux. Par ailleurs, ils privilégient de plus en plus les questions sociales, laissant le développement au secteur privé. Or, les pays en développement avaient espéré que la fin de la guerre froide permettrait d'accorder plus d'attention au développement et de consacrer les ressources considérables, auparavant englouties par les armements, au relèvement économique et social de l'immense majorité de l'humanité, et les réformes économiques, administratives et politiques qu'ils entreprennent ne suffisent pas en elles-mêmes à redresser la situation. On ne peut plus dire à l'époque actuelle que la persistance du sous‑développement soit due à des politiques qui entravaient le libre jeu du marché et découragerait l'esprit d'entreprise. En effet, la plupart des pays en développement ont adopté des réformes donnant beaucoup plus de liberté au secteur privé, ce qui les rend encore plus tributaires des fluctuations du climat économique international. La Deuxième Commission devra examiner si le nécessaire est fait pour réduire l'effet des incertitudes sur l'économie, de plus en plus ouverte et vulnérable, des pays en développement.\n\n69. L'Inde pour sa part a entrepris de vastes réformes touchant à divers secteurs de l'économie, dans le sens de la déréglementation, de la privatisation, de la libéralisation et des encouragements aux investissements étrangers directs notamment. C'est à ce moment que se sont fait sentir les effets négatifs des transformations économiques enregistrées dans quelques-uns de ses principaux partenaires commerciaux. L'Inde a cependant réussi à la contenir, tout en rendant la roupie pleinement convertible sur le compte des opérations commerciales. Néanmoins beaucoup reste à faire pour engager l'économie dans un développement soutenu et permettre aux différents groupes de population de bénéficier des retombées du développement. L'Inde a besoin pour cela de la coopération continue des pays développés en même temps qu'elle intensifie son intégration et les rapports économiques avec les autres pays du Sud.\n\n70. Dans ce contexte, il est essentiel d'avoir un système commercial multilatéral, ouvert et non discriminatoire, qui soit respectueux des règlements. Pourtant les tendances protectionnistes de certains des principaux pays développés se maintiennent. Or l'aboutissement harmonieux et rapide des négociations d'Uruguay est extrêmement souhaitable.\n\n71. S'agissant de la dette, s'il faut se féliciter de la formulation de divers systèmes de réduction de la dette, un effort concerté est encore nécessaire de la part des créanciers, y compris des institutions financières multilatérales, pour que les problèmes de la dette trouvent rapidement une solution à long terme, qui soit valable pour tous les types de dette et qui tienne compte des problèmes particuliers des différents pays.\n\n(M. Jhakur, Inde)\n\n72. Sur le plan du développement durable, l'Inde attache une grande importance aux travaux de la Commission du développement durable et elle tient en même temps à souligner que le transfert de ressources financières supplémentaires et d'écotechnologies aux pays en développement est essentiel pour l'exécution d'Action 21.\n\n73. Diverses délégations ont souligné qu'il fallait placer les êtres humains au centre du développement. L'Inde le fait depuis qu'elle a entamé son processus de développement et elle se demande seulement si les modalités de cette démarche relèvent du jugement de la nation souveraine, cette notion étant au coeur de la coopération internationale. C'est pourquoi, le Sommet mondial sur le développement social devra formuler une vision du développement qui repose sur le droit à l'alimentation, au travail, à l'enseignement, à la santé et au logement sans cependant soumettre la coopération à certaines conditions. L'Inde, qui a manifesté depuis longtemps son attachement aux valeurs de la démocratie, du pluralisme et de la primauté du droit, estime que tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques sociaux ou culturels, sont universels et indivisibles et elle se félicite donc que le droit au développement ait été reconnu dans la Déclaration de Vienne.\n\n74. En vue d'intensifier le processus de développement, il convient de décider d'un cadre international, qui faciliterait l'accès continu et non discriminatoire des pays en développement aux technologies nouvelles à des conditions raisonnables. Il faudrait en outre évaluer de façon transparente et objective les restrictions imposées parce que ces technologies seraient \"polyvalentes\".\n\n75. L'ONU devra jouer un rôle plus actif dans l'élaboration du Programme d'action pour le développement des pays en développement car il est contre‑productif de se préoccuper uniquement de la paix et de la sécurité si elles n'ont pas leur base dans le développement économique. Il est essentiel que l'ONU ait la certitude de disposer de façon continue de ressources financières pour ses activités opérationnelles mais toute réforme dans ce domaine doit être conforme aux principes fondamentaux de la Charte et au mandat des différents organes.\n\n76. De plus en plus, la coopération Sud-Sud est reconnue comme une stratégie nécessaire et viable et il convient de déterminer comment elle peut contribuer effectivement à un décollage économique.\n\n77. En conclusion, il convient de souligner la nécessité d'une conception intégrée du développement. C'est dans ce contexte qu'il faudra résoudre notamment les problèmes de la dette, des courants d'aide, du climat des échanges, de la population et du développement social pour n'en mentionner que quelques-uns. A chaque conférence, on élabore des ensembles de normes convenues mais il faudrait se demander s'il y a, dans ces ensembles, une stratégie unifiée et le Programme d'action pour le développement devra donc être élaboré rapidement.\n\n78. M. KAARIA (Finlande), parlant au nom des pays nordiques Danemark, Islande, Norvège, Suède et Finlande note qu'à quelques exceptions près, les perspectives de l'économie mondiale sont sombres. La récession et le chômage continuent de sévir dans les pays industrialisés, notamment en Europe occidentale et le processus de transition dans les anciens pays à économie planifiée pèse également sur l'économie mondiale. Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud‑est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. La situation demeure alarmante pour les pays les moins avancés, dont la plupart se trouvent en Afrique au sud du Sahara : les programmes d'ajustement ne portent leurs fruits qu'après une trop longue période d'efforts soutenus et la population continue d'augmenter plus vite que la production et la croissance par habitant demeure donc négative.\n\n79. Chaque pays est responsable de son propre développement économique et social et donc de la politique poursuivie à cette fin. Il ne s'agit pas seulement de la politique choisie pour atteindre les grands objectifs du développement et pour mobiliser les ressources au service du développement mais aussi de la répartition des avantages retirés. Il est encourageant que nombre de pays en développement privilégient des politiques articulées sur le marché ainsi que le secteur privé et que la nécessité d'une bonne administration, du respect des droits de l'homme et de la démocratie est de plus en plus largement reconnue.\n\n80. Dans un monde interdépendant, le progrès économique est favorisé également par un climat international propice et il est plus important que jamais de susciter la confiance dans le système des échanges multilatéraux et donc de faire aboutir les Négociations d'Uruguay.\n\n81. Il est tout aussi important de réduire le fardeau de la dette et, si la situation en Amérique latine s'est améliorée, la crise continue de sévir dans la plupart des pays d'Afrique à faible revenu. Dans ces pays, des mesures radicales s'imposent pour réduire encore la dette. Il faudrait réduire le montant total de la dette bilatérale publique ou garantie par l'Etat lorsque l'Etat a obtenu de bons résultats dans ses programmes de réforme économique et d'ajustement. Les pays nordiques demeurent disposés à leur accorder des réductions pouvant atteindre jusqu'à 80 % du montant total, en reconnaissant que les problèmes de la dette doivent être examinés dans des instances appropriées.\n\n82. Outre une politique nationale appropriée et un climat économique international favorable, l'aide publique au développement demeure cruciale pour les plus pauvres parmi les pays en développement.\n\n83. Dans ce contexte général, les pays nordiques estiment que la Commission devra privilégier certaines questions dans ses travaux.\n\n84. Tout d'abord, il convient de mentionner la réforme des secteurs économique et social de l'ONU. Cette entreprise non seulement est cruciale pour l'avenir des activités opérationnelles mais aussi elle permet de jauger l'aptitude de la communauté internationale à mener à bien des réformes utiles dont la nécessité semble généralement reconnue. Il est de la plus haute importance aussi d'envoyer le message approprié aux décideurs et au grand public. Les pays\n\n(M. Kaaria, Finlande)\n\nnordiques réclament des réformes véritables pour que leurs apports soient utilisés au maximum au profit des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. La compétition s'intensifie donc entre les différentes filières et, si les fonds et programmes des Nations Unies ne sont pas revalorisés, la part de l'ONU dans l'aide au développement diminuera encore. La question des nouveaux conseils d'administration devra être résolue dans le contexte d'un large débat sur le rôle et le fonctionnement de ces conseils et le nombre de leurs membres. Les agences opérationnelles ont actuellement besoin d'une plus grande efficacité dans les travaux de leurs organes directeurs. En l'absence d'un accord sur le rôle des nouveaux conseils d'administration à l'égard du Conseil économique et social et sur les modalités pratiques de leur fonctionnement, il sera très difficile de trouver des solutions harmonieuses aux questions d'efficacité et de représentation. Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. Le temps presse pour cette phase des réformes. Les pays nordiques présenteront d'autres éléments pour la poursuite des débats sur le rôle, la fonction et le nombre de membres des conseils d'administration.\n\n85. Il faut également donner la priorité au Programme d'action pour le développement. C'est une question complexe et les pays nordiques ont déjà fait connaître au Secrétaire général leurs vues sur la structure de ce programme d'action, qui devrait contribuer à la création d'un cadre stratégique clair et uniforme pour les organismes des Nations Unies dans le domaine du développement. Le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de repenser le développement en tant que problème mondial intéressant le nord et le sud, ainsi que les pays en transition. En termes plus larges, le développement durable se rattache aux questions de protection des droits de l'homme et de démocratisation ainsi qu'aux questions de stabilité politique et de paix. Il faut également tenir compte de la place des autres organisations dans ce domaine et de la répartition du travail entre elles.\n\n86. Dans le domaine de l'assistance humanitaire, des réformes ont déjà été menées à bien. Pendant la partie de sa session consacrée à la coordination, le Conseil économique et social a examiné les modalités pratiques de la coordination de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence entre les divers organismes en cause et il a convenu d'une série de recommandations. La résolution 46/182, qui énonce les principes directeurs et définit les nouveaux instruments de la coordination, garde toute sa valeur et l'Assemblée générale devrait axer ses débats sur les questions d'orientation générale, sur le rôle du Département des affaires humanitaires et sur les instruments créés par la résolution 46/182.\n\n87. Le développement durable demeure, pour les pays nordiques, un domaine hautement prioritaire. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été le point de départ de la solution de questions interdépendantes complexes. Ce travail s'est poursuivi, en juin, à la première session de la Commission du développement durable. Cette commission a un rôle important à jouer dans le suivi de l'exécution, aussi bien au niveau des pays qu'au niveau international. Il faut rester fidèle à l'esprit de Rio et garder la notion de responsabilité commune lors des prochaines grandes conférences de\n\n(M. Kaaria, Finlande)\n\nl'ONU sur la population et le développement et sur les femmes ainsi que lors du Sommet social. A ces conférences, il faudra, comme à Rio, réfléchir aux rapports entre les déséquilibres démographiques, l'atténuation de la pauvreté et les pressions sur l'environnement. Etant donné le décalage croissant entre la croissance démographique et l'utilisation des ressources, une grande partie de la population mondiale ne peut bénéficier du développement économique et social en même temps qu'elle souffre de pauvreté et de détérioration de l'environnement. Il est primordial que le développement soit axé sur la population. Les pays nordiques estiment en outre que la promotion de la femme comme agent de développement économique et social est essentielle.\n\n88. Pour terminer, si le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de revoir la notion de développement et de redéfinir le rôle de l'ONU, la restructuration et la revitalisation de celle-ci lui fournira les instruments nécessaires pour s'acquitter de son rôle dans ce domaine.\n\n89. M. CALOVSKI (ex‑République yougoslave de Macédoine) note le mécontentement général devant la situation économique mondiale, au niveau aussi bien des activités en cours que des mesures visant à améliorer cette situation. Toutefois, pour des raisons évidentes exposées par des experts notoires et décrites aussi dans les rapports de la CNUCED, du FMI, de la Banque mondiale et du GATT entre autres, la communauté internationale ne semble pas encore être prête à prendre les mesures voulues pour libéraliser les échanges mondiaux et améliorer le système économique mondial. Il est essentiel de favoriser la croisance de l'économie mondiale, notamment par un accroissement de la demande, d'améliorer l'accès aux marchés, de libéraliser les échanges mondiaux dans tous les domaines, de résoudre les problèmes de la dette internationale, d'améliorer l'accès aux marchés financiers et, en Europe, d'accélérer l'intégration si l'on veut promouvoir l'efficacité de la coopération internationale, indispensable dans le climat économique actuel. Il ne faut pas que l'économie des pays en développement et des pays en transition se détériore davantage ou stagne. Or, seul le développement peut créer les conditions voulues pour le développement. Il est donc essentiel que la communauté internationale aide ces pays dans leur développement et il faut espérer que l'ONU jouera un rôle de premier plan dans ce domaine et les travaux de la Deuxième Commission peuvent être très importants.\n\n90. La République de Macédoine est un pays en développement en transition, qui est également un pays sans littoral. Alors que sa situation en Europe et sa main-d'oeuvre offrent d'immenses possibilités, elle ne peut en tirer le maximum et elle a besoin de l'appui de la communauté internationale et d'un climat plus favorable, propice au développement, dans la région. Elle se heurte à d'énormes\n\nproblèmes en raison des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Serbie et le Monténégro. A cause de la politique suivie par un autre pays et à cause des mesures que le Conseil de sécurité a décidé de prendre contre ce pays en vertu de l'Article 41 de la Charte, elle craint constamment l'effondrement de son économie. La République de Macédoine partage pleinement la conviction que tous les Etats Membres de l'ONU doivent respecter les dispositions de la Charte, mais elle tient en même temps à souligner que toutes\n\n(M. Calovski, ex‑Rép. yougoslave de Macédoine)\n\nles dispositions de la Charte peuvent être de la même importance. En adoptant les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), le Conseil de sécurité n'a pas pleinement tenu compte de toutes les conséquences de l'Article 50 de la Charte et tous les efforts déployés pour faire appliquer cet article, notamment en faveur des pays les plus touchés, ne reçoivent pas l'attention voulue. La République de Macédoine fournit quotidiennement des informations concernant des pertes enregistrées, ainsi qu'on lui a recommandé de le faire, mais elle ne reçoit aucune aide et nombre d'usines ont dû fermer.\n\n91. La République de Macédoine étant un pays sans littoral, l'itinéraire traditionnel vers l'Europe de l'Ouest et du Centre passe par la Serbie et le transit par la Bulgarie, la Roumanie ou la Grèce rend ses produits bien moins compétitifs, les problèmes de transport étant souvent encore aggravés par les questions en suspens avec le voisin du Sud. De plus, les problèmes d'accès aux marchés financiers car la question de la succession de l'ex‑Yougoslavie n'est pas encore entièrement réglée font que la République de Macédoine a contracté de ce fait des dettes de plusieurs millions de dollars. Malgré bien des promesses, ce problème n'est pas encore réglé.\n\n92. La République de Macédoine est prête à s'intégrer pleinement à l'économie de l'Europe et à l'économie mondiale mais la situation dans les environs immédiats entrave ces efforts. Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. Elle doit maintenant surmonter d'énormes difficultés économiques qui résultent des sanctions adoptées par l'ONU contre la Serbie et le Monténégro. Sans l'aide de la communauté internationale, la situation économique risque de devenir catastrophique.\n\n93. La délégation de la République de Macédoine se propose d'ailleurs, avec certaines autres, de présenter un projet de résolution sur l'application de l'Article 50 de la Charte, en vue d'aider les pays les plus gravement touchés par les mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 41 de la Charte.\n\n94. S'agissant des problèmes particuliers des pays sans littoral, la République de Macédoine attend beaucoup du rapport que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir dans sa résolution 46/212. Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit.\n\n95. En tant que pays en transition, la République de Macédoine se heurte aussi à tous les problèmes qui se posent quotidiennement à ces pays. Certaines des réformes qu'elle a entreprises ont considérablement progressé, notamment en matière de développement de l'économie de marché et de privatisation, particulièrement fructueuse dans les secteurs de l'agriculture, des services et des petites entreprises.\n\n(M. Calovski, ex‑Rép. yougoslave de Macédoine)\n\n96. La Deuxième Commission a une lourde tâche : faire le maximum pour l'aboutissement des négociations d'Uruguay avant la fin de l'année, aider au respect des engagements pris à Rio, préparer la conférence du Caire sur la population et le Sommet social de 1995 et examiner de façon approfondie le futur programme d'action pour le développement. Les projets de résolution qu'elle présentera à l'Assemblée générale devront être axés sur l'action et rédigés dans un esprit d'interdépendance, compte pleinement tenu des besoins pressants des économies des pays en développement, des pays sans littoral et des pays en transition. Il est essentiel de tout faire pour que la période d'après‑guerre froide ne devienne pas une période de conflits politiques et économiques.\n\nLa séance est levée à 12 h 35.",
"",
"[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL.\n\nSEGUNDA COMISION\n\nQuinta sesión\n\ncelebrada el lunes\n\n11 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA QUINTA SESION\n\nPresidente: Sr. MONGBE (Benin)\n\nSUMARIO\n\nDEBATE GENERAL (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.15 horas.\n\n1. El Sr. LAMAMRA (Argelia) dice que la delegación de Argelia aprueba sin reservas la intervención del Presidente del Grupo de los 77 y observa que, a pesar de las esperanzas suscitadas por el fin de la guerra fría, las relaciones económicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo todavía están signadas por desigualdades y desequilibrios que, conjuntamente con la prolongada recesión en los países desarrollados y las incertidumbres vinculadas con las mutaciones del sistema internacional, agravan las dificultades que encaran los países en desarrollo, sobre todo en Africa.\n\n2. La deuda externa de los países en desarrollo no deja de aumentar y en Africa los coeficientes entre la deuda y el producto nacional bruto (PNB) o las exportaciones son más elevados. El servicio de la deuda, al absorber una parte sustancial de los recursos internos y externos, sin embargo limitados, de los deudores, obstaculiza peligrosamente el crecimiento y el desarrollo de los países del tercer mundo. Las iniciativas recientes para aliviar o convertir la deuda, porque son selectivas, parciales y limitadas, han revelado su insuficiencia. Por ello es esencial y urgente que el tratamiento de la deuda externa se enmarque en una gestión general, de modo que los recursos y la liquidez disponibles puedan beneficiar la reanudación del crecimiento.\n\n3. El movimiento de las transferencias de recursos, que se ha convertido en positivo en los dos últimos años, se ha difundido, sin embargo, de manera desigual, lo cual no ha beneficiado al conjunto de los países en desarrollo, en particular en Africa, y su evolución sigue siendo muy incierta. El sistema financiero y monetario internacional se beneficiaría de su estabilización y reestructuración para inducir a que haya aportaciones de capital e inversiones directas más importantes. Por su parte, los países desarrollados deben consentir en hacer los esfuerzos necesarios para favorecer que haya aportaciones suficientes de recursos y deben esforzarse por que su ayuda oficial para el desarrollo aumente al nivel internacionalmente convenido de un 0,7% de su PNB. La propuesta del Secretario General de convocar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo sigue siendo, por tanto, totalmente válida.\n\n4. Las incertidumbres del comercio internacional ponen de manifiesto la creciente marginalización de los países en desarrollo, debido a la continua disminución del precio de las materias primas y a las severas restricciones que se imponen al acceso a los mercados de los países del Norte. En consecuencia, es urgente cumplir los compromisos concertados en el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), favoreciendo el establecimiento de un sistema comercial internacional reglamentado, transparente y no discriminatorio. Se debe hacer todo lo posible por concluir rápida, equilibrada y equitativamente las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay. Además, es conveniente alentar las consultas decididas en Cartagena, sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre los productos básicos que, para los países productores y para los consumidores, podría constituir una ocasión de elaborar arreglos concretos que podrían favorecer la fijación de precios más remunerativos de las materias primas y la regulación ordenada de su evolución.\n\n(Sr. Lamamra, Argelia)\n\n5. En primer lugar entre los compromisos contraídos en el Programa 21 figura la transferencia de recursos adicionales y tecnologías a los países en desarrollo. El establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la preparación de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo constituyen progresos cualitativos innegables. Hay que consolidar esos logros firmando, en los plazos establecidos por la Asamblea General, la convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en Africa, y hay que seguir negociando la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, para que se convierta en una institución que garantice la participación plena y cabal de todos los países en desarrollo.\n\n6. Los problemas económicos internacionales sólo se podrán tratar en el marco de una cooperación sincera y un diálogo constructivo basados en la interdependencia, el interés mutuo y la responsabilidad compartida, ya que esa obra colectiva, al sentar las bases para modos concertados de regulación y funcionamiento de la economía mundial, podría contribuir al surgimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. El programa de desarrollo constituirá un complemento necesario del Programa de paz; al basarse en los objetivos de los compromisos contraídos en diversos acuerdos de las Naciones Unidas, en particular en el Programa 21, y en los logros ya alcanzados, deberá contener propuestas innovadoras sobre la promoción de un desarrollo económico y social que compartan de manera equitativa todos los pueblos.\n\n7. Los trastornos y la transformación rápidos y profundos en las relaciones internacionales imponen a las Naciones Unidas que adapten sus estructuras y su modo de funcionamiento. El proceso de reestructuración y revitalización de los sectores económico y social y sectores conexos debe terminarse rápidamente, de conformidad con la resolución 45/264 de la Asamblea General, y hay que establecer mecanismos adecuados para favorecer una financiación continua, previsible y mejor asegurada de las actividades operacionales para el desarrollo. El papel de los coordinadores residentes se beneficiaría si, para evitar una decepción, se enmarcara en una óptica estricta de desarrollo y en el interés por reforzar la eficacia y la complementación de los esfuerzos que se realizan en beneficio de los países receptores.\n\n8. Después de los avances registrados en el plano doctrinario en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, donde la comunidad internacional se unió finalmente en torno al derecho al desarrollo, ha llegado el momento de iniciar una obra colectiva que pueda conferir todo su alcance y su contenido a la voluntad expresada por los pueblos de las Naciones Unidas de recurrir a las instituciones internacionales para favorecer el progreso económico y social de todos los pueblos.\n\n9. El Sr. KEATING (Nueva Zelandia) observa que, si bien la paz, el desarrollo y la democracia se fortalecen mutuamente, los debates en las Naciones Unidas se centran en cada uno de esos componentes en forma separada, lo cual equivale a desconocer sus correlaciones. Es necesario volver a definir el papel de las Naciones Unidas en los sectores económico, social y del desarrollo, ya que las perspectivas de una reforma en ese ámbito son mejores que nunca. Hay que sacar partido de las nuevas posibilidades de diálogo en la esfera de la economía y el desarrollo y con esa óptica, en la invitación al diálogo formulada en la Cumbre\n\n(Sr. Keating, Nueva Zelandia)\n\nde los siete principales países industrializados por el Movimiento de los Países No Alineados se proponen nuevas modalidades basadas en el interés mutuo y las responsabilidades compartidas.\n\n10. Las Naciones Unidas, más que una agrupación de organizaciones sectoriales o no universales, constituyen un foro privilegiado para un debate sobre la correlación entre las aspiraciones humanas de paz, el respeto al individuo, el bienestar económico y la preservación de un medio ambiente salubre y seguro y, en la esfera del medio ambiente, están particularmente bien situadas para tomar la iniciativa en los sectores cuyas políticas aún están por definirse.\n\n11. El año pasado, durante el examen trienal de las actividades operacionales, la Segunda Comisión volvió a examinar las modalidades de ayuda para el desarrollo sobre el terreno. Introdujo varios cambios importantes que se tendrán que poner en práctica, por ejemplo en el caso de las notas sobre las estrategias nacionales y del proceso de gestión general de la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General. El programa de desarrollo, que definirá el Secretario General, ofrecerá sin duda una ocasión de examinar y definir mejor el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible, en estrecha cooperación con las instituciones financieras y económicas internacionales.\n\n12. El objetivo final de la reforma es utilizar de la mejor manera posible los recursos de las Naciones Unidas. En los sectores social y económico, hay que racionalizar las operaciones y evitar la duplicación de las tareas si otros órganos son más competentes para ciertos debates o actividades. Se está muy cerca de un acuerdo sobre el conjunto de las medidas de reestructuración que mejorarán notablemente el modo de proceder, en particular en la esfera de la formulación de la política de desarrollo. Nueva Zelandia otorga gran importancia a la preparación de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y a la labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. Además, en cuanto a la cuestión de la pesca, hay que permanecer muy vigilantes en la aplicación de las resoluciones sobre la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva.\n\n13. Nueva Zelandia está muy comprometida con una terminación rápida de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay bajo la égida del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), que revisten una importancia crítica para todos, ya que la coyuntura mundial es bastante sombría. Muchos países en desarrollo estiman que el comercio es preferible a la ayuda y, dadas las dificultades económicas muy reales de los países donantes, no hay que esperar que las transferencias de ayuda permitan por sí solas hacer grandes progresos en materia de desarrollo humano sostenible. Cuando numerosos países de Europa central, América Latina, Asia y otras partes del mundo, incluida Nueva Zelandia, han tomado unilateralmente notables iniciativas de reforma, liberalización y estímulo de sus economías, sería lamentable que los frutos de esas reformas económicas frecuentemente difíciles no se completaran con normas eficaces de liberalización de los intercambios. Desde el comienzo de la Ronda Uruguay, ha habido numerosos plazos que no se han respetado, pero ha llegado el\n\n(Sr. Keating, Nueva Zelandia)\n\nmomento de elegir entre el enfrentamiento y la cooperación en materia de comercio internacional. En efecto, si las negociaciones no se terminan el 15 de diciembre, cabe temer que el conjunto de medidas, adoptadas mal que bien, se deshaga y que se pierda la posibilidad, sin embargo real, de fortalecer el sistema comercial multilateral y de ese modo, dar un impulso muy claro a la economía mundial. Además, para concluir con éxito las negociaciones, es necesario que el conjunto de medidas sea sustancial en todos los sectores, entre los cuales la piedra angular es la agricultura. Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente.\n\n14. El Sr. GONZALEZ (Chile) cree firmemente en la necesidad de racionalizar el trabajo de la Segunda Comisión en su forma y fondo. En respuesta a las críticas referidas al anquilosamiento de la Comisión y para dar muestras de un eficiente empleo del tiempo y de los recursos con que se cuenta, hay que agrupar temas afines del programa y actualizar éste en consonancia con la realidad posterior a la guerra fría. Al reestructurar y revitalizar los órganos de las Naciones Unidas, habría que inspirarse en el ejemplo de modernización y eficiencia que pueden ofrecer algunos países, entre ellos Chile. La reestructuración de las esferas económica y social y esferas conexas se extiende más allá de lo planificado, pero un último esfuerzo permitiría concluir el proceso antes del fin del año con un texto de consenso, en el espíritu de lo decidido por el Consejo Económico y Social en su último período de sesiones. No se puede desconocer que se trata de una materia compleja y ello explica las dificultades enfrentadas, pero sería inconveniente comenzar un nuevo período de sesiones del Consejo sin una nueva orientación y metodología.\n\n15. El orador considera particularmente grave la inminencia del fracaso de la Ronda Uruguay, porque desencadenaría un rebrote proteccionista de incalculables consecuencias. En efecto, los países en desarrollo serían los más afectados en una guerra comercial que terminaría por aniquilar los esquemas de apertura de mercados. Los sacrificios soportados y los costos políticos pagados habrían sido en vano.\n\n16. Chile rechaza la idea de que el comercio internacional siga atado a los vaivenes políticos internos y a las necesidades coyunturales de algunas minorías. Es inconcebible que una negociación de la envergadura de la Ronda Uruguay sea bloqueada en aras de la defensa de los intereses de unos millares de agricultores y ganaderos ineficientes, a costa del sufrimiento de miles de millones de habitantes del planeta.\n\n17. Los cambios mundiales y el fenómeno de la globalización de la economía enfrentan a todos los países a una nueva dinámica de las relaciones internacionales que, sin lugar a dudas, constituye el inicio de una etapa de mayor entendimiento político y de acción coordinada hacia la superación de los cada vez más acuciantes problemas planetarios. Esos problemas constituyen situaciones comunes que requieren soluciones conjuntas. Se pueden citar como ejemplo el desempleo y la pobreza, hasta hace poco lacras exclusivas del mundo en desarrollo, pero que ahora merecen preocupación especial en el propio mundo industrializado. En la última Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Tokio el presente año, se destacó la cifra de 23 millones de desempleados en esos mismos países; entre las acciones para crear empleos, se\n\n(Sr. González, Chile)\n\nmencionaron las reformas estructurales que mejorarían la eficiencia de los mercados, en particular de los mercados laborales. En la Reunión de Tokio se señaló también la necesidad de una disminución rápida de los tipos de interés internacionales, de la conclusión rápida y exitosa de la Ronda Uruguay, de la reducción de los subsidios y del mejoramiento de la eficiencia de los mercados financieros. Esos objetivos son urgentes pues la fase consecutiva al desempleo es el incremento de la pobreza y, si sigue aumentando, los amplios sistemas de cobertura de seguridad de los países industrializados no podrán soportar el número cada vez mayor de demandas de asistencia.\n\n18. La solución de los problemas actuales depende de la revitalización de la economía, y para ello, debe garantizarse el libre comercio internacional. Sólo mediante el incremento del comercio se puede incorporar a grandes masas marginales como consumidores efectivos y, por ende, estimular la economía mundial. Para satisfacer las demandas de la población de fines del milenio, el mundo en desarrollo requiere la creación de 700 millones de nuevos empleos. La ayuda más efectiva al desarrollo sería la existencia de reglas justas, claras, permanentes y respetadas en el comercio internacional, porque los países en desarrollo pierden 10 veces más del monto de la asistencia internacional para el desarrollo por la aplicación de restricciones arbitrarias al ingreso de sus productos en los mercados de las economías industrializadas. El orador está convencido de que entre las aspiraciones y los objetivos definidos en la Cumbre de los siete y las aspiraciones de los países en desarrollo en la esfera económica existe un grado tal de coincidencia que sólo cabe abocarse a la definición de acciones comunes. Es esa la labor a la que debe dedicarse la Segunda Comisión.\n\n19. El Sr. WOON (Malasia) declara que, al dar preeminencia a las cuestiones políticas y los problemas de seguridad, las Naciones Unidas no deben sin embargo relegar a un segundo plano las cuestiones económicas, porque la paz y la prosperidad son nociones indivisibles. Al mismo tiempo, el debate sobre el desarrollo jamás ha alcanzado una situación tan crítica como en este período posterior a la guerra fría y de estancamiento general de la economía mundial. En efecto, excepto en algunos países en desarrollo del Asia oriental que tienen tasas de desarrollo respetables, las perspectivas de los países en desarrollo son todavía inciertas.\n\n20. La noción de mundialización de la economía significa, en realidad, que los procesos económicos mundiales están más determinados por las decisiones de los países del Grupo de los Siete que por las de las Naciones Unidas.\n\n21. Con todo, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel determinante en la lucha contra el estancamiento económico mundial logrando un consenso y asumiendo compromisos. Sin embargo, ese consenso sólo podrá tener efectos si los gobiernos, las instituciones de Bretton Woods y las empresas transnacionales renuncian a seguir solamente sus propios objetivos y prioridades, en detrimento de los intereses comunes.\n\n22. La noción de coordinación de las políticas macroeconómicas también es muy compleja, pues frecuentemente se falsea y trastorna el juego de las leyes del mercado y, dada la falta de un mecanismo eficaz de regulación y ajuste, prevalece una especie de parálisis.\n\n(Sr. Woon, Malasia)\n\n23. Los dirigentes de los principales países industrializados deberían esforzarse por reactivar sus economías eliminando las distorsiones y renunciando a las subvenciones costosas mediante las cuales intentan vanamente proteger su sector agrícola, elaborando programas de gastos de infraestructura en el sector público y aumentando sus inversiones en el extranjero, lo cual crearía empleos y desarrollaría el consumo. Como lo recomienda la UNCTAD en su informe de 1993, es esencial aceptar sacrificios y riesgos con el objetivo de obtener ventajas a largo plazo.\n\n24. Dada la importancia de los problemas económicos, es necesario sacar adelante, sin tardanza, la Ronda Uruguay y redefinir la cooperación económica internacional en términos más equitativos y más eficaces, con verdadero espíritu de asociación mundial.\n\n25. Si bien las diferentes reuniones y conferencias organizadas en el marco de las actividades complementarias de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (entre ellas el primer período de sesiones sustantivo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la reunión preparatoria de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados Insulares en Desarrollo) constituyen iniciativas interesantes, los resultados tangibles de los compromisos asumidos por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia de Río todavía se hacen esperar, por falta de recursos. Sin embargo, el establecimiento, por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de grupos de trabajo entre períodos de sesiones que se encargarán de las cuestiones vinculadas con la financiación y la tecnología y que se habrán de reunir en febrero o marzo de 1994, representa una feliz excepción.\n\n26. Pronto habrá de obtenerse un consenso sobre la cuestión de la revitalización de los sectores económico y social de las Naciones Unidas y una mejor estructura, provista de un aumento de los recursos, deberá hacer que los fondos y programas de las Naciones Unidas estén en condiciones de realizar sus actividades operacionales. Además, el fortalecimiento de las funciones de coordinación del Consejo Económico y Social permitirá que aumente la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. Baste recordar la confusión resultante de la multiplicidad de órganos que se encargan de las cuestiones de ciencia y tecnología para el desarrollo y la necesidad de racionalizar y coordinar sus trabajos.\n\n27. Si bien el programa de acción en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo se enriquece y aumenta, los medios de ejecución siguen siendo totalmente insuficientes, incluso en el caso de un mecanismo tan concreto como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. Es verdaderamente lamentable que, por falta de recursos, los diversos compromisos a escala mundial en esa esfera parezcan destinados al fracaso.\n\n28. El Sr. DIMITROV (Bulgaria) declara que Bulgaria apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por cumplir sus obligaciones en la esfera del mantenimiento de la paz y por racionalizar los sectores económico y social. En efecto, la Organización, desde su establecimiento, constituye un foro internacional único, en la medida que en él se pueden tratar todas las cuestiones de manera integrada. Por ello, sus responsabilidades y su papel son más importantes que nunca, en un momento en que la comunidad internacional dispone de nuevas\n\n(Sr. Dimitrov, Bulgaria)\n\nposibilidades gracias al final de la guerra fría, pero también debe encarar nuevos desafíos y peligros.\n\n29. La instauración de un mundo más estable y más justo depende en gran medida del estado de la economía mundial. Como se puede juzgar al leer el Estudio Económico Mundial, 1993, la coyuntura actual no es tranquilizante. Si bien algunos países en desarrollo han registrado tasas de crecimiento positivas, el estancamiento de los países desarrollados con economía de mercado, las dificultades de gran número de países en desarrollo y las tendencias negativas que persisten en la mayor parte de los países en transición tienen una influencia perjudicial sobre el clima económico internacional en general.\n\n30. Habida cuenta de la pobreza, el subdesarrollo, las epidemias y el hambre que causan estragos en numerosas regiones del mundo, es indispensable dar un contenido al nuevo concepto de desarrollo. Se ha dado ya un primer paso con la noción de desarrollo sostenible, enunciada en el Programa 21. La Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social y las demás conferencias previstas, como la relativa a la población y el desarrollo, habrán de permitir progresar en esa vía. Los debates sobre el Programa de acción para el desarrollo que ha de presentar el Secretario General, habrán de ser también enriquecedores. En cuanto a las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, su éxito es esencial para la reactivación del comercio internacional.\n\n31. La plena integración de los países en transición a la economía mundial, que debería tener consecuencias positivas sobre los intercambios a nivel mundial, el crecimiento económico y el desarrollo, sigue siendo una de las principales tareas del decenio. Si bien la responsabilidad por las reformas necesarias incumbe a los gobiernos y pueblos de esos países, también es evidente, dada su complejidad, que la comunidad internacional debe contribuir ampliamente al éxito de esas reformas económicas y a la reestructuración de esos países. Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deberían intensificar las actividades que realizan en favor de los países en transición: queda mucho por hacer, sobre todo para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales.\n\n32. Bulgaria otorga mucha importancia a su participación en la cooperación económica multilateral, sobre todo a su acuerdo de libre comercio con los Estados de la Asociación Europea de Libre Intercambio y al reciente acuerdo de asociación con la Comunidad Europea, así como las negociaciones en curso sobre la asociación con el GATT.\n\n33. El Gobierno de Bulgaria ha adoptado ya medidas para enmarcar el funcionamiento de su economía y su política comercial en los principios y normas del GATT y se ha iniciado el proceso de privatización, pero la situación del país no deja de ser muy difícil. Ha bajado pronunciadamente la producción, ha aumentado el desempleo, se han contraído las inversiones y la demanda interna y sigue existiendo la carga de la deuda externa, sobre todo debido a la aplicación rigurosa de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. En efecto, como lo declaró en persona el Presidente de la República de Bulgaria ante la Asamblea General, Bulgaria ha perdido todo acceso directo a los mercados de Europa occidental y, de ese modo,\n\n(Sr. Dimitrov, Bulgaria)\n\nha sufrido enormes pérdidas que amenazan con comprometer todo el proceso de democratización e incluso la paz social.\n\n34. En consecuencia, cabe esperar que las Naciones Unidas y los organismos financieros multilaterales adopten medidas apropiadas para aliviar la carga que pesa sobre Bulgaria. La delegación de ese país tiene la intención de presentar una propuesta concreta sobre la cuestión. Además, se declara dispuesta a participar plenamente en las deliberaciones sobre todos los temas del programa.\n\n35. El Sr. LI Zhaoxing (China) declara que, si bien las perspectivas de paz son mejores actualmente, al mismo tiempo hay numerosas contradicciones, disimuladas durante mucho tiempo, que salen a la luz.\n\n36. Aunque ha terminado la guerra fría, las injusticias y los desequilibrios de la estructura económica mundial no dejan de aumentar y la brecha entre el Norte y el Sur crece cada día más. Mientras que la mayor parte de los países en desarrollo luchan todavía contra enormes dificultades, algunos países desarrollados desgraciadamente han decidido adoptar políticas cada vez más centradas en la economía interna y tomar medidas proteccionistas que se oponen a una reactivación de la economía mundial. Ello explica el estancamiento en el que se encuentran actualmente las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay. Además, la disminución de las corrientes de AOD y la carga del servicio de la deuda que pesa aún mucho sobre los países de bajos ingresos hacen que disminuyan los recursos de los países en desarrollo. Además, la asistencia para el desarrollo frecuentemente se acompaña de condiciones draconianas que constituyen una injerencia en los asuntos internos de los países en desarrollo.\n\n37. En el sistema de las Naciones Unidas, las operaciones de mantenimiento de la paz y los recursos que se dedican a ellas han eclipsado en gran medida la crisis silenciosa que afecta a los países en desarrollo. El logro de los objetivos establecidos en el Programa 21 apenas se ha iniciado, porque los Estados no han respetado sus compromisos sobre los recursos financieros y la transferencia de tecnología. La nueva asociación para el desarrollo internacional es letra muerta.\n\n38. La paz y el desarrollo están estrechamente vinculados: el desarrollo económico es tan imposible sin paz y estabilidad como lo son la paz y la estabilidad sin desarrollo económico. Ya que la autosuficiencia es el mejor medio de reactivar la economía de un país, es alentador constatar que los países en desarrollo se esfuerzan por reestructurar su economía, establecer una economía de mercado y abrir sus mercados, así como mejorar el clima de las inversiones. Sin embargo, la internacionalización de la economía mundial y la interdependencia general hacen que ningún país pueda lograr solo la prosperidad. Es necesario un nuevo orden económico y político internacional, basado en la estabilidad, la justicia y la igualdad. Los países desarrollados deberían adoptar una política ilustrada, fortalecer la coordinación entre sus políticas macroeconómicas y cumplir plenamente sus compromisos, con lo cual ayudarían a los países en desarrollo a lograr sus objetivos al mismo tiempo que harían una inversión a largo plazo.\n\n39. Cabe esperar que el Secretario General, en su informe sobre el programa de desarrollo, tenga plenamente en cuenta las necesidades contemporáneas y formule\n\n(Sr. Li Zhaoxing, China)\n\nrecomendaciones sobre la aplicación de los planes definidos por las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y cabe esperar que el debate sobre ese informe en el actual período de sesiones de la Segunda Comisión sea animado y fructífero.\n\n40. Las Naciones Unidas deberían mejorar su coordinación en los sectores social y económico y deberían aumentar los recursos que dedican a las actividades operacionales, pues la escasez de fondos reduce el papel de la Organización en la esfera económica y empaña su prestigio en la esfera del desarrollo.\n\n41. Más de 1.000 millones de habitantes del planeta, entre ellos 630 millones de personas en Asia, viven en situación de pobreza, y la tarea más urgente es satisfacer sus necesidades esenciales. Mientras esos seres sigan padeciendo hambre, analfabetismo y enfermedades, los demás derechos, como la democracia y la libertad, sin hablar de la participación en el desarrollo, seguirán fuera de su alcance.\n\n42. Es primordial sensibilizar a la comunidad internacional a esas tareas, para que los acuerdos sean seguidos de actos. Cabe esperar que, al preparar la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo en 1994, se tenga en cuenta la totalidad del desarrollo social y económico y que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible adopte medidas concretas para aumentar los recursos financieros y la transferencia de tecnología, de modo que la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo se convierta en una realidad práctica.\n\n43. En el mundo hay más de 180 países muy diferentes por su sistema social, sus tradiciones, su ideología y sus creencias y hay que reconocer la soberanía de cada uno de ellos, así como su derecho a escoger libremente la vía de desarrollo y el modelo económico que les convengan, siempre y cuando respeten los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. Al imponer un modelo económico particular o utilizar la AOD como medio de presión, se amenaza no solamente con obstaculizar los esfuerzos de los Estados por acceder a la prosperidad, sino también de obstaculizar el crecimiento de la economía mundial.\n\n44. Actualmente, la economía de China está en plena expansión y ese país puede ya alimentar a una población que representa la quinta parte del planeta y ofrecerle un nivel de vida decente. Asimismo, trata de asegurar la continuidad de ese crecimiento mediante políticas de ajuste estructural. Sin embargo, no hay que sobreestimar la solidez de esa economía: las disparidades regionales son todavía considerables y las bases económicas, endebles. China es aún un país en desarrollo y necesitará todavía decenios de esfuerzos incesantes para convertirse en un país desarrollado. Sin embargo, sobre la base de su estabilidad política y su crecimiento económico rápido, China está dispuesta a desarrollar e intensificar su cooperación amistosa con los demás países del mundo, así como a contribuir al mantenimiento de la paz y la promoción de la prosperidad mundial.\n\n45. La Sra. AMARESEKARE (Sri Lanka) observa que los cambios ocurridos en la situación económica y política mundial han abierto nuevas posibilidades a la comunidad internacional; sin embargo, la reactivación económica continúa a un ritmo insuficiente, porque la tasa de crecimiento de la producción mundial sólo\n\n(Sra. Amaresekare, Sri Lanka)\n\naumentó de un 0,5% en 1991 a un 1,75% en 1992. Para muchos países en desarrollo, sobre todo para algunos países de Africa, el nivel de vida ha seguido disminuyendo y, como lo indica el PNUD en su informe sobre el desarrollo humano correspondiente a 1993, cerca de una quinta parte de la población mundial vive en situación de pobreza.\n\n46. Algunos países en desarrollo mantienen desde 1989 una tasa de crecimiento del 3,5%, lo cual es alentador pero no debe hacer olvidar que su nivel económico era sumamente bajo al comienzo. Los problemas económicos no afectan solamente al Sur: si bien la pobreza gana terreno en los países en desarrollo, los países industrializados también se ven afectados por el aumento del desempleo.\n\n47. A pesar de esas persistentes dificultades, los cambios recientemente ocurridos en el plano económico y político permiten esperar un crecimiento de la economía mundial, aunque con la condición de que la comunidad internacional aplique una estrategia de cooperación en favor del crecimiento. Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. Para poner fin al persistente estancamiento de la economía, hay que adoptar nuevas medidas encaminadas a desarrollar los intercambios internacionales y aprovechar todas las oportunidades nuevas de cooperación para el desarrollo. El desarrollo sostenible exige que todos los países aúnen sus esfuerzos y colaboren entre sí. Se debe celebrar un nuevo acuerdo de desarrollo entre el Norte y el Sur. La asociación entre los países es indispensable si se desea que la comunidad internacional consolide los resultados obtenidos hasta la fecha desde la Cumbre para la Tierra, de 1992, y la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990.\n\n48. Las Naciones Unidas preparan actualmente una tercera reunión en la cumbre, la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social, de 1995, con el fin de preparar un plan de acción para el desarrollo social. Solamente una estrategia de cooperación permitirá a la comunidad internacional lograr los objetivos que se ha impuesto. Es necesario comprender que la paz, la seguridad y la prosperidad son objetivos vinculados entre sí y que solamente se podrán alcanzar gracias a una nueva asociación, un nuevo acuerdo sobre el desarrollo que concerten los países desarrollados y los países en desarrollo. En esencia, se trata de valorizar los recursos humanos, adoptar políticas presupuestarias y comerciales propicias para los intercambios internacionales, proceder a ajustes estructurales y utilizar razonablemente los recursos de la Tierra.\n\n49. Es necesario darse cuenta de que hay limitaciones sin precedentes con respecto a los recursos y que no se logrará ningún objetivo si no se da mayor importancia en forma deliberada al aprovechamiento de los recursos humanos. Al respecto, el objetivo de un nuevo acuerdo sobre el desarrollo entre los países desarrollados y los países en desarrollo deberá ser la asignación a ese objetivo del 20% de la AOD y el 20% del presupuesto de los países en desarrollo.\n\n50. En algunos países en desarrollo, la calidad de la vida es sustancial a pesar de su bajo ingreso per cápita. Sri Lanka, que acaba de alcanzar un ingreso per cápita de 470 dólares de los EE.UU., ha obtenido muy buenos resultados en cuanto al aprovechamiento de los recursos humanos. Los países que han aplicado con éxito una política de aprovechamiento de sus recursos humanos\n\n(Sra. Amaresekare, Sri Lanka)\n\ncorren el riesgo de verse afectados por la actual tendencia a reducir su AOD, ya que tendrán necesidad de una asistencia sostenida para continuar sus esfuerzos.\n\n51. Dos elementos son fundamentales para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo: los capitales y la técnica. El Sr. Grant, Presidente del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ha señalado recientemente que, para garantizar a cada hombre, cada mujer y cada niño alimentos suficientes, agua potable, atención primaria de la salud y enseñanza básica hasta el año 2000, habría que asignar aproximadamente 25.000 millones de dólares al año a esa tarea, y ello antes de que el aumento de la población disminuya los efectos de esas medidas. La AOD necesaria para el desarrollo sostenible se estima en 125.000 millones de dólares al año, es decir, más del doble del nivel actual de la AOD.\n\n52. Las importantes sumas exigidas por el desarrollo sostenible no pueden provenir solamente de la AOD y el ahorro interno. Deben provenir también, en parte, de los intercambios comerciales y de los mercados privados de capitales. En consecuencia, es esencial que los países desarrollados apliquen políticas favorables al desarrollo del comercio internacional. Hay sumas considerables disponibles en los mercados financieros privados, pero los países en desarrollo no tienen acceso a ellas debido al nivel elevado de los tipos de interés y a los problemas de garantías. Una garantía colectiva de los países donantes y una bonificación de los intereses permitirían poner esas sumas a disposición de los países en desarrollo.\n\n53. Las Naciones Unidas tienen un papel capital que desempeñar en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. Por ello, deben fortalecerse y cabe felicitarse de su reestructuración para mejorar su eficacia y transparencia.\n\n54. La delegación de Sri Lanka estima que el Programa de desarrollo es tan importante como el Programa de paz, ya que la paz y el desarrollo son interdependientes.\n\n55. El Sr. WISNUMURTI (Indonesia) quisiera limitarse a algunos asuntos, ya que las opiniones de Indonesia se han expuesto debidamente en la declaración que formuló el Presidente del Grupo de los 77.\n\n56. La situación económica mundial no ha mejorado. En un clima de recesión profunda y de estancamiento, los logros económicos de los países ricos no son satisfactorios, lo cual tiene muchas consecuencias para la mayor parte de los países en desarrollo, sobre todo los de Africa, que padecen del cierre de los mercados, la baja de los precios de las materias primas y el endeudamiento excesivo.\n\n57. El Secretario General ha subrayado justamente en su Memoria sobre la labor de la Organización que la noción de desarrollo tiene desde ahora varias dimensiones - política, social, educativa y ambiental - y, por lo tanto, requiere un enfoque integrado. Por su parte, Indonesia siempre ha considerado que la paz, la seguridad y la estabilidad están estrechamente vinculadas al bienestar económico. No puede haber desarrollo sin democratización e Indonesia siempre ha fomentado el desarrollo completo del ser humano. Por ello, sus\n\n(Sr. Wisnumurti, Indonesia)\n\nplanes quinquenales de desarrollo se fundan siempre en tres objetivos complementarios: el crecimiento, la estabilidad y la equidad.\n\n58. Sin embargo, la democratización y el desarrollo no pueden ser instantáneos ni imponerse artificialmente del exterior. Se deben lograr progresivamente, habida cuenta de las normas y tradiciones de cada país. Por ello, Indonesia celebra que el programa de desarrollo tienda esencialmente a promover la cooperación internacional al respecto. Ello implica el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reanudación del diálogo Norte-Sur.\n\n59. El representante de Indonesia subraya además la importancia a nivel mundial de la democratización de las relaciones económicas internacionales, es decir, de la eliminación de la brecha creciente entre los países ricos y los más pobres. En un mundo de creciente interdependencia, los problemas clave se han hecho más complejos y hay que abordarlos a nivel general y mundial. No basta con adoptar un enfoque fragmentario, unilateral o regional. La única solución es la cooperación internacional y es imperativo reactivar el diálogo Norte-Sur.\n\n60. Por ello, el Movimiento de los Países No Alineados ha concebido un nuevo enfoque de las discusiones sobre las cuestiones fundamentales del desarrollo y las relaciones económicas internacionales con los países del Norte. El Presidente del Movimiento ha invitado al Presidente y a los dirigentes del Grupo de los Siete a dialogar con los países del Sur. En la reunión económica en la Cumbre de Tokio, el Grupo de los Siete respondió positivamente y los Presidentes del Grupo de los Siete y del Movimiento de los Países No Alineados se declararon dispuestos a abordar en forma general los problemas del comercio, las inversiones y las estrategias con respecto a la deuda. Actualmente, corresponde a la Segunda Comisión examinar a fondo esa cuestión para tomar posición a favor de un diálogo de esa índole. La Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, debería tener ante sí un proyecto de resolución al respecto, y todos los países desarrollados y en desarrollo deberían conjugar sus esfuerzos en ese sentido. Sin embargo, manifiestamente no existe ningún espíritu de cooperación sobre varias cuestiones fundamentales.\n\n61. Ese espíritu sería particularmente útil en las negociaciones de la Ronda Uruguay del GATT, si se desea que terminen con éxito. Una conclusión equilibrada de ellas exige que se tengan en cuenta los intereses de todos los países y se favorezca en particular el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales, luchando resueltamente contra el proteccionismo. Si fracasan las negociaciones, los países estarán tentados de adoptar soluciones comerciales unilaterales, bilaterales o regionales.\n\n62. Por su parte, Indonesia, como numerosos países en desarrollo, ha retirado unilateralmente muchas barreras comerciales y ha abierto ampliamente su economía para atraer inversiones extranjeras y facilitar los intercambios, aunque desgraciadamente ello no ha tenido éxito. En consecuencia, Indonesia pide a las principales Potencias económicas del Norte que resuelvan rápidamente sus diferendos bilaterales, que en gran parte son la causa del estancamiento de las negociaciones. El principio del tratamiento preferencial y diferenciado debe mantenerse. Además, es necesario que los países desarrollados cumplan los compromisos contraídos en el octavo período de sesiones de la UNCTAD.\n\n(Sr. Wisnumurti, Indonesia)\n\n63. Uno de los problemas más delicados del mundo en desarrollo es el del endeudamiento excesivo. Hay que seguir buscando una gestión coordinada para resolverlo con la participación de los países deudores y los países acreedores, así como de las instituciones financieras internacionales. Las soluciones deberán ser generales y equitativas y deberán basarse en el desarrollo. El Movimiento de los Países No Alineados estima necesario organizar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. Por su parte, Indonesia, como Presidente del Movimiento, prevé celebrar en un futuro próximo una reunión en que se busquen los medios de resolver los problemas de la deuda, sobre todo los de los países menos adelantados.\n\n64. En un mundo en rápida evolución, la reestructuración de las Naciones Unidas en las esferas económica y social se impone con mucha urgencia. Desgraciadamente, la Asamblea General no llegó a un consenso en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. En consecuencia, hay que continuar los esfuerzos si se desea que las Naciones Unidas desempeñen su papel de institución clave de la cooperación internacional para el desarrollo. Asimismo, hay que dar máxima eficacia a las actividades operacionales para el desarrollo y ello tanto más cuanto que las necesidades de asistencia técnica son enormes y los recursos disponibles a esos efectos disminuyen. En consecuencia, la comunidad internacional deberá aumentar sustancialmente los recursos destinados a las actividades operacionales y deberá garantizar aportaciones previsibles y continuas.\n\n65. Los problemas demográficos también son un factor importante del desarrollo. Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. Cada vez se está más de acuerdo en reconocer el vínculo complejo que existe entre el crecimiento rápido de la población, la pobreza y la degradación del medio ambiente. Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. Indonesia, que atribuye gran importancia a la Conferencia, organizará en noviembre de 1993, en Bali, una reunión ministerial sobre la población y el desarrollo.\n\n66. Otro factor importante vinculado con el desarrollo es la degradación del medio ambiente. Las esperanzas que hizo nacer la aprobación del Programa 21 se han disipado rápidamente, por falta de ayuda financiera y tecnológica suficiente. Indonesia celebra el establecimiento de dos grupos de trabajo entre períodos de sesiones, expresamente encargados de estudiar esas dos cuestiones fundamentales.\n\n67. Todos esos problemas tienen un denominador común: su solución exige la cooperación internacional para el desarrollo. El programa de desarrollo y el diálogo Norte-Sur habrán de permitir establecer un nuevo orden mundial y lograr los objetivos de paz, desarrollo y democracia.\n\n68. El Sr. JHAKUR (India) subraya que, como prácticamente todos los oradores anteriores a él han observado, las perspectivas de reactivación de la economía mundial son inciertas. Al parecer aquellos de quienes los países en desarrollo esperaban apoyo, es decir, mejores condiciones de intercambio, inversiones, acceso a los mercados, acceso a la tecnología sobre una base no discriminatoria y corrientes de ayuda en condiciones de favor, están preocupados por sus\n\n(Sr. Jhakur, India)\n\nproblemas de desempleo, estancamiento de las inversiones, inestabilidad financiera y discrepancias comerciales. Además, dan preferencia cada vez más a las cuestiones sociales y dejan el desarrollo al sector privado. Los países en desarrollo habían esperado que el fin de la guerra fría permitiera prestar más atención al desarrollo y dedicar los recursos considerables que antes acaparaban los armamentos a la reactivación económica y social de la inmensa mayoría de la humanidad, y las reformas económicas, administrativas y políticas que realizan no bastan en sí para corregir la situación. En la época actual, ya no se puede decir que la persistencia del subdesarrollo se deba a políticas que obstaculicen el libre juego del mercado y desalienten el espíritu de empresa. En efecto, la mayor parte de los países en desarrollo ha adoptado reformas que han dado mucha más libertad al sector privado, lo que las hace aún más dependientes de las fluctuaciones de la economía internacional. La Segunda Comisión deberá examinar si se hace lo necesario para reducir los efectos de las incertidumbres sobre las economías, cada vez más abiertas y vulnerables, de los países en desarrollo.\n\n69. Por su parte, la India ha iniciado vastas reformas en diversos sectores de la economía, tendientes a la desregulación, privatización y liberalización, así como al aliento a las inversiones directas, sobre todo extranjeras. Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. No obstante, la India ha logrado contener esos efectos, al mismo tiempo que la rupia se ha vuelto plenamente convertible para las operaciones comerciales. Sin embargo, queda mucho por hacer para que la economía tenga un desarrollo sostenido y para que los diferentes grupos de la población puedan beneficiarse de los efectos del desarrollo. Para ello, la India necesita la cooperación continua de los países desarrollados al mismo tiempo que intensifica su integración y sus relaciones económicas con los demás países del Sur.\n\n70. En ese contexto, es esencial contar con un sistema comercial multilateral, abierto y no discriminatorio que respete los reglamentos. Sin embargo, se mantienen las tendencias proteccionistas de algunos de los principales países desarrollados. Por ello, una culminación armoniosa y rápida de las negociaciones de la Ronda Uruguay es sumamente deseable.\n\n71. En cuanto a la deuda, si bien cabe felicitarse de la formulación de diversos sistemas de reducción de la deuda, todavía se requiere un esfuerzo concertado de los acreedores, incluidas las instituciones financieras multilaterales, para que los problemas de la deuda encuentren rápidamente una solución a largo plazo que sea válida para todos los tipos de deuda y en la que se tengan en cuenta los problemas particulares de los diferentes países.\n\n72. En cuanto al desarrollo sostenible, la India otorga mucha importancia a los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y al mismo tiempo, desea subrayar que la transferencia de recursos financieros suplementarios y de ecotecnologías a los países en desarrollo es esencial para la ejecución del Programa 21.\n\n73. Diversas delegaciones han subrayado que hay que poner a los seres humanos en el centro del desarrollo. La India lo hace desde que inició su proceso de desarrollo y solamente se pregunta si las modalidades de esa gestión incumben a la nación soberana, ya que esa noción constituye el meollo de la cooperación\n\n(Sr. Jhakur, India)\n\ninternacional. Por ello, la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social habrá de formular una visión del desarrollo que se base en el derecho a la alimentación, el trabajo, la enseñanza, la salud y la vivienda, sin que ello signifique someter la cooperación a ciertas condiciones. La India, que desde hace tiempo ha manifestado su respeto a los valores de la democracia, el pluralismo y la primacía del derecho, estima que todos los derechos humanos, tanto civiles como políticos, económicos, sociales o culturales, son universales e indivisibles y, en consecuencia, celebra que el derecho al desarrollo se haya reconocido en la Declaración de Viena.\n\n74. Para intensificar el proceso de desarrollo, conviene adoptar un marco internacional que facilite el acceso continuo y no discriminatorio de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías en condiciones razonables. Además, habría que evaluar de manera transparente y objetiva las restricciones impuestas porque, supuestamente, esas tecnologías son \"polivalentes\".\n\n75. Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel más activo en la elaboración del programa de desarrollo para los países en desarrollo, ya que es contraproducente preocuparse únicamente por la paz y la seguridad si éstas no se basan en el desarrollo económico. Es esencial que las Naciones Unidas tengan la certeza de disponer de manera continua de recursos financieros para sus actividades operacionales, pero toda reforma en esa esfera debe guardar relación con los principios fundamentales de la Carta y con el mandato de los diferentes órganos.\n\n76. Cada vez más se reconoce la cooperación Sur-Sur como estrategia necesaria y viable y es conveniente determinar cómo puede contribuir eficazmente al progreso económico.\n\n77. En conclusión, es conveniente subrayar la necesidad de una concepción integrada del desarrollo. En ese contexto habrá que resolver sobre todo los problemas de la deuda, las corrientes de ayuda, el clima de los intercambios, la población y el desarrollo social, para mencionar solamente algunos. En todas las conferencias se elaboran conjuntos de normas convenidas, pero habría que preguntarse si en esos conjuntos hay una estrategia unificada y, en consecuencia, el programa de desarrollo deberá elaborarse rápidamente.\n\n78. El Sr. KAARIA (Finlandia), en nombre de los países nórdicos: Dinamarca, Islandia, Noruega, Suecia y Finlandia, observa que, excepto en algunos casos, las perspectivas de la economía mundial son sombrías. La recesión y el desempleo siguen afectando a los países industrializados, sobre todo en Europa occidental, y el proceso de transición de los antiguos países con economías de planificación centralizada pesa también sobre la economía mundial. El dinamismo de varios países en desarrollo en el Asia sudoriental constituye una brillante excepción y la reciente evolución de algunos países de América Latina también es alentadora. La situación todavía es alarmante en el caso de los países menos adelantados, la mayor parte de los cuales se encuentra en el Africa subsahariana: los programas de ajuste sólo dan frutos después de un período demasiado prolongado de esfuerzos y la población sigue aumentando más rápidamente que la producción y, en consecuencia, el crecimiento per cápita sigue siendo negativo.\n\n(Sr. Kaaria, Finlandia)\n\n79. Cada país es responsable de su propio desarrollo económico y social y, por ende, de la política que adopte con ese fin. No solamente se trata de la política escogida para alcanzar los grandes objetivos del desarrollo y para movilizar recursos al servicio del desarrollo, sino también de la repartición de las ventajas obtenidas. Es alentador que muchos países en desarrollo den prioridad a las políticas articuladas sobre el mercado, así como al sector privado, y que la necesidad de una buena administración del respeto a los derechos humanos y de la democracia se reconozcan cada vez más ampliamente.\n\n80. En un mundo interdependiente, el progreso económico también se ve favorecido por un clima internacional propicio y es más importante que nunca suscitar confianza en el sistema de intercambios multilaterales y, en consecuencia, hacer que tengan éxito las negociaciones de la Ronda Uruguay.\n\n81. Asimismo, es muy importante reducir la carga de la deuda y, si bien la situación en América Latina ha mejorado, la crisis sigue afectando a la mayor parte de los países de Africa de bajos ingresos. En esos países, se impone adoptar medidas radicales para reducir aún más la deuda. Habría que reducir el monto total de la deuda bilateral pública o garantizada por el Estado cuando el Estado ha obtenido buenos resultados en sus programas de reforma económica y ajuste. Los países nórdicos siguen dispuestos a otorgarles reducciones que pueden ser hasta del 80% del monto total, reconociendo que los problemas de la deuda deben examinarse en los órganos apropiados.\n\n82. Además de una política nacional apropiada y de un clima económico internacional favorable, la AOD todavía es crucial para los más pobres entre los países en desarrollo.\n\n83. En ese contexto general, los países nórdicos estiman que la Comisión deberá dar preferencia a ciertas cuestiones en sus trabajos.\n\n84. Ante todo, cabe mencionar la reforma de los sectores económico y social de las Naciones Unidas. Esa empresa no solamente es crucial para el futuro de las actividades operacionales, sino que también permite comprobar la aptitud de la comunidad internacional para realizar reformas útiles cuya necesidad al parecer, se reconoce en general. Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. Los países nórdicos reclaman reformas verdaderas para que sus aportes se utilicen al máximo en beneficio de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. En consecuencia, la competencia se intensifica entre las diferentes ramas y si no se aprovechan los fondos y programas de las Naciones Unidas, la parte de éstas en la ayuda para el desarrollo disminuirá aún más. La cuestión de los nuevos consejos de administración deberá resolverse en el contexto de un amplio debate sobre su papel y funcionamiento y sobre el número de sus miembros. Los organismos operacionales necesitan actualmente mayor eficacia en los trabajos de sus órganos directrices. Al no existir acuerdo sobre el papel de los nuevos consejos de administración respecto del Consejo Económico y Social y sobre las modalidades prácticas de su funcionamiento, sería muy difícil encontrar soluciones armoniosas a las cuestiones de eficacia y representación. En particular, los países en desarrollo que son beneficiarios, sobre todo los países menos adelantados, se verían afectados de haber un fracaso en esa esfera, ya que no habría esperanzas de dotar a los programas y los fondos\n\n(Sr. Kaaria, Finlandia)\n\nde una base financiera sólida. El tiempo apremia para esta fase de las reformas. Los países nórdicos presentarán otros elementos para continuar los debates sobre el papel, la función y el número de miembros de los consejos de administración.\n\n85. Asimismo, hay que dar prioridad al programa de desarrollo. Se trata de una cuestión compleja y los países nórdicos ya han dado a conocer al Secretario General sus opiniones sobre la estructura de ese programa de acción, que debería contribuir al establecimiento de un marco estratégico claro y uniforme para los organismos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. El programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. En términos más amplios, el desarrollo sostenible se vincula con las cuestiones de la protección de los derechos humanos y la democratización, así como con las cuestiones de la estabilidad política y la paz. Asimismo, hay que tener en cuenta el lugar de las demás organizaciones en esa esfera y la división del trabajo entre ellas.\n\n86. En la esfera de la asistencia humanitaria, se han terminado ya algunas reformas. Durante la parte del período de sesiones que se dedicó a la coordinación, el Consejo Económico y Social examinó las modalidades prácticas de la coordinación de la asistencia humanitaria y el socorro de emergencia entre los diversos organismos interesados y formuló una serie de recomendaciones. La resolución 46/182, donde se enuncian los principios y directrices y se definen los nuevos instrumentos de la coordinación, conserva todavía todo su valor y la Asamblea General debería centrar sus debates en las cuestiones de orientación general, el papel del Departamento de Asuntos Humanitarios y los instrumento establecidos en la resolución 46/182.\n\n87. Para los países nórdicos, el desarrollo sostenible sigue siendo una esfera altamente prioritaria. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo fue el punto de partida de la solución de cuestiones interdependientes complejas. Ese trabajo continuó, en junio, en el primer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. Esa Comisión tiene un papel importante que desempeñar en cuanto a las medidas complementarias, a nivel de los países y a nivel internacional. Hay que mantenerse fiel al espíritu de Río y conservar la noción de responsabilidad compartida en las próximas grandes conferencias de las Naciones Unidas sobre la población y el desarrollo y sobre la mujer, así como en la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social. En esas conferencias, como en Río, habrá que reflexionar sobre las relaciones entre los desequilibrios demográficos, la atenuación de la pobreza y las presiones sobre el medio ambiente. Dada la brecha creciente entre el crecimiento demográfico y la utilización de los recursos, gran parte de la población mundial no puede beneficiarse del desarrollo económico y social al mismo tiempo que padece la pobreza y el deterioro del medio ambiente. Es primordial que el desarrollo se base en la población. Los países nórdicos estiman además que la promoción de la mujer como agente del desarrollo económico y social es esencial.\n\n(Sr. Kaaria, Finlandia)\n\n88. Para terminar, si bien el programa de desarrollo ofrecerá una ocasión de volver a examinar la noción de desarrollo y redefinir el papel de las Naciones Unidas, la reestructuración y la revitalización de la Organización brindará los instrumentos necesarios para que el programa cumpla su papel en esa esfera.\n\n89. El Sr. CALOVSKI (ex República Yugoslava de Macedonia) observa el descontento general ante la situación económica mundial a nivel de las actividades en curso y de las medidas destinadas a mejorar esa situación. Sin embargo, por razones evidentes, expuestas por notables expertos y descritas también en los informes de la UNCTAD, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y el GATT, la comunidad internacional no parece aún dispuesta a adoptar las medidas necesarias para liberalizar el comercio mundial y mejorar el sistema económico mundial. Es esencial que se favorezca el crecimiento de la economía mundial, sobre todo aumentando la demanda, mejorar el acceso a los mercados, liberalizar los intercambios mundiales en todas las esferas, resolver los problemas de la deuda internacional, mejorar el acceso a los mercados financieros y, en Europa, acelerar la integración si se desea promover la eficacia de la cooperación internacional, que es indispensable en el clima económico actual. No se debe permitir que la economía de los países en desarrollo y de los países en transición se deteriore más o se estanque. Solamente el desarrollo puede establecer las condiciones deseadas para el desarrollo. En consecuencia, es esencial que la comunidad internacional ayude a esos países en su desarrollo y cabe esperar que las Naciones Unidas desempeñen un papel de primer orden en esa esfera y los trabajos de la Segunda Comisión pueden ser muy importantes al respecto.\n\n90. La República de Macedonia es un país en desarrollo que está en transición y es también un país sin litoral. Si bien su situación en Europa y su mano de obra ofrecen inmensas posibilidades, no puede obtener el máximo beneficio de ello y necesita el apoyo de la comunidad internacional y un clima más favorable, que sea propicio para el desarrollo en la región. Ese país se ve afectado por enormes problemas debido a las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto contra Serbia y Montenegro. A causa de la política de otro país y de las medidas que el Consejo de Seguridad ha decidido adoptar contra ese país en virtud del Artículo 41 de la Carta, la República de Macedonia teme constantemente el hundimiento de su economía. Esa República comparte plenamente la convicción de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar las disposiciones de la Carta, pero también subraya que todas las disposiciones de la Carta pueden tener la misma importancia. Al aprobar sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), el Consejo de Seguridad no ha tenido plenamente en cuenta todas las consecuencias del Artículo 50 de la Carta y no todos los esfuerzos para aplicar ese Artículo, sobre todo en favor de los países más afectados, reciben la atención requerida. La República de Macedonia suministra cotidianamente informaciones sobre las pérdidas registradas, como se le ha recomendado que lo haga, pero no recibe ninguna ayuda y numerosas fábricas han debido cerrar.\n\n91. Como la República de Macedonia es un país sin litoral, el itinerario tradicional hacia Europa occidental y central pasa por Serbia y el tránsito por Bulgaria, Rumania o Grecia, lo cual hace que sus productos sean mucho menos competitivos, ya que los problemas del transporte frecuentemente se agravan por las cuestiones en suspenso con el vecino del sur. Además, los problemas de\n\n(Sr. Calovski, ex República\n\nYugoslava de Macedonia)\n\nacceso a los mercados financieros - pues la cuestión de la sucesión de la ex Yugoslavia no se ha solucionado todavía a cabalidad - hacen que la República de Macedonia, por ello, haya contraído deudas de varios millones de dólares. A pesar de muchas promesas, ese problema aún no se ha resuelto.\n\n92. La República de Macedonia está dispuesta a integrarse plenamente en la economía de Europa y la economía mundial, pero la situación en sus alrededores inmediatos obstaculiza esos esfuerzos. Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de paz en los Balcanes. Actualmente, debe superar enormes dificultades económicas que resultan de las sanciones aprobadas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro. Sin ayuda de la comunidad internacional, la situación económica podría llegar a ser catastrófica.\n\n93. Además, con algunas otras delegaciones, la delegación de la República de Macedonia se propone presentar un proyecto de resolución sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta, para ayudar a los países más gravemente afectados por las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Artículo 41 de la Carta.\n\n94. En cuanto a los problemas particulares de los países sin litoral, la República de Macedonia espera bastante del informe que la Asamblea General, en su resolución 46/212, pidió al Secretario General que preparara. Como otros países sin litoral, la República de Macedonia espera poder proponer un proyecto de resolución sobre los problemas particulares de esos países, sobre todo para reafirmar el derecho a tener acceso al mar y la libertad de tránsito.\n\n95. Como país en transición, la República de Macedonia se ve también afectada por todos los problemas que se plantean cotidianamente en esos países. Algunas reformas emprendidas han progresado considerablemente, sobre todo en materia de desarrollo de la economía de mercado y de privatización, y ésta es particularmente fructuosa en los sectores de la agricultura, los servicios y las pequeñas empresas.\n\n96. La Segunda Comisión tiene una tarea vasta: hacer lo posible en pro de una culminación satisfactoria de las negociaciones de la Ronda Uruguay antes de que termine el año, ayudar a que se respeten los compromisos adoptados en Río, preparar la Conferencia Internacional de El Cairo sobre la Población y el Desarrollo y la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social de 1995, así como examinar de manera profunda el futuro del programa de desarrollo. Los proyectos de resolución que la Comisión presentará a la Asamblea General deberán centrarse en la adopción de medidas y estar redactados con espíritu de interdependencia, habida plena cuenta de las apremiantes necesidades de las economías de los países en desarrollo, de los países sin litoral y de los países en transición. Es esencial hacer todo lo posible por que el período posterior a la guerra fría no se convierta en un período de conflictos políticos y económicos.\n\nSe levanta la sesión a las 12.35 horas.",
""
] |
A/C.2/48/6_0933715 | A/C.2/48/6 | [
"A/C.2/48/6",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"91 91e 91f 98 99 100",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361530",
"N9361531",
"N9361532",
"N9361533",
"N9361534",
"N9361535",
""
] | [
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1993-11-10T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
257227,
7306,
17353,
-1,
83250,
18332,
-1,
85503,
46630,
-1,
45947,
19406,
-1,
86711,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF TUNISIA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL | [
"LOCUSTS",
"PEST MANAGEMENT",
"REGIONAL COOPERATION",
"CONFERENCES"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/C.2/48/6\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: FRENCH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda items 91 (e) and (f), 98,\n\n99 and 100\n\nDEVELOPMENT AND INTERNATIONAL\n\nECONOMIC COOPERATION: ENVIRONMENT;\n\nDESERTIFICATION AND DROUGHT\n\nINTERNATIONAL DECADE FOR NATURAL\n\nDISASTER REDUCTION\n\nIMPLEMENTATION OF DECISIONS AND\n\nRECOMMENDATIONS OF THE UNITED\n\nNATIONS CONFERENCE ON\n\nENVIRONMENT AND DEVELOPMENT\n\nSPECIAL PROGRAMMES OF ECONOMIC\n\nASSISTANCE\n\nLetter dated 4 November 1993 from the Permanent Representative of\n\nTunisia to the United Nations addressed to the Secretary-General\n\nI have the honour to transmit herewith the text of the document containing the Emergency Locust Control Plan drawn up by the experts from the countries of the Arab Maghreb Union (UMA) and of the Sahel at the ad hoc Sahel/Maghreb meeting on the locust situation held at Tunis (Tunisia) on 1 and 2 September 1993.\n\nI should be grateful if you would have the text of this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly under agenda items 91 (e) and (f), 98, 99 and 100.\n\n(Signed) Slaheddine ABDELLAH\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n93-61532 (E) 081193 091193 /...\n\nANNEX\n\nREPORT OF THE AD HOC SAHEL/MAGHREB MEETING ON THE LOCUST SITUATION,\n\nTUNIS (TUNISIA), 1-2 SEPTEMBER 1993\n\nTHE LOCUST SITUATION AND FUTURE OUTLOOK\n\nCurrent situation\n\nThe current resurgence of the desert locust is continuing, with reports of more serious infestations in India and Pakistan.\n\nLarge-scale reproduction has taken place over extensive areas in Taharparkar and the Cholistan deserts in Pakistan, as well as in the adjacent areas of Rajasthan in India. The majority of the infestations consist of bands of fifth-stage larvae. More than 80,000 hectares have been treated in India. The area treated in Pakistan is not known as of now.\n\nIn the Sudan, reproduction has taken place over large areas, but has probably been on a small scale in relation to India and Pakistan. Most of the infestations detected to date are in the areas around El Obeid in Northern Kordofan, and close to Derudeb in the eastern region, and consist of bands of small to medium-sized last-stage larvae. Probably, similar infestations are also present both in northern Darfur and north of El Obeid, where conditions for reproduction are favourable.\n\nIn Somalia, the locust situation is serious, and swarms have recently been reported. Airborne control operations will be carried out from early September.\n\nIn West Africa, the arrival of gregarious swarms from the central region was reported between 26 June and 20 July. A first wave of swarms passed through Chad, in the border region with the Sudan, between 26 and 29 June; through East Niger, from Bilma and Dikrou on 28 and 29 June and then through the Arlit region from 4 to 6 July; through the Tinkar (Timétrine), Aguelhok and Kidal regions of Mali between 5 and 10 July; and, lastly, through the Tidjikdja, Tichitt, El Gueddiya, Boumdeit and Kiffa regions of Mauritania from 17 to 25 July. The swarms observed in this last country cover areas of between 250 and 2,500 hectares.\n\nReproduction of gregarious populations has been observed, and is still taking place, in Mali and above all in Mauritania. With respect to Niger, no precise information is available.\n\nIn Chad, the surveys under way have not revealed any locust activity.\n\nIn Mauritania, numerous bands of larvae, generally between 1/4 hectare and 50 hectares in extent, have been observed over the whole strip extending from Tidjikdja in the north to Kiffa in the south, and between Magta Lahjar in the west and Tintane in the east.\n\nCurrently, the predominant larva stages are stages IV and V. Young winged forms have even been reported. The areas treated from 1 August to the end of the month amount to 18,800 hectares.\n\nIn Mali, survey and treatment teams have been mobilized since 24 August.\n\nFuture outlook\n\nThe available data suggest that ecological conditions are generally favourable to reproduction in the desert locust breeding areas of West Africa.\n\nThe first generation produced by the swarms that arrive from the Central region is developing in Mauritania, and perhaps also in Mali and Niger.\n\nYoung winged forms are already appearing in Mauritania.\n\nBeginning in mid-September, the swarms from the current reproduction cycle will move towards the centre and north of Mauritania or towards the south-west (the Mauritanian coast or the valley of the Senegal), depending on climatic conditions (wind and rain). The possibility that some of these swarms may move in the direction of Morocco or south-west Algeria cannot be totally excluded.\n\nThe swarms which will reproduce in Mauritania beginning in late September will spawn very large larva populations.\n\nIf appropriate steps are not immediately taken in Mauritania to eliminate this generation, in October the new swarms will migrate towards North Africa, particularly Morocco and Algeria.\n\nIn Mali and Niger swarms will probably move in September, either towards Mauritania, where they will increase the existing locust potential, or towards Algeria and Morocco.\n\nFurthermore, there is no information on the locust situation in western Sudan (Darfur).\n\nIn India and Pakistan, the locust situation has worsened significantly, but it will not directly affect the locust invasion in West Africa in 1993. However, if these populations are not destroyed, they may aggravate the situation in the central region in the spring of 1994 and in the western region in the summer of 1994.\n\nAccordingly, a comprehensive strategy needs to be developed, and plans for regional operations drawn up and instituted immediately.\n\nMeasures adopted by the Maghreb-Sahel countries and FAO\n\nAll the countries represented at the meeting described the mechanisms in place and the measures they had taken to combat the invasion in their territories.\n\nThe following actions have been taken to organize prevention and control operations:\n\n(a) Establishment and/or reactivation of central, regional and local control agencies;\n\n(b) Inventorying and reconditioning of anti-locust equipment and materials;\n\n(c) Evaluation, analysis and distribution of insecticides at the operation-zone level;\n\n(d) Assembly and training of technical and support staff to supervise the control operations;\n\n(e) Start-up of detection and control units in the infested areas;\n\n(f) Deployment of the Maghreb Intervention Force (FMI) in Mauritania and Mali.\n\nFAO has taken emergency measures through technical cooperation programmes (TCPs) in the infested countries, and appeals to the international community by its Director-General have raised enough money to meet the organization's initial financial estimates.\n\nEmergency plan\n\nIn the light of the locust situation in the western part of the area of the invasion and its probable progression, the participants acknowledged the absolute necessity of implementing emergency measures in September 1993 in the most heavily infested zones, located in southern and central Mauritania and northern Mali, which constitute a reservoir for the spread of the problem.\n\nThe primary objective of the emergency plan is to get the larval and winged infestations in these regions under control as soon as possible so that any further spread of the invasion can be prevented.\n\nThe following additional resources are needed to implement this plan:\n\n1. For Mauritania\n\n100,000 litres of insecticide\n\n300 helicopter flight-hours\n\nUS$ 130,000 for operational expenses in addition to the financial resources already mobilized\n\n2. For Mali\n\n50,000 litres of insecticide\n\n100 helicopter flight-hours\n\nUS$ 125,000 for operational expenses\n\n3.For the Maghreb Intervention Force\n\nA provisional requirement of US$ 450,000 in funding to cover the cost of continued Maghreb Intervention Force detection and control operations in Mauritania and Mali for the period October to December 1993.\n\n4.For Chad\n\nAdditional resources are needed to improve control in the reproduction zones along the Sudanese border. The principal requirements are:\n\n20,000 litres of insecticides\n\n100 aircraft flight-hours\n\nUS$ 50,000 in operational expenses\n\nRECOMMENDATIONS\n\nAction in the short term\n\n1. Finance the emergency plan for Mauritania, Mali and Chad as outlined above.\n\n2. Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region.\n\n3. Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali.\n\n4. Ensure communications and speedy exchange of information among the countries concerned by circulating the specialized bulletins put out by the FAO Emergency Centre for Locust Operations (ECLO), the Joint Anti-Locust and Anti‑Aviarian Organization (OCLALAV), and the FAO Commission for Controlling the Desert Locust in North-West Africa (CCDLNWA) more frequently. Work out and put into effect modalities for using the region's existing radio network.\n\n5. Ensure that surveys are carried out in each country, backed by joint monitoring at the regional level, the teams with appropriate wheeled vehicles and radio equipment, and meet their operational and related expenses for their operation.\n\n6. Because of the difficulties that have been encountered in speedy ground action against the existing populations of larvae and winged forms in the region, the use of helicopters to improve emergency intervention is recommended. This means that considerable logistical means such as a liaison and transport aircraft must be mobilized.\n\n7. Prepare a Maghreb-Sahel \"directory\" of locust control operators (PC Coordinating Committee, regional authorities, treatment firms, ...).\n\n8. Study and make provision for the technical, administrative and regulatory conditions and modalities for ground and/or air intervention in treatment of frontier zones, whenever the situation demands it.\n\nAction in the medium term\n\nAlthough the urgency of the current locust situation and the probability that it will deteriorate further call for immediate measures, special attention should be given to preparing the operations of the 1994 winter-spring campaign.\n\nProvision should therefore be made in 1993 for the following activities:\n\n1. Re-examination by an ad hoc group under the auspices of FAO of the strategy and arrangements for locust control and proposal of integrated regional action plans aimed at a global solution of the locust problem.\n\n2. Organization, with support from FAO and other donors, of training and/or retraining courses in:\n\n(a) Ground and air dusting and the maintenance of treatment equipment;\n\n(b) Practical organization of treatment sites;\n\n(c) Preventive measures for human and environmental protection;\n\n(d) Techniques and methods of storing insecticides and recycling containers.\n\n3. Mobilization of the funds needed for the MIF for 1994 and 1995, US$ 500,000 a year.\n\n4. Provision of weather station coverage in the Sahel by financing the joint project established for that purpose by the countries of the region.\n\n5. Development, through the use of satellite and weather station data, of estimates of probable rainfall in Saharan zones and low-level wind fields.\n\n-----",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.2/48/6\n\n5 novembre 1993\n\nORIGINAL : FRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nDEUXIEME COMMISSION\n\nPoints 91 e) et f), 98, 99 et\n\n100 de l'ordre du jour\n\nDEVELOPPEMENT ET COOPERATION ECONOMIQUE INTERNATIONALE :\n\nENVIRONNEMENT, DESERTIFICATION ET SECHERESSE\n\nDECENNIE INTERNATIONALE DE LA PREVENTION\n\nDES CATASTROPHES NATURELLES\n\nAPPLICATION DES DECISIONS ET RECOMMANDATIONS DE LA\n\nCONFERENCE DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT\n\nET LE DEVELOPPEMENT\n\nPROGRAMMES SPECIAUX D'ASSISTANCE ECONOMIQUE\n\nLettre datée du 4 novembre 1993, adressée au Secrétaire\n\ngénéral par le Représentant permanent de la Tunisie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\nJ'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le texte, en français, du document contenant le Plan d'urgence sur la lutte antiacridienne arrêté par les experts de la région des pays de l'Union du Maghreb arabe (UMA) et du Sahel, lors de la réunion ad hoc Sahel/Maghreb sur la situation acridienne, qui s'est tenue à Tunis (Tunisie), les 1er et 2 septembre 1993.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre des points 91 e) et f), 98, 99 et 100 de l'ordre du jour.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Slaheddine ABDELLAH\n\nANNEXE\n\nCompte rendu de la réunion ad hoc Sahel/Maghreb\n\nsur la situation acridienne, Tunis (Tunisie),\n\n1er-2 septembre 1993\n\nSITUATION ACRIDIENNE ET PERSPECTIVES\n\nLa situation actuelle\n\nLa recrudescence actuelle du criquet pèlerin se poursuit avec des signalisations d'infestations plus sérieuses en Inde et au Pakistan.\n\nDes reproductions à grande échelle ont eu lieu sur de grandes superficies dans le Taharparkar et les déserts du Cholistan au Pakistan, de même que dans les aires adjacentes du Rajasthan en Inde. La majorité des infestations représentent des bandes larvaires du cinquième stade. Plus de 80 000 hectares ont été traités en Inde. La superficie traitée au Pakistan n'est pas connue à ce jour.\n\nAu Soudan, des reproductions ont eu lieu sur de grandes superficies, mais probablement à petite échelle par rapport à l'Inde et au Pakistan. La majorité des infestations détectées à ce jour se trouvent dans les aires d'El Oubied au nord de Kardofan et près de Derudeb dans la région orientale et consistent en bandes larvaires du dernier stade de taille petite à moyenne. Il est probable que des infestations similaires soient présentes aussi bien dans le nord de Darfur que dans le nord d'El Obeid où les conditions de reproduction sont favorables.\n\nEn Somalie, la situation acridienne est sérieuse et des essaims ont été récemment signalés. Des opérations de lutte par voie aérienne seront entreprises dès les premiers jours de septembre.\n\nEn Afrique de l'Ouest, l'arrivée d'essaims grégaires à partir de la région centrale a été constatée entre le 26 juin et le 20 juillet. Une première vague d'essaims est passée au Tchad, zone frontalière avec le Soudan, entre le 26 et le 29 juin; au Niger Est, de Bilma à Dikrou, les 28 et 29 juin, puis dans la région d'Arlit, du 4 au 6 juillet; au Mali, dans les régions de Tinkar (Timétrine), Aguel‑hoc, Kidal, entre les 5 et 10 juillet; et, enfin, en Mauritanie, dans les régions de Tidjikja, Tichit, El Gueddiya, Boumdeit et Kiffa, du 17 au 25 juillet. Les essaims observés dans ce pays ont des superficies comprises entre 250 et 2 500 hectares.\n\nDes reproductions de populations grégaires ont été observées et le sont encore au Mali et, surtout, en Mauritanie. Quant au Niger, aucune information précise n'est disponible.\n\nAu Tchad, les prospections en cours n'ont révélé aucune activité acridienne.\n\nEn Mauritanie, de nombreuses bandes larvaires de superficies comprises généralement entre un quart d'hectare et 50 hectares ont été observées sur toute la bande allant de Tidjikja au nord à Kiffa au sud et entre Magtaa-Lahjar à l'ouest et Tintane à l'est.\n\nLes stades larvaires prédominants actuellement sont les stades IV et V. Des jeunes ailés sont mêmes signalés.\n\nLes superficies traitées du 1er août à la fin août atteignent 16 800 hectares.\n\nAu Mali, les équipes de prospection et de traitement sont mobilisées depuis le 24 août.\n\nLes perspectives\n\nAu vu des données disponibles, les conditions écologiques sont généralement favorables aux reproductions dans les zones de multiplication du criquet pèlerin en Afrique de l'Ouest.\n\nLa première génération issue des essaims venus de la région centrale est en cours de développement en Mauritanie et peut-être aussi au Mali et au Niger.\n\nLes jeunes ailés font déjà leur apparition en Mauritanie.\n\nLes essaims nés de la reproduction en cours vont se déplacer à partir de la mi‑septembre, selon les conditions climatiques (vent et pluie), soit vers le centre‑nord mauritanien, soit vers le sud-ouest (littoral mauritanien ou vallée du Sénégal). Des déplacements d'une partie de ces essaims vers le Maroc et le sud‑ouest algérien ne sont pas totalement exclus.\n\nLes essaims qui vont se reproduire en Mauritanie à partir de fin septembre produiront des populations larvaires d'une très grande importance.\n\nSi des mesures appropriées ne sont pas prises immédiatement en Mauritanie pour éliminer cette génération, les essaims formés vont émigrer courant octobre vers l'Afrique du Nord, et en particulier le Maroc et l'Algérie.\n\nAu Mali et au Niger, il est probable que des reproductions se déplaceraient en septembre soit vers la Mauritanie, où elles renforceraient le potentiel acridien existant, soit vers l'Algérie et le Maroc.\n\nEn outre, il y a lieu de signaler le manque d'information concernant la situation acridienne dans l'ouest du Soudan (Darfur).\n\nPar ailleurs, la situation acridienne qui s'est gravement développée en Inde et au Pakistan ne peut avoir un impact direct sur l'invasion acridienne de l'Afrique de l'Ouest en 1993. Mais, si ces populations ne sont pas détruites, elles pourraient aggraver la situation dans la région centrale au printemps 1994 et dans la région occidentale en été de la même année.\n\nAussi est-il nécessaire qu'une stratégie globale soit élaborée et des plans d'opérations régionaux préparés et mis en place dès à présent.\n\nMesures prises par les pays du Sahel/Maghreb et la FAO\n\nTous les pays représentés à la réunion ont exposé les dispositifs et fait part des mesures prises pour faire face à l'invasion de leur territoire.\n\nCes efforts d'organisation des opérations de prévention et de lutte ont porté sur les actions suivantes :\n\na) L'installation et/ou les réactivations des organes centraux, régionaux et locaux chargés de la conduite de la lutte;\n\nb) Le recensement et la remise en état des moyens matériels d'intervention;\n\nc) L'évaluation, l'analyse et la distribution des produits insecticides au niveau des zones d'opérations;\n\nd) Le rassemblement et le recyclage des personnels techniques et de soutien appelés à encadrer les opérations de lutte;\n\ne) La mise en opération des unités de prospection et de lutte dans les régions infestées;\n\nf) Le déploiement des équipes de la Force maghrébine d'intervention en Mauritanie et au Mali.\n\nOutre les mesures d'urgence prises par la FAO à travers des TCP octroyés aux pays infestés, les appels lancés par le Directeur général de la FAO à la communauté internationale ont permis de mobiliser des fonds répondant aux premières estimations financières fournies par l'organisation.\n\nPlan d'urgence\n\nA l'examen de la situation acridienne prévalant dans la région occidentale de l'aire d'invasion et de son évolution probable, les participants ont reconnu la nécessité absolue de prendre, courant septembre 1993, des mesures d'urgence dans les zones jugées les plus infestées et constituant un réservoir d'extension du fléau situé au sud et au centre de la Mauritanie et au nord du Mali.\n\nL'objectif essentiel de ce plan d'urgence vise le contrôle dans les plus brefs délais des infestations de larves et d'ailés en cours dans ces régions et éviter ainsi toute extension de l'invasion.\n\nLes moyens nécessaires complémentaires à la mise en oeuvre de ce plan consistent :\n\n1. Pour la Mauritanie\n\n- 100 000 litres de produits insecticides;\n\n- 300 heures de vols d'hélicoptères;\n\n-130 000 dollars des Etats-Unis de frais opérationnels, en plus des ressources financières déjà mobilisées.\n\n2. Pour le Mali\n\n- 50 000 litres de produits insecticides;\n\n- 100 heures de vols d'hélicoptères;\n\n- 125 000 dollars des Etats-Unis de frais opérationnels.\n\n3. Pour la Force maghrébine d'intervention\n\nPoursuite des opérations de prospection et de lutte conduites par la Force maghrébine d'intervention en Mauritanie et au Mali, en assurant le financement des frais pour la période d'octobre à décembre 1993, soit un besoin prévisionnel de 450 000 dollars des Etats-Unis.\n\n4. Pour le Tchad\n\nUn renforcement des moyens existants est à prévoir pour assurer un meilleur contrôle dans les zones de reproduction frontalières avec le Soudan. Il s'agit principalement de :\n\n- 20 000 litres de produits insecticides;\n\n- 100 heures de vols d'aéronefs;\n\n- 50 000 dollars des Etats-Unis de frais opérationnels.\n\nRECOMMANDATIONS\n\nActions à court terme\n\n1. Financer le plan d'urgence concernant la Mauritanie, le Mali et le Tchad tel qu'arrêté plus haut.\n\n2. Assurer des stocks de première urgence en pesticides, en matériel de traitement et de campement, en matériel de protection et en heures de vol pour faire face à toute requête justifiée dans la région.\n\n3. Mobiliser les ressources financières nécessaires au fonctionnement des unités de la Force maghrébine au niveau des zones reconnues stratégiques pour la période de septembre à décembre 1993, ainsi que les fonds afférents au transfert des pesticides à destination de la Mauritanie et du Mali.\n\n4. Assurer les communications et l'échange d'informations rapide entre les pays, en augmentant la fréquence de diffusion des bulletins spécialisés émis par ECLO, OCLALAV et CLCPANO. Arrêter et mettre en application les modalités d'utilisation du réseau radio existant dans la région.\n\n5. Assurer des prospections au niveau de chaque pays, en les renforçant par des actions de surveillance conjointes dans le cadre régional et doter aussi les équipes de matériels roulants appropriés, d'équipement radio, ainsi que des frais opérationnels y afférents.\n\n6. En raison des difficultés rencontrées pour intervenir rapidement par voie terrestre contre les populations de larves et d'ailés existantes dans la région, il est recommandé de recourir à l'utilisation d'hélicoptères pour mieux assurer les interventions urgentes. Il devient donc nécessaire de mobiliser des moyens logistiques importants tel qu'un avion de liaison et de transport.\n\n7. Mettre en place un \"annuaire\" Maghreb-Sahel des opérateurs directs de lutte antiacridienne (PC Comité de coordination-autorités régionales-entreprises de traitement, etc.).\n\n8. Etudier et préparer les conditions et modalités techniques administratives et réglementaires utiles à l'intervention terrestre et/ou aérienne dans les traitements de zones frontalières, chaque fois que la situation l'exige.\n\nActions à moyen terme\n\nBien que l'urgence de la situation acridienne actuelle et les probabilités de son aggravation poussent à la prise de mesures immédiates, la préparation des opérations de lutte hiverno-printanière 1994 mérite une attention toute particulière.\n\nAussi est-il opportun de prévoir, courant 1993, les actions suivantes :\n\n1. Réexaminer par un groupe ad hoc, sous l'égide de la FAO, les stratégies et dispositifs de lutte antiacridienne et proposer des plans d'action régionaux intégrés en vue d'une solution globale du problème acridien.\n\n2. Organiser, avec l'appui de la FAO et de tout autre bailleur de fonds, des cours de formation et/ou de recyclage en matière :\n\na) De pulvérisation terrestre et aérienne et d'entretien de matériel de traitement;\n\nb) D'organisation pratique de chantiers de traitement;\n\nc) De mesures préventives liées à la protection de l'homme et de son environnement;\n\nd) De techniques et méthodes de stockage d'acridicides et de recyclage des contenants.\n\n3. Mobiliser les fonds nécessaires au fonctionnement de la FMI pour les années 1994 et 1995 à raison de 500 000 dollars des Etats-Unis par an.\n\n4. Assurer la couverture en stations météorologiques situées au Sahel en finançant le projet établi à cet effet conjointement par les pays de la région.\n\n5. Développer, par exploitation des données satellitaires et météorologiques, les évaluations des probabilités pluviométriques en zones sahariennes et des champs de vents de basse altitude.\n\n-----",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/C.2/48/6\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: FRANCES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nSEGUNDA COMISION\n\nTemas 91 e) y f), 98, 99 y 100 del programa\n\nDESARROLLO Y COOPERACION ECONOMICA INTERNACIONAL: MEDIO AMBIENTE,\n\nDESERTIFICACION Y SEQUIA\n\nDECENIO INTERNACIONAL PARA LA REDUCCION DE LOS DESASTRES NATURALES\n\nAPLICACION DE LAS DECISIONES Y RECOMENDACIONES DE LA CONFERENCIA\n\nDE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO\n\nPROGRAMAS ESPECIALES DE ASISTENCIA ECONOMICA\n\nCarta de fecha 4 de noviembre de 1993, dirigida al Secretario General\n\npor el Representante Permanente de Túnez ante las Naciones Unidas\n\nTengo el honor de transmitirle adjunto el texto, en idioma francés, del documento que contiene el Plan urgente para la lucha contra los acrídidos, elaborado por los expertos de la región de los países de la Unión del Magreb Arabe (UMA) y del Sahel en la reunión especial de dichos países sobre la situación en materia de acrídidos, que tuvo lugar en Túnez (Túnez), los días 1º y 2 de septiembre de 1993.\n\nLe agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 91 e) y f), 98, 99 y 100 del programa.\n\n(Firmado) Slaheddine ABDELLAH\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\nAnexo\n\nINFORME DE LA REUNION ESPECIAL DE LOS PAISES DEL SAHEL Y DEL MAGREB\n\nSOBRE LA SITUACION EN MATERIA DE ACRIDIDOS, TUNEZ (TUNEZ), 1º Y 2 DE\n\nSEPTIEMBRE DE 1993\n\nSITUACION EN MATERIA DE ACRIDIDOS Y PERSPECTIVAS\n\nLa situación actual\n\nProsigue el recrudecimiento de la plaga de la langosta migratoria del desierto, con signos de una infestación más grave en la India y en el Pakistán.\n\nEn extensas zonas del Taharparkar y en los desiertos de Cholistan, en el Pakistán, así como en las zonas adyacentes al Rajasthán, en la India, han tenido lugar reproducciones en gran escala de esos insectos. La mayoría de las infestaciones están constituidas por mangas de larvas en el quinto estadio. En la India se han tratado más de 80.000 hectáreas. Hasta el momento no se conoce la extensión de la superficie tratada en el Pakistán.\n\nEn el Sudán han tenido lugar reproducciones en superficies muy extensas, aunque probablemente en menor escala, si se las compara con las que han tenido lugar en la India y el Pakistán. La mayoría de las infestaciones detectadas hasta el momento se encuentran en las áreas de El Oubied, al norte de Kordofán y cerca de Derudeb, en la región oriental, y consisten en mangas de larvas en el último estadio de desarrollo, cuyo tamaño es de pequeño a mediano. Es probable que se hayan producido infestaciones similares tanto al norte de Darfur como al norte de El Obeid, donde las condiciones son favorables para la reproducción.\n\nEn Somalia, la situación relativa a la plaga de acrídidos es grave y recientemente se han observado enjambres. A partir de los primeros días de septiembre se pondrán en marcha operaciones de lucha desde el aire.\n\nEn Africa occidental se observó, entre el 26 de junio y el 20 de julio, la llegada de enjambres reunidos procedentes de la región central. Una primera oleada de enjambres pasó hacia el Chad, por la zona fronteriza con el Sudán, entre el 26 y el 29 de junio; hacia la región oriental del Níger, de Bilma a Dikrou, los días 28 y 29 de junio, y luego hacia la región de Arlit, del 4 al 6 de julio; hacia Malí, por las regiones de Tinkar (Timetrine), Aguel-hoc, Kidal, entre el 5 y el 10 de julio; por último, hacia Mauritania, por las regiones de Tidjikdja, Tichit, El Gueddiya, Boumdeit y Kiffa, del 17 al 25 de julio. Los enjambres observados en dicho país abarcan superficies que oscilan entre 250 y 2.500 hectáreas.\n\nSe han observado y se observan todavía reproducciones de poblaciones agrupadas en Malí y sobre todo en Mauritania. En cuanto al Níger, no se dispone de información precisa.\n\nEn el Chad, las actividades de prospección que se realizan actualmente no han puesto de manifiesto ninguna actividad de acrídidos.\n\nEn Mauritania, se han observado numerosas mangas de larvas que cubren superficies que oscilan generalmente entre 1/4 de hectárea y 50 hectáreas, en toda la faja que va desde Tidjikdja al norte hasta Kiffa al sur, y entre Magtaa-Lahjar al oeste y Tintán al este.\n\nLos estadios larvarios que predominan actualmente son los estadios IV y V. También se han observado insectos en estadios juveniles con alas.\n\nLas superficies tratadas desde el 1º hasta el 31 de agosto alcanzan a las 18.800 hectáreas.\n\nEn Malí, los equipos de prospección y tratamiento han venido movilizándose desde el 24 de agosto.\n\nPerspectivas\n\nHabida cuenta de los datos disponibles, las condiciones ecológicas son en general favorables a las reproducciones en las zonas de multiplicación de la langosta migratoria del desierto en el Africa occidental.\n\nLa primera generación nacida de los enjambres procedentes de la región central está en proceso de crecimiento en Mauritania y quizás también en Malí y en el Níger.\n\nLos insectos en estadios juveniles alados han hecho ya su aparición en Mauritania.\n\nLos enjambres nacidos de la reproducción en curso se desplazarán a mediados de septiembre, según las condiciones climáticas (viento y lluvia) o bien hacia las regiones central y septentrional de Mauritania, o bien hacia las regiones meridional y occidental (litoral de Mauritania o valle del Senegal). Los desplazamientos de una parte de esos enjambres hacia Marruecos y hacia la región sudoccidental de Argelia no pueden descartarse totalmente.\n\nLos enjambres que se reproduzcan en Mauritania a partir de fines de septiembre producirán poblaciones de larvas de gran magnitud. Si no se adoptan de inmediato en Mauritania medidas apropiadas para eliminar a dicha generación, los enjambres que se formen habrán de emigrar en el curso de octubre hacia el Africa septentrional, especialmente Marruecos y Argelia.\n\nEn Malí y en el Níger, es probable que las poblaciones reproducidas se desplacen en septiembre o bien hacia Mauritania, donde reforzarán el potencial de acrídidos existente, o bien hacia Argelia y Marruecos.\n\nAdemás, cabe señalar que se carece de informaciones sobre la situación en materia de acrídidos en la región occidental del Sudán (Darfur).\n\nPor otra parte, aunque la situación relativa a los acrídidos, en la India y en el Pakistán, que se ha agravado enormemente, no puede repercutir directamente sobre la invasión del Africa occidental por los acrídidos en 1993, si esas poblaciones no se destruyen, ellas podrán agravar la situación en la región central en la primavera de 1994; y en la región occidental, en el verano del mismo año.\n\nPor lo tanto, es necesario que se elabore una estrategia de carácter general y que se preparen y pongan en práctica desde ya planes para realizar operaciones regionales.\n\nMedidas adoptadas por los países del Sahel y del Magreb y la FAO\n\nTodos los países representados en la reunión expusieron las disposiciones que habían adoptado e informaron acerca de las medidas para hacer frente a la invasión de su territorio.\n\nEsas actividades de organización de las operaciones de prevención y de lucha produjeron las medidas siguientes:\n\na) Instalación y reactivación de órganos centrales, regionales y locales encargados de dirigir la lucha;\n\nb) Inventario y revisión de los medios materiales de intervención;\n\nc) Evaluación, análisis y distribución de productos insecticidas en las zonas de operaciones;\n\nd) Reunión y readaptación del personal técnico y de apoyo llamado a dirigir las operaciones de lucha;\n\ne) Iniciación de las operaciones de las unidades de localización y de lucha en las regiones infestadas;\n\nf) Despliegue de los equipos de la Fuerza Magrebina de Intervención en Mauritania y en Malí.\n\nAparte de las medidas de urgencia adoptadas por la FAO por conducto de los TCP concedidos a los países infestados, los llamamientos del Director General de la FAO a la comunidad internacional han permitido la movilización de fondos para responder a los primeros cálculos financieros proporcionados por la organización.\n\nPlan de urgencia\n\nEn el examen de la situación en materia de acrídidos prevaleciente en la región occidental del área de invasión y de su probable evolución, los participantes reconocieron la necesidad absoluta de adoptar, en el transcurso de septiembre de 1993, medidas de urgencia en las zonas en que se consideraba que la infestación era mayor y que constituyen una reserva de propagación del flagelo situada al sur y al centro de Mauritania y al norte de Malí.\n\nEl objetivo fundamental de este plan de urgencia está encaminado a controlar con la menor demora posible las infestaciones de larvas y de formas aladas en curso en esas regiones y evitar de esa manera la propagación de la invasión.\n\nLos medios complementarios necesarios para dar aplicación a este plan consisten en:\n\n1. Para Mauritania\n\n100.000 litros de insecticidas\n\n300 horas de vuelo de helicópteros\n\n130.000 dólares de los EE.UU. para gastos operacionales aparte de los recursos financieros que ya se han movilizado\n\n2. Para Malí\n\n50.000 litros de insecticidas\n\n100 horas de vuelo de helicópteros\n\n125.000 dólares de los EE.UU. para gastos operacionales\n\n3. Para la Fuerza Magrebina de Intervención\n\nContinuación de las operaciones de localización y de lucha realizadas por la Fuerza Magrebina de Intervención en Mauritania y en Malí garantizando la financiación de los gastos para el período de octubre a diciembre de 1993, o sea un requisito provisional de 450.000 dólares de los EE.UU.\n\n4. Para el Chad\n\nCabe prever un refuerzo de los medios existentes para asegurar una mejor vigilancia en las zonas de reproducción fronterizas con el Sudán. Se trata, principalmente, de lo siguiente:\n\n20.000 litros de insecticidas\n\n100 horas de vuelo de aviones\n\n50.000 dólares de los EE.UU. para gastos operacionales.\n\nRecomendaciones\n\nMedidas a corto plazo\n\n1. Financiar el plan de urgencia en relación con Mauritania, Malí y el Chad tal como se ha establecido en párrafos anteriores.\n\n2. Asegurarse de las existencias de artículos de urgente necesidad en plaguicidas, en material de tratamiento y para los campamentos, en material de protección y de las horas de vuelo suficientes para hacer frente a toda solicitud justificada en la región.\n\n3. Movilizar los recursos económicos necesarios para el funcionamiento de las unidades de la Fuerza Magrebina en las zonas de importancia estratégica reconocida para el período de septiembre a diciembre de 1993, así como los fondos relativos al traslado de plaguicidas a destino desde Mauritania y desde Malí.\n\n4. Garantizar las comunicaciones y el intercambio de información rápida entre los países mediante la difusión más frecuente de boletines especializados transmitidos por ECLO, OCLALAV y CLCPANO. Establecer y dar aplicación a las modalidades de utilización de la red de radio existente en la región.\n\n5. Garantizar los estudios de localización en cada uno de los países, reforzándolos con medidas de vigilancia conjunta en el marco regional, y dotar asimismo de equipo de material rodante apropiado, equipo de radio, así como subvenir los gastos operacionales conexos.\n\n6. A raíz de las dificultades con que se ha tropezado para intervenir rápidamente por tierra contra las poblaciones de larvas y de formas aladas existentes en la región, se recomienda recurrir a la utilización de helicópteros para atender mejor las intervenciones de urgencia. Por tanto, se hace necesario movilizar medios logísticos importantes, por ejemplo un avión de enlace y transporte.\n\n7. Establecer un \"anuario\" MAGREB - SAHEL de los participantes directos en la lucha contra los acrídidos (PC Comité de Coordinación - autoridades regionales - empresas de tratamiento, ...).\n\n8. Estudiar y preparar las condiciones y modalidades técnicas, administrativas y reglamentarias propicias a la intervención por tierra o por aire en los tratamientos de zonas fronterizas, cada vez que la situación así lo exija.\n\nMedidas a mediano plazo\n\nAunque la urgencia de la situación actual en materia de acrídidos y de las probabilidades de que cobre aún mayor gravedad inducen a la adopción inmediata de medidas, la preparación de las operaciones de lucha para invierno a primavera de 1994 merecen particular atención.\n\nEs pues oportuno prever en el curso de 1993, las actividades siguientes:\n\n1. Nuevo examen, realizado por un grupo especial bajo el patrocinio de la FAO, de las estrategias y dispositivos de lucha contra los acrídidos y presentación de planes de acción regionales integrados destinados a llegar a una solución global del problema de los acrídidos.\n\n2. Organización, con el apoyo de la FAO y de todos los demás proveedores de fondos, cursos de formación o de readaptación en materia de:\n\na) Rociamiento en tierra y por aire y conservación del material de tratamiento;\n\nb) Organización práctica de los lugares de tratamiento;\n\nc) Medidas preventivas vinculadas a la protección del hombre y de su medio ambiente;\n\nd) Técnicas y métodos de almacenamiento de acridicidas y de recuperación de contenedores.\n\n3. Movilización de los fondos necesarios para el funcionamiento de la Fuerza Magrebina de Intervención en los años 1994 y 1995 a razón de 500.000 dólares de los EE.UU. por año.\n\n4. Seguridad de la cobertura en estaciones meteorológicas situadas en el Sahel mediante la financiación del proyecto establecido para esos efectos conjuntamente por los países de la región.\n\n5. Desarrollo, mediante el aprovechamiento de los datos de satélites y datos meteorológicos, de las evaluaciones de las probabilidades pluviométricas en las zonas saharianas y en los campos de viento de baja altitud.\n\n-----",
""
] |
A/C.1/48/L.7/REV.1_2775570 | A/C.1/48/L.7/REV.1 | [
"A/C.1/48/L.7/REV.1",
"",
""
] | 1993-11-05T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"71 71e",
"",
""
] | [
"48",
"",
""
] | [
"N9361571",
"N9361572",
"N9361573",
"N9361574",
"N9361575",
"N9361576",
""
] | [
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1995-01-31T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
32430,
-1,
-1,
44628,
-1,
9424,
-1,
72422,
9548,
-1,
74514,
36324,
50602,
8463,
9398,
-1,
72716,
-1,
-1,
-1
] | RELATIONSHIP BETWEEN DISARMAMENT AND DEVELOPMENT : DRAFT RESOLUTION / BOLIVIA AND INDONESIA | [
"DISARMAMENT-DEVELOPMENT LINK",
"CONFERENCES",
"PROGRAMMES OF ACTION",
"PROGRAMME IMPLEMENTATION"
] | [
"",
"",
"UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.7/Rev.1\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (e)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT: RELATIONSHIP BETWEEN\n\nDISARMAMENT AND DEVELOPMENT\n\nBolivia and Indonesia*: draft resolution\n\nRelationship between disarmament and development\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling the provisions of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly 1/ concerning the relationship between disarmament and development,\n\nRecalling also the adoption on 11 September 1987 of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, 2/\n\nRecalling further its resolution 47/52 F of 9 December 1992,\n\nBearing in mind the final documents of the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Jakarta from 1 to 6 September 1992, 3/\n\nStressing the growing importance of the symbiotic relationship between disarmament and development in current international relations,\n\n__________\n\n* On behalf of the countries members of the Movement of Non-Aligned Countries.\n\n1/ Resolution S-10/2.\n\n2/ United Nations publication, Sales No. E.87.IX.8.\n\n3/ See A/47/675-S/24816, annex.\n\n93-61573 (E) 051193 /...\n\n1. Welcomes the report of the Secretary-General 4/ and actions undertaken in accordance with the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development;\n\n2. Requests the Secretary-General to continue to take action through appropriate organs and within available resources for the implementation of the action programme adopted at the International Conference; 5/\n\n3. Also requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session;\n\n4. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Relationship between disarmament and development\".\n\n-----\n\n__________\n\n4/ A/48/400.\n\n5/ United Nations publication, Sales No. E.87.IX.8, para. 35.",
"NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.7/Rev.1\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 e) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET : RELATION ENTRE LE\n\nDESARMEMENT ET LE DEVELOPPEMENT\n\nBolivie et Indonésie[1] : projet de résolution\n\nRelation entre le désarmement et le développement\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire[2] concernant la relation entre le désarmement et le développement,\n\nRappelant également l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement[3],\n\nRappelant en outre sa résolution 47/52 F du 9 décembre 1992,\n\nAyant à l'esprit les documents finals de la dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992[4],\n\nSoulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines,\n\n1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général[5] et des mesures prises conformément au Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement;\n\n2. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents, et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale[6];\n\n3. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à sa quarante-neuvième session;\n\n4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Relation entre le désarmement et le développement\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) Au nom des pays membres du Mouvement des pays non alignés.\n\n[2] Résolution S-10/2.\n\n[3] Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.87.IX.8.\n\n[4] Voir A/47/675-S/24816, annexe.\n\n[5] A/48/400.\n\n[6] Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.87.IX.8, par. 35.",
"",
"NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.7/Rev.1\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 e) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO: RELACION ENTRE DESARME\n\nY DESARROLLO\n\nBolivia e Indonesia[1]: proyecto de resolución\n\nRelación entre desarme y desarrollo\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando las disposiciones del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General[2] sobre la relación entre\n\ndesarme y desarrollo;\n\nRecordando también la aprobación, el 11 de septiembre de 1987, del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo[3],\n\nRecordando asimismo su resolución 47/52 F, de 9 de diciembre de 1992,\n\nTeniendo presentes los documentos finales de la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, celebrada en Yakarta del 1º al 6 de septiembre de 1992[4],\n\nDestacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales,\n\n1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General[5] y las medidas adoptadas de conformidad con el Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo;\n\n2. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional[6];\n\n3. Pide también al Secretario General que le presente un informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones;\n\n4. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Relación entre desarme y desarrollo\".\n\n-----\n\n[1] * En nombre de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados.\n\n[2] Resolución S-10/2.\n\n[3] Publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.87.IX.8.\n\n[4] Véase A/47/675-S/24816, anexo.\n\n[5] A/48/400.\n\n[6] Publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.87.IX.8, párr. 35.",
""
] |
E/NS.1950/SUMMARY.5_2450299 | E/NS.1950/SUMMARY.5 | [
"E/NS.1950/SUMMARY.5",
"",
""
] | 1950-11-15T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL309814",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2018-01-25T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
5982921,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | UNITED NATIONS. NARCOTIC DRUGS. SUMMARY OF ILLICIT TRANSACTIONS AND SEIZURES REPORTED TO THE SECRETARIAT OF THE UNITED NATIONS BETWEEN 1 SEPTEMBER AND 31 OCTOBER 1950 | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.4/184_1749534 | A/C.4/184 | [
"A/C.4/184",
"",
""
] | 1950-11-15T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL358144",
"",
"NL362523",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-03-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-12-31T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
797542,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT TRUSTEESHIP AGREEMENT FOR THE TERRITORY OF SOMALILAND UNDER ITALIAN ADMINISTRATION : EXTRACTS FROM THE MINUTES OF THE UNITED NATIONS ADVISORY COUNTIL FOR THE TRUST TERRITORY OF SOMALILAND UNDER ITALIAN ADMINISTRATION | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.4/183_8688697 | A/C.4/183 | [
"A/C.4/183",
"",
""
] | 1950-11-15T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL358143",
"",
"NL362522",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-03-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-12-31T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
2499988,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT TRUSTEESHIP AGREEMENT FOR THE TERRITORY OF SOMALILAND UNDER ITALIAN ADMINISTRATION : SPECIAL REPORT OF THE TRUSTEESHIP COUNCIL : MEMORANDUM TO THE UNITED NATIONS SUBMITTED BY THE REPRESENTATIVES OF THE SOMALI YOUTH LEAGUE AND THE HAMAR YOUTH CLUB ON 9 NOVEMBER 1950 | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.4/182_0335848 | A/C.4/182 | [
"A/C.4/182",
"",
""
] | 1950-11-15T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL358142",
"",
"NL362520",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-03-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-12-31T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1207226,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT TRUSTEESHIP AGREEMENT FOR THE TERRITORY OF SOMALILAND UNDER ITALIAN ADMINISTRATION : SPECIAL REPORT OF THE TRUSTEESHIP COUNCIL : MEMORANDUM TO THE UNITED NATIONS SUBMITTED BY THE REPRESENTATIVES OF THE SOMALI YOUTH LEAGUE AND THE HAMAR YOUTH CLUB ON 18 OCTOBER 1950 | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
T/PET.7/169_7563995 | T/PET.7/169 | [
"T/PET.7/169",
"",
""
] | 1950-11-15T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL332602",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2019-07-24T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1266895,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PETITION FROM THE "ASSEMBLEE REPRESENTATIVE DU TOGO" CONCERNING TOGOLAND UNDER FRENCH ADMINISTRATION | [
"TOGOLAND UNDER FRENCH ADMINISTRATION",
"PETITIONS",
"DECOLONIZATION",
"TRUST TERRITORIES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/1516_5406043 | A/1516 | [
"A/1516",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"NL426048",
"NL426049",
"NL502511",
"NL426050",
"NL426051",
"NL426052",
"NL426053"
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2017-06-13T00:00:00Z",
"2025-05-06T16:32:54Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
3759160,
-1,
-1,
1875670,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | Palestine. Assistance to Palestine Refugees. Seventeenth Report of 1950 of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | [
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/1515_4446435 | A/1515 | [
"A/1515",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"NL426042",
"NL426043",
"NL502510",
"NL426044",
"NL426045",
"NL426046",
"NL426047"
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2017-06-13T00:00:00Z",
"2025-05-06T16:32:53Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1149060,
-1,
-1,
536888,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | Threats to the Political Independence and Territorial Integrity of Greece. Repatriation of Greek Children. Letter Dated 14 November 1950 Addressed by the Permanent Representative of Greece to the President of the General Assembly. | [
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/1514_3030088 | A/1514 | [
"A/1514",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"NL426036",
"NL426037",
"NL502509",
"NL426038",
"NL426039",
"NL426040",
"NL426041"
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2017-06-13T00:00:00Z",
"2025-05-06T16:32:52Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
487062,
-1,
-1,
159724,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | Development of a Twenty-Year Programme for Achieving Peace through the United Nations. Canada, Chile, Colombia, Haiti, Lebanon, Pakistan, Philippines, Sweden, Yugoslavia: Draft Resolution. | [
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/1513_0235566 | A/1513 | [
"A/1513",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"NL426030",
"NL426031",
"NL502508",
"NL426032",
"NL426033",
"NL426034",
"NL426035"
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2017-06-13T00:00:00Z",
"2025-05-06T16:32:51Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1669892,
-1,
-1,
640141,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | Technical Assistance for Libya after Achievement of Independence. Report of the Second Committee. | [
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.3/L.111_4716327 | A/C.3/L.111 | [
"A/C.3/L.111",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | LTD | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL501996",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2013-03-26T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
361264,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT 1ST INTERNATIONAL COVENANT ON HUMAN RIGHTS AND MEASURES OF IMPLEMENTATION : PROPOSAL FOR A CONSOLIDATED TEXT OF THE DRAFT RESOLUTION TO BE ADOPTED BY THE 3RD COMMITTEE / PRESENTED BY THE OFFICERS OF THE 3RD COMMITTEE | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
S/AGENDA/524_7511152 | S/AGENDA/524 | [
"S/AGENDA/524",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL500691",
"NL500843",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2008-06-09T00:00:00Z",
"2008-07-29T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
66958,
-1,
-1,
48817,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PROVISIONAL AGENDA FOR THE 524TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL, TO BE HELD IN CONFERENCE ROOM A, FLUSHING MEADOWS, ON FRIDAY, 17 NOVEMBER 1950 | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
S/1905_8239140 | S/1905 | [
"S/1905",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL501905",
"NL500564",
"NG904853",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1950-11-16T00:00:00Z",
"2008-06-24T00:00:00Z",
"2010-01-13T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
560255,
-1,
-1,
566334,
-1,
-1,
428083,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | LETTER DATED 10 NOVEMBER 1950 FROM THE SECRETARY-GENERAL TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL TRANSMITTING THE TEXT OF THE RESOLUTIONS ENTITLED "UNITING FOR PEACE" ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY AT THE 302ND MEETING ON 3 NOVEMBER 1950 | [
"PEACE",
"INTERNATIONAL SECURITY"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/CN.1/R.52_2275068 | A/CN.1/R.52 | [
"A/CN.1/R.52",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL319330",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2018-03-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
365857,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | SYSTEM OF SUBSISTENCE ALLOWANCE FOR STAFF MEMBERS OF LONG TERM MISSIONS | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.6/SR.240_5384940 | A/C.6/SR.240 | [
"A/C.6/SR.240",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL300291",
"",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2018-04-19T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
10545410,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | SUMMARY RECORD OF THE 240TH MEETING : 6TH COMMITTEE, HELD AT LAKE SUCCESS, NEW YORK, ON THURSDAY, 16 NOVEMBER 1950, GENERAL ASSEMBLY, 5TH SESSION | [
"INTERNATIONAL SECURITY",
"INTERNATIONAL LAW",
"INTERNATIONAL LAW CODIFICATION"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/C.4/179/ADD.1_0397496 | A/C.4/179/ADD.1 | [
"A/C.4/179/ADD.1",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"5",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL358139",
"",
"NL362516",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-03-09T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-12-30T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
51026,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | DRAFT TRUSTEESHIP AGREEMENT FOR THE TERRITORY OF SOMALILAND UNDER ITALIAN ADMINISTRATION : SPECIAL REPORT OF THE TRUSTEESHIP COUNCIL : MEMORANDA TO THE UNITED NATIONS SUBMITTED BY THE REPRESENTATIVES OF SOMALI YOUTH LEAGUE AND THE HAMAR YOUTH CLUB : ADDENDUM | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
T/PET.6/204_8587464 | T/PET.6/204 | [
"T/PET.6/204",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL332555",
"NL337120",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2019-06-11T00:00:00Z",
"2019-06-25T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
190859,
-1,
-1,
208874,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PETITION FROM THE "TOGOLAND FARMERS' UNION" CONCERNING TOGOLAND UNDER BRITISH ADMINISTRATION | [
"TOGOLAND UNDER BRITISH ADMINISTRATION",
"TOGOLAND UNDER FRENCH ADMINISTRATION",
"PETITIONS",
"DECOLONIZATION",
"TRUST TERRITORIES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
T/PET.6/202_7381971 | T/PET.6/202 | [
"T/PET.6/202",
"T/PET.7/167",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL332553",
"NL337118",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2019-06-11T00:00:00Z",
"2019-06-25T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
73956,
-1,
-1,
70479,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PETITION FROM THE CONGRESS OF BRITISH TOGOLAND CONCERNING TOGOLAND UNDER BRITISH AND FRENCH ADMINISTRATION | [
"TOGOLAND UNDER BRITISH ADMINISTRATION",
"TOGOLAND UNDER FRENCH ADMINISTRATION",
"PETITIONS",
"DECOLONIZATION",
"TRUST TERRITORIES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
T/PET.6/198/ADD.1_9899934 | T/PET.6/198/ADD.1 | [
"T/PET.6/198/ADD.1",
"T/PET.7/164/ADD.1",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL332546",
"NL337113",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2019-06-11T00:00:00Z",
"2019-06-25T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
263843,
-1,
-1,
265094,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | PETITION FROM THE TOGOLAND UNION CONCERNING TOGOLAND UNDER BRITISH AND UNDER FRENCH ADMINISTRATION | [
"TOGOLAND UNDER BRITISH ADMINISTRATION",
"TOGOLAND UNDER FRENCH ADMINISTRATION",
"PETITIONS",
"DECOLONIZATION",
"TRUST TERRITORIES"
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
T/801_9949678 | T/801 | [
"T/801",
"",
""
] | 1950-11-16T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"3sp",
"",
""
] | [
"",
"",
"NL364185",
"NL369167",
"",
"",
""
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2021-12-15T00:00:00Z",
"2021-12-18T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
144639,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | QUESTION OF THE PLACE OF THE SESSIONS OF THE TRUSTEESHIP COUNCIL IN 1951 :NOTE / BY THE SECRETARY-GENERAL | [] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |
A/1526_5504933 | A/1526 | [
"A/1526",
"",
""
] | 1950-11-17T00:00:00Z | UNDOC | GEN | [
"",
"",
""
] | [
"",
"",
""
] | [
"NL426108",
"NL426109",
"NL502521",
"NL426110",
"NL426111",
"NL426112",
"NL426113"
] | [
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"2017-06-13T00:00:00Z",
"2025-05-06T19:25:15Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z",
"1900-01-01T00:00:00Z"
] | [
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
1187542,
-1,
-1,
539747,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1,
-1
] | The Problem of the Independence of Korea. Plans for the Relief and Rehabilitation of Korea. Eighteenth Report of 1950 of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | [
""
] | [
"",
"",
"",
"",
"",
"",
""
] |