data_source
stringclasses
2 values
lp
stringclasses
2 values
src_lang
stringclasses
2 values
tgt_lang
stringclasses
2 values
src
stringlengths
7
1.06k
ref
stringlengths
21
1.27k
better
stringlengths
14
1.28k
worse
stringlengths
14
1.28k
translation_a
stringlengths
14
1.28k
translation_b
stringlengths
14
1.28k
a_is_better
bool
2 classes
score_a_raw
float64
0
1
score_b_raw
float64
0
1
is_tie
bool
2 classes
margin_raw
float64
0.04
1
margin_score
float64
0.23
5.79
margin_raw_rank
stringclasses
3 values
year
stringdate
2020-01-01 00:00:00
2020-01-01 00:00:00
prompt
listlengths
1
1
ability
stringclasses
1 value
reward_model
dict
extra_info
dict
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
false
0.942667
0.986667
true
0.044
0.254738
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 0, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04400000000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.25473821501617255, "score_a_raw": 0.94266668, "score_b_raw": 0.98666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
true
0.986667
0.892
true
0.094667
0.548073
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 1, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09466668, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5480732064706184, "score_a_raw": 0.98666668, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
true
0.986667
0.8
true
0.186667
1.080708
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 2, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18666667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0807076560498885, "score_a_raw": 0.98666668, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
true
0.986667
0.892
true
0.094667
0.548073
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 3, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09466668, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5480732064706184, "score_a_raw": 0.98666668, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
false
0.942667
1
true
0.057333
0.331932
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "index": 4, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3319315363125235, "score_a_raw": 0.94266668, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "worse": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
false
0.892
1
true
0.108
0.625267
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "index": 5, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10799999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6252665277669693, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
false
0.8
1
true
0.2
1.157901
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "index": 6, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1579009773462392, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
true
1
0.892
true
0.108
0.625267
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "index": 7, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10799999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6252665277669693, "score_a_raw": 1, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie doch mal darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag in der Fernsehsendung „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus vereinbart ein Telefonat mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist absolut geheim, total vertuscht, hier sind die Unterlagen dazu. Das ist doch Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
true
0.942667
0.892
true
0.050667
0.293335
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "index": 8, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.050666679999999964, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2933349914544458, "score_a_raw": 0.94266668, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
true
0.992
0.942667
true
0.049333
0.285615
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\nTranslation B: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "index": 9, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.049333320000000014, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.28561549721867385, "score_a_raw": 0.992, "score_b_raw": 0.94266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "translation_b": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "worse": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
true
0.942667
0.8
true
0.142667
0.825969
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\nTranslation B: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "index": 10, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14266667999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8259694410337158, "score_a_raw": 0.94266668, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "translation_b": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.
false
0.892
0.942667
true
0.050667
0.293335
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "index": 11, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.050666679999999964, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2933349914544458, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.94266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Vertuschung? Überlegen Sie mal“, sagte der Trump-Anwalt am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus soll ein Telefonat mit dem ukrainischen Präsidenten vertuscht haben? So ein Quatsch, von wegen geheim oder Vertuschung, die Dokumente sind hier.", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
true
0.992
0.892
true
0.1
0.57895
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "index": 12, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09999999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5789504886731196, "score_a_raw": 0.992, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
true
0.892
0.8
true
0.092
0.532634
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.\nTranslation B: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "index": 13, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09199999999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5326344495792701, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn“.", "translation_b": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
false
0.8
0.992
true
0.192
1.111585
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "index": 14, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19199999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1115849382523897, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 0.992, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
false
0.892
0.992
true
0.1
0.57895
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "index": 15, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09999999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5789504886731196, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.992, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine gesichert? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "worse": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
true
0.8
0.641333
true
0.158667
0.918602
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 16, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15866668000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9186015192214149, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 0.64133332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "worse": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
"eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am "Fox & Friends" Freitag. "Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
"eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am "Fox & Friends" Freitag. "Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach", sagte Sekulow am Freitag bei "Fox & Friends". "Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn."
false
0.474667
0.641333
true
0.166667
0.964917
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: \"eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am \"Fox & Friends\" Freitag. \"Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\nTranslation B: \"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "index": 17, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.16666663999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9649173267350692, "score_a_raw": 0.47466668, "score_b_raw": 0.64133332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am \"Fox & Friends\" Freitag. \"Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "translation_b": "\"Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am Freitag bei \"Fox & Friends\". \"Das Weiße Haus hat einen Anruf beim Präsidenten der Ukraine erhalten? Es ist so geheim und so vertuscht, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "worse": "\"eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach\", sagte Sekulow am \"Fox & Friends\" Freitag. \"Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A cover-up? Think about that for a moment," Sekulow said on "Fox & Friends" Friday. "The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense."
„Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“
false
0.8
0.892
true
0.092
0.532634
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A cover-up? Think about that for a moment,\" Sekulow said on \"Fox & Friends\" Friday. \"The White House secured a call with the president of Ukraine? It's so secret and such a cover-up, here's the documents. This is nonsense.\"\nReference: „Vertuschung? Denken Sie darüber einen Moment nach“, sagte Sekulow am Freitag bei „Fox & Friends“. „Das Weiße Haus hat ein Gespräch mit dem Präsidenten der Ukraine unter Verschluss gestellt? So geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation A: „Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\nTranslation B: „Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "index": 18, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09199999999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5326344495792701, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "translation_b": "„Eine Vertuschung? Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am Freitag auf „Fox Friends.“ „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine? Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "worse": "„Eine Vertuschung Denken Sie einen Moment darüber nach“, sagte Sekulow am „Fox & Friends“ Freitag. „Das Weiße Haus sicherte sich einen Anruf mit dem Präsidenten der Ukraine Es ist so geheim und so eine Vertuschung, hier sind die Dokumente. Das ist Unsinn.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
true
0.984
0.902667
true
0.081333
0.47088
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“\nTranslation B: „Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "index": 19, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08133332000000015, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.47087965359407224, "score_a_raw": 0.9840000000000001, "score_b_raw": 0.9026666799999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "translation_b": "„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "worse": "„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
false
0.902667
0.985333
true
0.082667
0.478599
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“\nTranslation B: CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "index": 20, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08266664000000012, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.47859891624964856, "score_a_raw": 0.9026666799999999, "score_b_raw": 0.9853333200000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "translation_b": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "worse": "„Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.
„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
false
0.905333
0.984
true
0.078667
0.455441
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.\nTranslation B: „Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "index": 21, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.0786666800000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4554411282829193, "score_a_raw": 0.90533332, "score_b_raw": 0.9840000000000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.", "translation_b": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "worse": "„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe", sagte sie CNN. "Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe", sagte sie CNN. "Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
true
0.984
0.912
true
0.072
0.416844
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“\nTranslation B: \"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "index": 22, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07200000000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.41684435184464624, "score_a_raw": 0.9840000000000001, "score_b_raw": 0.912, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "translation_b": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "worse": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen", sagte sie gegenüber CNN. "Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen", sagte sie gegenüber CNN. "Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
true
0.984
0.924
true
0.06
0.34737
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“\nTranslation B: \"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "index": 23, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06000000000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3473702932038718, "score_a_raw": 0.9840000000000001, "score_b_raw": 0.924, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "translation_b": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "worse": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“
false
0.902667
0.984
true
0.081333
0.47088
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“\nTranslation B: „Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "index": 24, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08133332000000015, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.47087965359407224, "score_a_raw": 0.9026666799999999, "score_b_raw": 0.9840000000000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "translation_b": "„Am Donnerstag vor einer Woche habe ich den ersten Schub Briefe erhalten, das waren 46 Briefe“, berichtete sie dem Sender CNN. „Ich habe sofort bei United Healthcare angerufen und ihnen gesagt, dass ich 46 Exemplare desselben Briefs erhalten habe.“", "worse": "„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.
true
0.985333
0.905333
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“\nTranslation B: „Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "index": 25, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08000000000000007, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.46316039093849565, "score_a_raw": 0.9853333200000001, "score_b_raw": 0.90533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "translation_b": "„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.", "worse": "„Vor einer Woche Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort United Healthcare Versicherung und sagte ihnen, ich erhielt 46 Briefe des gleichen Briefes“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe", sagte sie CNN. "Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe", sagte sie CNN. "Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
true
0.985333
0.912
true
0.073333
0.424564
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“\nTranslation B: \"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "index": 26, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07333332000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.42456361450022256, "score_a_raw": 0.9853333200000001, "score_b_raw": 0.912, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "translation_b": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "worse": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe\", sagte sie CNN. \"Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen", sagte sie gegenüber CNN. "Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen", sagte sie gegenüber CNN. "Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe."
true
0.985333
0.924
true
0.061333
0.35509
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“\nTranslation B: \"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "index": 27, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.061333320000000024, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3550895558594481, "score_a_raw": 0.9853333200000001, "score_b_raw": 0.924, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "translation_b": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "worse": "\"Vor einer Woche war Donnerstag die erste Welle von Briefen, ich habe 46 Briefe bekommen\", sagte sie gegenüber CNN. \"Ich habe sofort die United Healthcare-Versicherung angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters," she told CNN. "I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter."
„Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“
CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“
false
0.902667
0.985333
true
0.082667
0.478599
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"A week ago Thursday was the first wave of letters, I got 46 letters,\" she told CNN. \"I immediately called United Healthcare insurance and told them I received 46 letters of the same letter.\"\nReference: „Am Donnerstag vor einer Woche kam die erste Welle von Briefen, ich erhielt 46 Briefe“, sagte sie gegenüber CNN. „Ich rief daraufhin sofort bei der Versicherungsgesellschaft United Healthcare an und teilte ihnen mit, dass ich 46 Exemplare desselben Briefes erhalten hatte.“\nTranslation A: „Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“\nTranslation B: CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "index": 28, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08266664000000012, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.47859891624964856, "score_a_raw": 0.9026666799999999, "score_b_raw": 0.9853333200000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "translation_b": "CNN erzählte sie: „Im ersten Teil der Flut an Schreiben bekam ich 46 Schreiben. Das war am Donnerstag vergangener Woche. Unverzüglich habe ich dann das Versicherungsunternehmen United Healthcare telefonisch kontaktiert und ihnen gesagt, dass dasselbe Schreiben 46-mal bei mir eingegangen ist.“", "worse": "„Vor einer Woche am Donnerstag war die erste Welle von Briefen, ich bekam 46 Briefe“, sagte sie CNN. „Ich rief sofort die United Healthcare Versicherung an und sagte ihnen, dass ich 46 Briefe desselben Briefes erhalten habe.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"All nations have a duty to act," Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. "No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened."
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“
„Alle Länder haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump bezüglich seines Aufrufs, sich dem Verhalten Irans entgegenzustellen. „Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte den Blutrausch des Irans subventionieren. Solange der Iran sich weiter bedrohlich verhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
„Alle Länder haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump bezüglich seines Aufrufs, sich dem Verhalten Irans entgegenzustellen. „Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte den Blutrausch des Irans subventionieren. Solange der Iran sich weiter bedrohlich verhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“
false
0.958667
1
true
0.041333
0.239299
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"All nations have a duty to act,\" Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. \"No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened.\"\nReference: „Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“\nTranslation A: \"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"\nTranslation B: „Alle Länder haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump bezüglich seines Aufrufs, sich dem Verhalten Irans entgegenzustellen. „Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte den Blutrausch des Irans subventionieren. Solange der Iran sich weiter bedrohlich verhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Alle Länder haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump bezüglich seines Aufrufs, sich dem Verhalten Irans entgegenzustellen. „Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte den Blutrausch des Irans subventionieren. Solange der Iran sich weiter bedrohlich verhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“", "index": 29, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04133332000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929945812482434, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "translation_b": "„Alle Länder haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump bezüglich seines Aufrufs, sich dem Verhalten Irans entgegenzustellen. „Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte den Blutrausch des Irans subventionieren. Solange der Iran sich weiter bedrohlich verhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“", "worse": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"All nations have a duty to act," Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. "No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened."
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte Irans Blutlust subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte Irans Blutlust subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“
false
0.958667
1
true
0.041333
0.239299
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"All nations have a duty to act,\" Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. \"No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened.\"\nReference: „Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“\nTranslation A: \"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"\nTranslation B: „Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte Irans Blutlust subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte Irans Blutlust subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“", "index": 30, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04133332000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929945812482434, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "translation_b": "„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte Irans Blutlust subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“", "worse": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"All nations have a duty to act," Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. "No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened."
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump in Bezug auf seinen Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzutreten. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte den Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. "Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft."
„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump in Bezug auf seinen Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzutreten. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte den Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“
false
0.958667
1
true
0.041333
0.239299
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"All nations have a duty to act,\" Trump said regarding his call to counter Iranian behavior. \"No responsible government should subsidize Iran's bloodlust. As long as Iran's menacing behavior continues, sanctions will not be lifted, they will be tightened.\"\nReference: „Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump zu seinem Aufruf, dem Vorgehen Irans entgegenzuwirken. „Keine verantwortliche Regierung sollte den Blutdurst des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten Irans anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.“\nTranslation A: \"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"\nTranslation B: „Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump in Bezug auf seinen Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzutreten. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte den Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump in Bezug auf seinen Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzutreten. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte den Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“", "index": 31, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04133332000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929945812482434, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "translation_b": "„Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln“, sagte Trump in Bezug auf seinen Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzutreten. „Keine verantwortungsvolle Regierung sollte den Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sie werden verschärft.“", "worse": "\"Alle Nationen haben die Pflicht zu handeln\", sagte Trump zu seinem Aufruf, dem iranischen Verhalten entgegenzuwirken. \"Keine verantwortungsbewusste Regierung sollte das Blutrausch des Iran subventionieren. Solange das bedrohliche Verhalten des Iran anhält, werden die Sanktionen nicht aufgehoben, sondern verschärft.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
false
0.92
0.973333
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "index": 32, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333319999999906, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.92, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
false
0.92
0.981333
true
0.061333
0.35509
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 33, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06133331999999991, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3550895558594482, "score_a_raw": 0.92, "score_b_raw": 0.98133332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.968
0.92
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "index": 34, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04799999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2778962345630975, "score_a_raw": 0.968, "score_b_raw": 0.92, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
false
0.92
0.973333
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "index": 35, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333319999999906, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.92, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
false
0.893333
0.973333
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "index": 36, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384957, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
false
0.906667
0.973333
true
0.066667
0.385967
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "index": 37, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06666663999999989, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3859668380619495, "score_a_raw": 0.9066666800000001, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.
false
0.888
0.973333
true
0.085333
0.494038
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "index": 38, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08533331999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4940376731409969, "score_a_raw": 0.888, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl wir bei diesem Vorfall und bei den Ereignissen, die diesem vorausgegangen waren, keinen Rechtsverstoß feststellen konnten, sind wir entschlossen, Strategien zu entwickeln, mit denen wir ähnliche Tragödien in Zukunft verhindert können“, erklärte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Stellungnahme.", "worse": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
false
0.933333
0.981333
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 39, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04799999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.27789623456309737, "score_a_raw": 0.93333332, "score_b_raw": 0.98133332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
false
0.893333
0.933333
true
0.04
0.23158
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "index": 40, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.040000000000000036, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23158019546924785, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.93333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.933333
0.888
true
0.045333
0.262457
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "index": 41, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04533332000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.26245747767174904, "score_a_raw": 0.93333332, "score_b_raw": 0.888, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Der Polizeipräsident von Sacramento, Daniel Hahn, erklärte in einer Bekanntmachung: „Wir geben unser Wort, dass wir Vorgehensmodelle implementieren werden, mit denen zukünftig vergleichbare Vorkommnisse unterbunden werden sollen, auch wenn es bei dieser Angelegenheit oder den Umständen, die dieses Vorkommnis herbeigeführt haben, nicht zu Verstößen gegen die Richtlinien kam.“", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.981333
0.92
true
0.061333
0.35509
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 42, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06133331999999991, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3550895558594482, "score_a_raw": 0.98133332, "score_b_raw": 0.92, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.968
0.92
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "index": 43, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04799999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2778962345630975, "score_a_raw": 0.968, "score_b_raw": 0.92, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu führten, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können“, sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
true
0.981333
0.893333
true
0.088
0.509476
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 44, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08799999999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5094764300323452, "score_a_raw": 0.98133332, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
true
0.981333
0.906667
true
0.074667
0.432283
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 45, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.0746666399999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.432282877155799, "score_a_raw": 0.98133332, "score_b_raw": 0.9066666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.981333
0.888
true
0.093333
0.540354
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "index": 46, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09333331999999994, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5403537122348464, "score_a_raw": 0.98133332, "score_b_raw": 0.888, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen, die zu diesem Vorfall führten, keine Richtlinienverstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern könnten\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
true
0.968
0.893333
true
0.074667
0.432283
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "index": 47, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07466667999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4322831087359945, "score_a_raw": 0.968, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine politischen Verstöße aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern könnten“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
false
0.906667
0.968
true
0.061333
0.35509
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: „Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "index": 48, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06133331999999991, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3550895558594483, "score_a_raw": 0.9066666800000001, "score_b_raw": 0.968, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "worse": "„Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen davor keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können“, sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future," Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.
„Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.
"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.
true
0.968
0.888
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement.\nReference: „Obwohl in diesem Fall oder in den dazu führenden Begebenheiten keine Verletzung der Regeln vorgefallen ist, verpflichten wir uns dazu, Strategien einzuführen, die ähnliche Vorfälle in Zukunft verhindern sollen“, sagte der Sacramento-Polizeichef Daniel Hahn in einer Stellungsnahme.\nTranslation A: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.\nTranslation B: \"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "index": 49, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384957, "score_a_raw": 0.968, "score_b_raw": 0.888, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder den Ereignissen im Vorfeld keine Verstöße gegen die Richtlinien aufgetreten sind, verpflichten wir uns, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in Zukunft verhindern können\", sagte Daniel Hahn, Polizeichef von Sacramento, in einer Erklärung.", "translation_b": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "worse": "\"Obwohl bei diesem Vorfall oder bei den Ereignissen, die dazu geführt haben, keine politischen Verstöße aufgetreten sind, sind wir entschlossen, Strategien umzusetzen, die ähnliche Tragödien in der Zukunft verhindern können\", sagte der Polizeichef von Sacramento, Daniel Hahn, in einer Erklärung.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
true
0.945333
0.865333
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 50, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08000000000000007, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384957, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.86533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "worse": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
true
0.945333
0.86
true
0.085333
0.494038
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 51, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08533332000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4940376731409969, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.86, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
true
0.945333
0.873333
true
0.072
0.416844
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 52, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07200000000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4168443518446461, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.87333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
false
0.86
0.945333
true
0.085333
0.494038
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 53, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08533332000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4940376731409969, "score_a_raw": 0.86, "score_b_raw": 0.94533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.
false
0.904
0.945333
true
0.041333
0.239299
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 54, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04133332000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929945812482428, "score_a_raw": 0.904, "score_b_raw": 0.94533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tauschgeschäft für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
false
0.865333
0.928
true
0.062667
0.362809
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“\nTranslation B: Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "index": 55, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06266667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.36280905009522013, "score_a_raw": 0.86533332, "score_b_raw": 0.9279999999999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "translation_b": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "worse": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
true
0.917333
0.865333
true
0.052
0.301054
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 56, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.052000000000000046, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3010542541100223, "score_a_raw": 0.91733332, "score_b_raw": 0.86533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "worse": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
false
0.865333
0.914667
true
0.049333
0.285616
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“\nTranslation B: \"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "index": 57, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04933335999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.28561572879886926, "score_a_raw": 0.86533332, "score_b_raw": 0.91466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "translation_b": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "„Eine Einladung zu einem gemütlichen Abendessen klingt vielleicht nicht gerade nach einer angemessenen Reaktion auf ein smartes Supercar.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
true
0.928
0.86
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "index": 58, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3936863322977213, "score_a_raw": 0.9279999999999999, "score_b_raw": 0.86, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
true
0.928
0.873333
true
0.054667
0.316493
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "index": 59, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05466667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3164930110013705, "score_a_raw": 0.9279999999999999, "score_b_raw": 0.87333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.
false
0.86
0.928
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "index": 60, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3936863322977213, "score_a_raw": 0.86, "score_b_raw": 0.9279999999999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "Einen Sportwagen zu geben und im Gegenzug zum zwanglosen Essen eingeladen zu werden, sieht möglicherweise nicht nach einem guten Geschäft aus.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
false
0.86
0.917333
true
0.057333
0.331932
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 61, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3319315363125235, "score_a_raw": 0.86, "score_b_raw": 0.91733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
false
0.86
0.904
true
0.044
0.254738
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 62, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04400000000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2547382150161726, "score_a_raw": 0.86, "score_b_raw": 0.904, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
false
0.86
0.914667
true
0.054667
0.316493
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "index": 63, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05466667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.31649301100137045, "score_a_raw": 0.86, "score_b_raw": 0.91466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht wie ein vernünftiger Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
false
0.873333
0.917333
true
0.044
0.254738
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.\nTranslation B: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 64, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04400000000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.25473821501617266, "score_a_raw": 0.87333332, "score_b_raw": 0.91733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "translation_b": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
false
0.873333
0.914667
true
0.041333
0.2393
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.\nTranslation B: \"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "index": 65, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.041333359999999986, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929968970501966, "score_a_raw": 0.87333332, "score_b_raw": 0.91466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "translation_b": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen mag nicht wie ein vernünftiger Tausch mit einem schlanken Supersportwagen klingen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
true
0.917333
0.86
true
0.057333
0.331932
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 66, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3319315363125235, "score_a_raw": 0.91733332, "score_b_raw": 0.86, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
true
0.904
0.86
true
0.044
0.254738
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: „Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "index": 67, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04400000000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2547382150161726, "score_a_raw": 0.904, "score_b_raw": 0.86, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Trade-off für einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.
Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.
"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.
true
0.914667
0.86
true
0.054667
0.316493
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"An invite to a casual dinner might not sound like a reasonable trade off for a sleek supercar.\nReference: Eine Einladung zu einem ungezwungenem Essen mag vielleicht nicht wie ein guter Tausch für einen Sportwagen erscheinen.\nTranslation A: \"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.\nTranslation B: \"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "index": 68, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05466667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.31649301100137045, "score_a_raw": 0.91466668, "score_b_raw": 0.86, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"eine Einladung zu einem lockeren Abendessen klingt vielleicht nicht nach einem vernünftigen Tausch gegen einen eleganten Supersportwagen.", "translation_b": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "worse": "\"Eine Einladung zu einem ungezwungenen Abendessen klingt möglicherweise nicht nach einem vernünftigen Kompromiss für einen eleganten Supersportwagen.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.965333
0.786667
true
0.178667
1.034391
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 69, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.17866664, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0343913853758435, "score_a_raw": 0.96533332, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.958667
0.786667
true
0.172
0.995795
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 70, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.17199999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9957948405177659, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
false
0.786667
0.892
true
0.105333
0.609828
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "index": 71, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10533331999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.609827770875621, "score_a_raw": 0.7866666800000001, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
false
0.786667
0.834667
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "index": 72, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04799999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2778962345630975, "score_a_raw": 0.7866666800000001, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.886667
0.786667
true
0.1
0.57895
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "index": 73, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09999999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5789504886731197, "score_a_raw": 0.88666668, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
false
0.892
0.965333
true
0.073333
0.424564
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\nTranslation B: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 74, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07333332000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.42456361450022256, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.96533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "translation_b": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
true
0.965333
0.834667
true
0.130667
0.756495
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 75, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13066664000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.756495150812746, "score_a_raw": 0.96533332, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
false
0.886667
0.965333
true
0.078667
0.455441
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\nTranslation B: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 76, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07866664000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4554408967027238, "score_a_raw": 0.88666668, "score_b_raw": 0.96533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "translation_b": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
true
0.965333
0.813333
true
0.152
0.880005
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 77, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15200000000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8800047427831419, "score_a_raw": 0.96533332, "score_b_raw": 0.81333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.965333
0.812
true
0.153333
0.887724
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\nTranslation B: „Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 78, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15333332, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8877240054387183, "score_a_raw": 0.96533332, "score_b_raw": 0.812, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "translation_b": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
true
0.965333
0.818667
true
0.146667
0.849127
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "index": 79, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14666663999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.849127229000445, "score_a_raw": 0.96533332, "score_b_raw": 0.8186666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind sehr glücklich, zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.\"", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
false
0.892
0.958667
true
0.066667
0.385967
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\nTranslation B: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 80, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06666667999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.38596706964214494, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.95866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "translation_b": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
true
0.958667
0.834667
true
0.124
0.717899
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 81, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.124, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7178986059546684, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
false
0.886667
0.958667
true
0.072
0.416844
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\nTranslation B: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 82, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07199999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4168443518446462, "score_a_raw": 0.88666668, "score_b_raw": 0.95866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "translation_b": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
false
0.813333
0.958667
true
0.145333
0.841408
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“\nTranslation B: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 83, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14533335999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8414081979250643, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 0.95866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "translation_b": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.958667
0.812
true
0.146667
0.849127
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\nTranslation B: „Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 84, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14666667999999994, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8491274605806407, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 0.812, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "translation_b": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
true
0.958667
0.818667
true
0.14
0.810531
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "index": 85, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.1399999999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8105306841423674, "score_a_raw": 0.95866668, "score_b_raw": 0.8186666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Dass wir demnächst zwei wundervolle Schwiegersöhne bekommen, erfüllt Andrew und mich mit viel Freude.“", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
false
0.834667
0.892
true
0.057333
0.331932
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "index": 86, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3319315363125235, "score_a_raw": 0.83466668, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
false
0.813333
0.892
true
0.078667
0.455441
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“\nTranslation B: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "index": 87, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07866667999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.45544112828291927, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 0.892, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "translation_b": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
true
0.892
0.812
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\nTranslation B: „Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "index": 88, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384957, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.812, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "translation_b": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "worse": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
true
0.892
0.818667
true
0.073333
0.424564
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "index": 89, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07333331999999992, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4245636145002225, "score_a_raw": 0.892, "score_b_raw": 0.8186666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne haben“.", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben."
true
0.886667
0.834667
true
0.052
0.301054
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "index": 90, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.052000000000000046, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3010542541100223, "score_a_raw": 0.88666668, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
false
0.813333
0.886667
true
0.073333
0.424564
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "index": 91, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07333336000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4245638460804181, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 0.88666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "„Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne haben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
false
0.812
0.886667
true
0.074667
0.432283
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: „Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "index": 92, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07466667999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4322831087359945, "score_a_raw": 0.812, "score_b_raw": 0.88666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "„Andrew und ich sind nur die glücklichsten Menschen, die jemals zwei große Schwiegersöhne hatten.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law."
Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten."
true
0.886667
0.818667
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\"\nReference: Andrew und ich sind überglücklich darüber, bald zwei großartige Schwiegersöhne zu haben.“\nTranslation A: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\nTranslation B: \"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "index": 93, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772126, "score_a_raw": 0.88666668, "score_b_raw": 0.8186666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die jemals zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "translation_b": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "worse": "\"Andrew und ich sind einfach die glücklichsten Menschen, die je zwei großartige Schwiegersöhne hatten.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
true
0.833333
0.717333
true
0.116
0.671583
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: \"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.\nTranslation B: „Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "index": 94, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11599999999999988, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6715825668608186, "score_a_raw": 0.8333333199999999, "score_b_raw": 0.71733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "translation_b": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "worse": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
true
0.785333
0.717333
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: „Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.\nTranslation B: „Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.", "index": 95, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772143, "score_a_raw": 0.78533332, "score_b_raw": 0.71733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.", "translation_b": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "worse": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
"Offenbar hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und wissen Sie, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem F*** vor sich geht.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.
"Offenbar hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und wissen Sie, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem F*** vor sich geht.
false
0.717333
0.770667
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: „Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.\nTranslation B: \"Offenbar hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und wissen Sie, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem F*** vor sich geht.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Offenbar hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und wissen Sie, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem F*** vor sich geht.", "index": 96, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333359999999885, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877374834579413, "score_a_raw": 0.71733332, "score_b_raw": 0.7706666799999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "translation_b": "\"Offenbar hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und wissen Sie, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem F*** vor sich geht.", "worse": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat auf dieser Tour so toll gesungen. Ich weiß nicht, was mit dem f*** los ist.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt und wisst ihr, er hat während der ganzen Tour bisher so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist, verdammt noch mal. Er war in Bestform.“
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt und wisst ihr, er hat während der ganzen Tour bisher so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist, verdammt noch mal. Er war in Bestform.“
false
0.833333
1
true
0.166667
0.964918
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: \"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.\nTranslation B: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt und wisst ihr, er hat während der ganzen Tour bisher so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist, verdammt noch mal. Er war in Bestform.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt und wisst ihr, er hat während der ganzen Tour bisher so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist, verdammt noch mal. Er war in Bestform.“", "index": 97, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.16666668000000007, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9649175583152647, "score_a_raw": 0.8333333199999999, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "translation_b": "„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt und wisst ihr, er hat während der ganzen Tour bisher so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist, verdammt noch mal. Er war in Bestform.“", "worse": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.
„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.
false
0.833333
0.969333
true
0.136
0.787373
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: \"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.\nTranslation B: „Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.", "index": 98, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13600000000000012, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7873726645954429, "score_a_raw": 0.8333333199999999, "score_b_raw": 0.96933332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "translation_b": "„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.", "worse": "\"Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt gesehen, und weißt du, er hat während dieser Tour so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was los ist. Er war an der Spitze seines Spiels.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.
„Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.
„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.
„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.
„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.
false
0.785333
0.969333
true
0.184
1.065269
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Apparently, before the show, he saw a doctor, and you know, he's been singing so f***ing great through this tour. I don't know what the f*** is going on. He has been on top of his game.\nReference: „Anscheinend war er vor der Show bei einem Arzt, und wisst ihr, er hat bisher während dieser Tournee so verdammt gut gesungen. Ich weiß nicht, was zum Teufel los ist. Er war bisher in Topform.\nTranslation A: „Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.\nTranslation B: „Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.", "index": 99, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18400000000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0652688991585402, "score_a_raw": 0.78533332, "score_b_raw": 0.96933332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.", "translation_b": "„Er war wohl vor dem Auftritt beim Arzt. Ihr müsst wissen, er hat bis jetzt auf dieser Tour so wahsinnig gut gesungen. Ich verstehe nicht, was zur Hölle vor sich geht. Bis jetzt ging es ihm richtig gut.", "worse": "„Anscheinend hat er vor der Show einen Arzt aufgesucht, und weißt du, er hat während dieser Tour so großartig gesungen. Ich weiß nicht, was das f los ist. Er war oben auf seinem Spiel.", "year": "2020" }