data_source
stringclasses
2 values
lp
stringclasses
2 values
src_lang
stringclasses
2 values
tgt_lang
stringclasses
2 values
src
stringlengths
7
1.06k
ref
stringlengths
21
1.27k
better
stringlengths
14
1.28k
worse
stringlengths
14
1.28k
translation_a
stringlengths
14
1.28k
translation_b
stringlengths
14
1.28k
a_is_better
bool
2 classes
score_a_raw
float64
0
1
score_b_raw
float64
0
1
is_tie
bool
2 classes
margin_raw
float64
0.04
1
margin_score
float64
0.23
5.79
margin_raw_rank
stringclasses
3 values
year
stringdate
2020-01-01 00:00:00
2020-01-01 00:00:00
prompt
listlengths
1
1
ability
stringclasses
1 value
reward_model
dict
extra_info
dict
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China schützt den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
„China schützt den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
false
0.866667
0.945333
true
0.078667
0.455441
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: „China schützt den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.\nTranslation B: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 200, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07866664000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4554408967027238, "score_a_raw": 0.86666668, "score_b_raw": 0.94533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„China schützt den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "translation_b": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "worse": "„China schützt den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen", titelte das Blatt "China und die Welt in der neuen Ära".
"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen", titelte das Blatt "China und die Welt in der neuen Ära".
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
false
0.830667
0.945333
true
0.114667
0.663863
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: \"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".\nTranslation B: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 201, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11466664000000015, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6638630726250468, "score_a_raw": 0.8306666799999999, "score_b_raw": 0.94533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "translation_b": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "worse": "\"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert", heißt es in dem Papier mit dem Titel "China und die Welt in der neuen Ära".
"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert", heißt es in dem Papier mit dem Titel "China und die Welt in der neuen Ära".
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
false
0.842667
0.945333
true
0.102667
0.594389
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: \"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".\nTranslation B: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 202, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10266664000000003, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5943890139842726, "score_a_raw": 0.84266668, "score_b_raw": 0.94533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "translation_b": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "worse": "\"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
true
0.945333
0.853333
true
0.092
0.532634
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\nTranslation B: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 203, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09200000000000008, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.53263444957927, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "translation_b": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "worse": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, heißt es in der Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
true
0.945333
0.890667
true
0.054667
0.316493
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\nTranslation B: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 204, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.0546666400000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.31649277942117504, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.8906666799999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "translation_b": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "worse": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
true
0.945333
0.84
true
0.105333
0.609828
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.\nTranslation B: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "index": 205, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10533332000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6098277708756208, "score_a_raw": 0.94533332, "score_b_raw": 0.84, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "In der Veröffentlichung mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“ findet sich die Formulierung: „China gewährleistet durch konkretes Handeln den Frieden auf der Welt. In den vergangenen 70 Jahren hat China keinen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein fremdes Land einmarschiert“.", "translation_b": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "worse": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen", titelte das Blatt "China und die Welt in der neuen Ära".
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen", titelte das Blatt "China und die Welt in der neuen Ära".
true
0.890667
0.830667
true
0.06
0.34737
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“\nTranslation B: \"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "index": 206, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06000000000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3473702932038718, "score_a_raw": 0.8906666799999999, "score_b_raw": 0.8306666799999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "translation_b": "\"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "worse": "\"China sichert den Weltfrieden durch echtes Handeln. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes überfallen\", titelte das Blatt \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert", heißt es in dem Papier mit dem Titel "China und die Welt in der neuen Ära".
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert", heißt es in dem Papier mit dem Titel "China und die Welt in der neuen Ära".
true
0.890667
0.842667
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“\nTranslation B: \"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "index": 207, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04799999999999993, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2778962345630975, "score_a_raw": 0.8906666799999999, "score_b_raw": 0.84266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "translation_b": "\"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "worse": "\"China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch ein einziges Quadrat fremden Landes erobert\", heißt es in dem Papier mit dem Titel \"China und die Welt in der neuen Ära\".", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land," the paper titled "China and the World in the New Era" said.
„China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“
„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.
true
0.890667
0.84
true
0.050667
0.293335
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said.\nReference: „China sichert den Weltfrieden durch konkretes Handeln. Im Laufe der letzten 70 Jahre hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert und ist in kein einziges fremdes Land eingedrungen“, heißt es in dem Dokument mit dem Titel „China und die Welt in der Neuen Ära“.\nTranslation A: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“\nTranslation B: „China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "index": 208, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.050666679999999964, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.29333499145444575, "score_a_raw": 0.8906666799999999, "score_b_raw": 0.84, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China weder einen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert noch einen einzigen Platz fremden Landes überfallen“, heißt es in dem Papier mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära.“", "translation_b": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "worse": "„China sichert den Weltfrieden durch echte Aktionen. In den letzten 70 Jahren hat China keinen einzigen Krieg oder Konflikt provoziert, noch ist es in ein einziges Quadrat fremden Landes eingedrungen“, sagte die Zeitung mit dem Titel „China und die Welt in der neuen Ära“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
„Gegenwärtig richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entwickeln, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiter“, sagte gestern Geoffrey Tasi, der zuständige technische Offizier für HIV-Tests.
"Derzeit richten wir uns an Jugendliche im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute, die die Altersgruppe sind, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es ist, weil wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber als mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es dem Partner, Schlüssel- und Priorat solcher Sexarbeiterinnen", sagte Geoffrey Tasi, der für HIV-Testdienste zuständige technische Beamte, gestern.
"Derzeit richten wir uns an Jugendliche im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute, die die Altersgruppe sind, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es ist, weil wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber als mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es dem Partner, Schlüssel- und Priorat solcher Sexarbeiterinnen", sagte Geoffrey Tasi, der für HIV-Testdienste zuständige technische Beamte, gestern.
„Gegenwärtig richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entwickeln, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiter“, sagte gestern Geoffrey Tasi, der zuständige technische Offizier für HIV-Tests.
false
0.237333
0.306667
true
0.069333
0.401406
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: \"Derzeit richten wir uns an Jugendliche im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute, die die Altersgruppe sind, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es ist, weil wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber als mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es dem Partner, Schlüssel- und Priorat solcher Sexarbeiterinnen\", sagte Geoffrey Tasi, der für HIV-Testdienste zuständige technische Beamte, gestern.\nTranslation B: „Gegenwärtig richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entwickeln, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiter“, sagte gestern Geoffrey Tasi, der zuständige technische Offizier für HIV-Tests.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Gegenwärtig richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entwickeln, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiter“, sagte gestern Geoffrey Tasi, der zuständige technische Offizier für HIV-Tests.", "index": 209, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06933335999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.40140582653349277, "score_a_raw": 0.23733332000000004, "score_b_raw": 0.30666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit richten wir uns an Jugendliche im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute, die die Altersgruppe sind, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es ist, weil wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber als mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es dem Partner, Schlüssel- und Priorat solcher Sexarbeiterinnen\", sagte Geoffrey Tasi, der für HIV-Testdienste zuständige technische Beamte, gestern.", "translation_b": "„Gegenwärtig richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entwickeln, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiter“, sagte gestern Geoffrey Tasi, der zuständige technische Offizier für HIV-Tests.", "worse": "\"Derzeit richten wir uns an Jugendliche im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute, die die Altersgruppe sind, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es ist, weil wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber als mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es dem Partner, Schlüssel- und Priorat solcher Sexarbeiterinnen\", sagte Geoffrey Tasi, der für HIV-Testdienste zuständige technische Beamte, gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
„Momentan richten wir uns besonders an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Bei den jungen Menschen ist das die Altersspanne, mit der wir uns beschäftigen. Also alle ab dem Alter von 18 Jahren. Das liegt daran, dass wir keine Daten zu Menschen haben, die gemäß der Verfassung als Kinder gelten. Wenn sich die Datenlage in dieser Hinsicht ändert, werden wir dahingehend nachbessern. Bei den Männern ist es so, dass wir das Testkit den Müttern geben und sie es an ihren Partner weitergeben oder an wichtige und Risikogruppen, wie zum Beispiel Prostituierte.“, erklärte Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Tests, gestern.
„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.
„Momentan richten wir uns besonders an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Bei den jungen Menschen ist das die Altersspanne, mit der wir uns beschäftigen. Also alle ab dem Alter von 18 Jahren. Das liegt daran, dass wir keine Daten zu Menschen haben, die gemäß der Verfassung als Kinder gelten. Wenn sich die Datenlage in dieser Hinsicht ändert, werden wir dahingehend nachbessern. Bei den Männern ist es so, dass wir das Testkit den Müttern geben und sie es an ihren Partner weitergeben oder an wichtige und Risikogruppen, wie zum Beispiel Prostituierte.“, erklärte Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Tests, gestern.
„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.
true
0.932
0.88
true
0.052
0.301054
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: „Momentan richten wir uns besonders an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Bei den jungen Menschen ist das die Altersspanne, mit der wir uns beschäftigen. Also alle ab dem Alter von 18 Jahren. Das liegt daran, dass wir keine Daten zu Menschen haben, die gemäß der Verfassung als Kinder gelten. Wenn sich die Datenlage in dieser Hinsicht ändert, werden wir dahingehend nachbessern. Bei den Männern ist es so, dass wir das Testkit den Müttern geben und sie es an ihren Partner weitergeben oder an wichtige und Risikogruppen, wie zum Beispiel Prostituierte.“, erklärte Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Tests, gestern.\nTranslation B: „Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Momentan richten wir uns besonders an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Bei den jungen Menschen ist das die Altersspanne, mit der wir uns beschäftigen. Also alle ab dem Alter von 18 Jahren. Das liegt daran, dass wir keine Daten zu Menschen haben, die gemäß der Verfassung als Kinder gelten. Wenn sich die Datenlage in dieser Hinsicht ändert, werden wir dahingehend nachbessern. Bei den Männern ist es so, dass wir das Testkit den Müttern geben und sie es an ihren Partner weitergeben oder an wichtige und Risikogruppen, wie zum Beispiel Prostituierte.“, erklärte Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Tests, gestern.", "index": 210, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.052000000000000046, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3010542541100222, "score_a_raw": 0.932, "score_b_raw": 0.88, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Momentan richten wir uns besonders an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Bei den jungen Menschen ist das die Altersspanne, mit der wir uns beschäftigen. Also alle ab dem Alter von 18 Jahren. Das liegt daran, dass wir keine Daten zu Menschen haben, die gemäß der Verfassung als Kinder gelten. Wenn sich die Datenlage in dieser Hinsicht ändert, werden wir dahingehend nachbessern. Bei den Männern ist es so, dass wir das Testkit den Müttern geben und sie es an ihren Partner weitergeben oder an wichtige und Risikogruppen, wie zum Beispiel Prostituierte.“, erklärte Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Tests, gestern.", "translation_b": "„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.", "worse": "„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.
false
0.7
0.88
true
0.18
1.042111
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: \"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.\nTranslation B: „Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.", "index": 211, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18000000000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0421108796116152, "score_a_raw": 0.7, "score_b_raw": 0.88, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "translation_b": "„Wir sprechen aktuell bewusst Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für junge Menschen ist das die Alterskohorte, um die es geht, allerdings geht es selbstverständlich um alle über 18-jährigen. Der Grund dafür ist, dass Nachweise für Kinder von der Verfassung nicht vorgesehen sind, doch wenn wir mehr Erkenntnisse haben, ist auch das möglich. Im Hinblick auf die Männer geben wir den Test den Müttern und diese geben ihn dann an Partner sowie an andere wichtige Personen weiter, beispielsweise Prostituierte“, erklärte Geoffrey Tasi, der für die Durchführung der Tests verantwortlich ist.", "worse": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Leute von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jemand über 18, und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partnern, Schlüssel- und Prioritätengruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Testdienste, gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Leute von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jemand über 18, und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partnern, Schlüssel- und Prioritätengruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Testdienste, gestern.
true
0.7
0.613333
true
0.086667
0.501757
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: \"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.\nTranslation B: „Derzeit richten wir uns an junge Leute von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jemand über 18, und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partnern, Schlüssel- und Prioritätengruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Testdienste, gestern.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "index": 212, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08666668, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.501757167376769, "score_a_raw": 0.7, "score_b_raw": 0.61333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "translation_b": "„Derzeit richten wir uns an junge Leute von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jemand über 18, und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partnern, Schlüssel- und Prioritätengruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Testdienste, gestern.", "worse": "„Derzeit richten wir uns an junge Leute von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Leute ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jemand über 18, und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partnern, Schlüssel- und Prioritätengruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Beauftragte für HIV-Testdienste, gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätsgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für HIV-Testdienste, gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätsgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für HIV-Testdienste, gestern.
true
0.7
0.6
true
0.1
0.57895
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: \"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.\nTranslation B: „Derzeit richten wir uns an junge Menschen von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätsgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für HIV-Testdienste, gestern.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "index": 213, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09999999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5789504886731197, "score_a_raw": 0.7, "score_b_raw": 0.6, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "translation_b": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätsgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für HIV-Testdienste, gestern.", "worse": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber wenn sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätsgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für HIV-Testdienste, gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die Jugendlichen ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber da sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin kommen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, wichtige und vorrangige Bevölkerungen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Offizier, der für HIV-Testdienste zuständig ist, gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die Jugendlichen ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber da sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin kommen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, wichtige und vorrangige Bevölkerungen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Offizier, der für HIV-Testdienste zuständig ist, gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
false
0.6
0.7
true
0.1
0.57895
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: „Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die Jugendlichen ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber da sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin kommen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, wichtige und vorrangige Bevölkerungen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Offizier, der für HIV-Testdienste zuständig ist, gestern.\nTranslation B: \"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "index": 214, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09999999999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5789504886731197, "score_a_raw": 0.6, "score_b_raw": 0.7, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die Jugendlichen ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber da sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin kommen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, wichtige und vorrangige Bevölkerungen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Offizier, der für HIV-Testdienste zuständig ist, gestern.", "translation_b": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "worse": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die Jugendlichen ist das die Altersklasse, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 und es liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber da sich mehr Beweise entfalten, werden wir dorthin kommen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an den Partner, wichtige und vorrangige Bevölkerungen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Offizier, der für HIV-Testdienste zuständig ist, gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers," Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.
„Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber je mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner, Schlüssel- und Schwerpunktgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste, gestern.
„Derzeit richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber je mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner, Schlüssel- und Schwerpunktgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste, gestern.
"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben." werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen ", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.
false
0.613333
0.7
true
0.086667
0.501757
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday.\nReference: „Derzeit sprechen wir gezielt junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren an. Für die jungen Leute ist das die Altersgruppe, um die es hier geht, aber natürlich geht es um alle über 18 Jahre, was damit zusammenhängt, dass die Verfassung keine Nachweise für Kinder vorsieht; sollten sich jedoch weitere Erkenntnisse ergeben, werden wir auch das erreichen. Was die Männer anbelangt, so geben wir das Testkit der Mutter und sie geben es an die Partner-, Schlüssel- und Prioritätspersonen weiter, wie z. B. Sexarbeiter“, sagte Herr Geoffrey Tasi, der technische Verantwortliche für die Durchführung von HIV-Tests gestern.\nTranslation A: „Derzeit richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber je mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner, Schlüssel- und Schwerpunktgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste, gestern.\nTranslation B: \"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "index": 215, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08666668, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.501757167376769, "score_a_raw": 0.61333332, "score_b_raw": 0.7, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber je mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner, Schlüssel- und Schwerpunktgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste, gestern.", "translation_b": "\"Derzeit richten wir uns an junge Menschen im Alter von 18 bis 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist dies die Altersgruppe, die wir uns ansehen, aber natürlich für alle über 18, und das liegt daran, dass wir in der Verfassung keine Beweise für Kinder haben, sondern dass wir mehr Beweise dafür haben.\" werden dort ankommen. Für die Männer geben wir das Kit der Mutter und sie bringen es zu den Partner-, Schlüssel- und Prioritätspopulationen wie Sexarbeiterinnen \", sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste. sagte gestern.", "worse": "„Derzeit richten wir uns an junge Menschen zwischen 18 und 24 Jahren. Für die jungen Menschen ist das die Altersgruppe, die wir betrachten, aber natürlich jede über 18 Jahre, und das liegt daran, dass wir keine Beweise für Kinder durch die Verfassung haben, aber je mehr Beweise sich entfalten, werden wir dorthin gelangen. Für die Männer geben wir das Kit an die Mutter und sie bringen es an die Partner, Schlüssel- und Schwerpunktgruppen wie Sexarbeiterinnen“, sagte Geoffrey Tasi, der technische Leiter der HIV-Testdienste, gestern.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
false
0.573333
0.732
true
0.158667
0.918602
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "index": 216, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15866667999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9186015192214151, "score_a_raw": 0.57333332, "score_b_raw": 0.732, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
false
0.573333
0.66
true
0.086667
0.501757
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "index": 217, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08666668, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5017571673767689, "score_a_raw": 0.57333332, "score_b_raw": 0.66, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Aktuell kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status; das bedeutet, dass wir bei 14 Prozent der HIV-Infizierten bleiben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir nun diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.
„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.
„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.
true
0.930667
0.88
true
0.050667
0.293335
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.", "index": 218, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.050666679999999964, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2933349914544457, "score_a_raw": 0.93066668, "score_b_raw": 0.88, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.", "worse": "„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
true
0.930667
0.732
true
0.198667
1.150182
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.", "index": 219, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19866667999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1501817146906628, "score_a_raw": 0.93066668, "score_b_raw": 0.732, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Aktuell kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass 14 Prozent derer, die mit HIV leben ihren Status nicht kennen. Wie setzen wir diese neue Innovation also ein? Genau das ist der Punkt in meinen Augen... wie gelingt es uns, eine Nachfrage für dieses Testkit zu schaffen, insbesondere bei diesen 14 Prozent, die krank sind und versorgt werden müssen, die aber momentan keine Gesundheitsversorgung erhalten.“, erklärte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.
false
0.732
0.88
true
0.148
0.856847
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.", "index": 220, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14800000000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.856846723236217, "score_a_raw": 0.732, "score_b_raw": 0.88, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Momentan wissen 86 Prozent der mit HIV infizierten Menschen, dass Sie HIV-positiv sind. Umgekehrt bedeutet dies, dass 14 Prozent der HIV-positiven Menschen sich ihres Status nicht bewusst sind. Die Frage ist also, wie wir diese Neuerung nutzen. Das ist mir sehr wichtig… wie kommen wir von diesem Test weg und sorgen für eine Nachfrage, insbesondere für diese 14 Prozent der Infizierten, die eine Behandlung brauchen, aber nicht bekommen“, so Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen ", sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen ", sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
false
0.608
0.732
true
0.124
0.717899
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "index": 221, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.124, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7178986059546685, "score_a_raw": 0.608, "score_b_raw": 0.732, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "worse": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
false
0.612
0.732
true
0.12
0.694741
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "index": 222, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.12, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6947405864077435, "score_a_raw": 0.612, "score_b_raw": 0.732, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
false
0.586667
0.732
true
0.145333
0.841408
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "index": 223, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14533332, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8414079663448687, "score_a_raw": 0.58666668, "score_b_raw": 0.732, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
true
0.732
0.66
true
0.072
0.416844
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "index": 224, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07199999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4168443518446462, "score_a_raw": 0.732, "score_b_raw": 0.66, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und sie keine Pflege bekommen“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "worse": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen ", sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen ", sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
false
0.608
0.66
true
0.052
0.301054
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "index": 225, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.052000000000000046, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3010542541100223, "score_a_raw": 0.608, "score_b_raw": 0.66, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "worse": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status. Das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV kennen und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir diese zusätzliche Innovation jetzt? Wirklich für mich it ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, insbesondere für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und keine Pflege bekommen \", sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
false
0.612
0.66
true
0.048
0.277896
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "index": 226, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04800000000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2778962345630973, "score_a_raw": 0.612, "score_b_raw": 0.66, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der HIV-Infizierten ihren Status, das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit weg und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care," Dr Atwine said.
„Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.
"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden", sagte Dr. Atwine.
false
0.586667
0.66
true
0.073333
0.424564
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said.\nReference: „Gegenwärtig kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der HIV-Infizierten haben, die ihren Status nicht kennen. Wie also nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Darum geht es mir wirklich ... wie kommen wir jetzt von diesem Kit weg und schaffen eine Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent der Erkrankten, die Pflege brauchen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation A: „Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.\nTranslation B: \"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "index": 227, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07333332000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4245636145002225, "score_a_raw": 0.58666668, "score_b_raw": 0.66, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "translation_b": "\"Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent der Menschen mit HIV haben und ihren Status nicht kennen. Also, wie nutzen wir jetzt diese zusätzliche Innovation. Wirklich für mich ist es das ... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und die Pflege brauchen und die nicht versorgt werden\", sagte Dr. Atwine.", "worse": "„Derzeit kennen 86 Prozent der Menschen, die mit HIV leben, ihren Status; das bedeutet, dass wir 14 Prozent derjenigen haben, die mit HIV leben und ihren Status nicht kennen. Wie nutzen wir also jetzt diese zusätzliche Innovation. Für mich ist es wirklich... wie bewegen wir uns jetzt von diesem Kit und schaffen Nachfrage, vor allem für die 14 Prozent, die krank sind und Pflege benötigen und nicht versorgt werden“, sagte Dr. Atwine.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
true
0.893333
0.84
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 228, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05333332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.84, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
false
0.84
1
true
0.16
0.926321
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 229, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.16000000000000003, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9263207818769914, "score_a_raw": 0.84, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
true
0.84
0.702667
true
0.137333
0.795092
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 230, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13733331999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7950919272510192, "score_a_raw": 0.84, "score_b_raw": 0.70266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord klarzustellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
true
1
0.893333
true
0.106667
0.617547
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\nTranslation B: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 231, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.10666668000000001, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6175472651113928, "score_a_raw": 1, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "translation_b": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
false
0.84
0.893333
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 232, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05333332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.84, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
false
0.702667
0.893333
true
0.190667
1.103865
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\nTranslation B: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 233, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19066664, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1038654440166178, "score_a_raw": 0.70266668, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "translation_b": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
true
0.893333
0.836
true
0.057333
0.331932
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 234, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.33193153631252337, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.836, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
true
0.893333
0.813333
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 235, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384958, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.81333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
false
0.813333
0.893333
true
0.08
0.46316
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.\nTranslation B: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 236, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4631603909384958, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 0.89333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "translation_b": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
true
0.893333
0.822667
true
0.070667
0.409125
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 237, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.07066664, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.4091248576088743, "score_a_raw": 0.89333332, "score_b_raw": 0.82266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren begrüßen die Gelegenheit, die Dinge richtig zu stellen und zu beweisen, dass ihr Verhalten stets im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Interessenvertreter von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
false
0.84
1
true
0.16
0.926321
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 238, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.16000000000000003, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9263207818769914, "score_a_raw": 0.84, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "worse": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
false
0.836
1
true
0.164
0.949479
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 239, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.16400000000000003, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9494788014239162, "score_a_raw": 0.836, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
true
1
0.813333
true
0.186667
1.080708
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\nTranslation B: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 240, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18666667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0807076560498885, "score_a_raw": 1, "score_b_raw": 0.81333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "translation_b": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
false
0.813333
1
true
0.186667
1.080708
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.\nTranslation B: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 241, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18666667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0807076560498885, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "translation_b": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "worse": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“
false
0.822667
1
true
0.177333
1.026672
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.\nTranslation B: Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "index": 242, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.17733332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.026672122720267, "score_a_raw": 0.82266668, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "translation_b": "Eine Person, die das Unternehmen gut kennt, kommentierte gegenüber Reuters: „Die Geschäftsführer werden bei dieser Gelegenheit die Dinge klarstellen und aufzeigen, dass sie ihre Entscheidungen immer im Interesse von Kunden, Beschäftigten und Aktionären von Thomas Cook getroffen haben.“", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
false
0.702667
0.84
true
0.137333
0.795092
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\nTranslation B: „Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 243, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13733331999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7950919272510192, "score_a_raw": 0.70266668, "score_b_raw": 0.84, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "translation_b": "„Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord richtig zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
true
0.836
0.702667
true
0.133333
0.771934
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 244, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13333331999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7719339077040944, "score_a_raw": 0.836, "score_b_raw": 0.70266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
false
0.702667
0.813333
true
0.110667
0.640705
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\nTranslation B: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "index": 245, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11066664000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.640705053078122, "score_a_raw": 0.70266668, "score_b_raw": 0.81333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "translation_b": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord zu korrigieren und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
true
0.813333
0.702667
true
0.110667
0.640705
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: „Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "index": 246, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11066664000000004, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.640705053078122, "score_a_raw": 0.81333332, "score_b_raw": 0.70266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord gerade zu stellen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders," a person familiar with the company told Reuters.
„Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.
"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.
true
0.822667
0.702667
true
0.12
0.694741
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters.\nReference: „Die Geschäftsführer werden die Möglichkeit nutzen, die Dinge richtig zu stellen und beweisen, dass ihre Führungsentscheidungen stets im Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Aktionäre von Thomas Cook erfolgt sind“, sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person gegenüber Reuters.\nTranslation A: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.\nTranslation B: \"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "index": 247, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.12, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6947405864077435, "score_a_raw": 0.82266668, "score_b_raw": 0.70266668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord geradezurücken und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person zu Reuters.", "translation_b": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "worse": "\"Die Direktoren werden die Gelegenheit begrüßen, den Rekord auf den Punkt zu bringen und zu zeigen, dass ihr Verhalten immer im besten Interesse der Kunden, Mitarbeiter und Stakeholder von Thomas Cook war\", sagte eine mit dem Unternehmen vertraute Person der Nachrichtenagentur Reuters.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
false
0.693333
0.806667
true
0.113333
0.656144
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "index": 248, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11333335999999983, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6561440415496655, "score_a_raw": 0.6933333200000001, "score_b_raw": 0.80666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
true
0.834667
0.693333
true
0.141333
0.81825
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\nTranslation B: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "index": 249, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14133335999999985, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8182501783781391, "score_a_raw": 0.83466668, "score_b_raw": 0.6933333200000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "translation_b": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
true
0.746667
0.693333
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.\nTranslation B: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "index": 250, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333359999999885, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877374834579374, "score_a_raw": 0.74666668, "score_b_raw": 0.6933333200000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "translation_b": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
false
0.693333
0.738667
true
0.045333
0.262458
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "index": 251, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.04533335999999988, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.26245770925194434, "score_a_raw": 0.6933333200000001, "score_b_raw": 0.73866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
true
0.96
0.806667
true
0.153333
0.887724
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "index": 252, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15333332, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8877240054387183, "score_a_raw": 0.96, "score_b_raw": 0.80666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
true
0.96
0.834667
true
0.125333
0.725618
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "index": 253, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.12533331999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7256178686102448, "score_a_raw": 0.96, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen Sie, wie viele Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das hier?“ sagte Williams den zuständigen Mitarbeitern der U.S. Opens, die den Tennisplatz während Williams' Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
false
0.806667
0.986667
true
0.18
1.042111
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\nTranslation B: „Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "index": 254, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.18000000000000005, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.0421108796116154, "score_a_raw": 0.80666668, "score_b_raw": 0.98666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "translation_b": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
false
0.834667
0.986667
true
0.152
0.880005
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\nTranslation B: „Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "index": 255, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15200000000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8800047427831419, "score_a_raw": 0.83466668, "score_b_raw": 0.98666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "translation_b": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
true
0.986667
0.946667
true
0.04
0.23158
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.\nTranslation B: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "index": 256, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.040000000000000036, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2315801954692478, "score_a_raw": 0.98666668, "score_b_raw": 0.94666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen sie eigentlich, dass Männer wesentlich schlimmere Sachen machen?“ wandte Williams gegenüber den Verantwortlichen für die US Open ein, als diese während des Spiels und nach ihrer Auseinandersetzung mit dem Unparteiischen auf den Platz kamen.", "translation_b": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "worse": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
true
0.806667
0.68
true
0.126667
0.733337
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\nTranslation B: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "index": 257, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.12666667999999992, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7333373628460165, "score_a_raw": 0.80666668, "score_b_raw": 0.68, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "translation_b": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
true
0.834667
0.68
true
0.154667
0.895443
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\nTranslation B: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "index": 258, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15466667999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.89544349967449, "score_a_raw": 0.83466668, "score_b_raw": 0.68, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "translation_b": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
false
0.68
0.746667
true
0.066667
0.385967
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\nTranslation B: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "index": 259, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06666667999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3859670696421448, "score_a_raw": 0.68, "score_b_raw": 0.74666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "translation_b": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "worse": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
false
0.68
0.738667
true
0.058667
0.339651
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\nTranslation B: \"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "index": 260, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05866667999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3396510305482954, "score_a_raw": 0.68, "score_b_raw": 0.73866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "translation_b": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "worse": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ Williams sagte U.S. Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
false
0.746667
0.806667
true
0.06
0.34737
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "index": 261, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05999999999999994, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.34737029320387175, "score_a_raw": 0.74666668, "score_b_raw": 0.80666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
true
0.946667
0.806667
true
0.14
0.810531
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "index": 262, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8105306841423676, "score_a_raw": 0.94666668, "score_b_raw": 0.80666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
true
0.806667
0.738667
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.\nTranslation B: \"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "index": 263, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772115, "score_a_raw": 0.80666668, "score_b_raw": 0.73866668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betrat.", "translation_b": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "worse": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
false
0.746667
0.834667
true
0.088
0.509476
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "index": 264, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.08799999999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5094764300323453, "score_a_raw": 0.74666668, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
false
0.834667
0.946667
true
0.112
0.648425
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\nTranslation B: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "index": 265, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11199999999999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6484245473138941, "score_a_raw": 0.83466668, "score_b_raw": 0.94666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "translation_b": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "worse": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.
"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.
false
0.738667
0.834667
true
0.096
0.555792
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: \"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.\nTranslation B: \"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "index": 266, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09599999999999997, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5557924691261946, "score_a_raw": 0.73866668, "score_b_raw": 0.83466668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "translation_b": "\"Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?\" Williams erzählte US Open-Offiziellen, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter das Spielfeld betraten.", "worse": "\"Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer als das sind?\", sagte Williams den US-Open-Beamten, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Do you know how many other men do things that are much worse than that?" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.
„Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.
„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.
false
0.746667
0.946667
true
0.2
1.157901
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Do you know how many other men do things that are much worse than that?\" Williams told U.S. Open officials who entered the court during the match after her confrontation with the umpire.\nReference: „Ist Ihnen eigentlich klar, wie viel schlimmere Dinge Männer tun?“, gab Williams den Verantwortlichen des US- Open zu Bedenken, welche während des Spiels und nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\nTranslation A: „Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.\nTranslation B: „Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "index": 267, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19999999999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1579009773462392, "score_a_raw": 0.74666668, "score_b_raw": 0.94666668, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "translation_b": "„Wissen Sie, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das?“ sagte Williams US-Open-Beamten, die während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Schiedsrichter den Platz betraten.", "worse": "„Weißt du, wie viele andere Männer Dinge tun, die viel schlimmer sind als das“, sagte Williams den Beamten der U. S. Open, die das Gericht während des Spiels nach ihrer Konfrontation mit dem Bahnschiedsrichter betraten.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
false
0.8
0.917333
true
0.117333
0.679302
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: „Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "index": 268, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.11733331999999996, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.6793018295163953, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 0.91733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "worse": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
true
0.944
0.8
true
0.144
0.833689
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.\nTranslation B: „Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "index": 269, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14400000000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8336887036892923, "score_a_raw": 0.9440000000000001, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "translation_b": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
false
0.658667
0.8
true
0.141333
0.81825
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\nTranslation B: „Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "index": 270, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.14133331999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.8182499467979442, "score_a_raw": 0.6586666800000001, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "translation_b": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
true
0.853333
0.8
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "index": 271, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333319999999906, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.8, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
false
0.8
0.853333
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "index": 272, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.053333319999999906, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.30877351676559867, "score_a_raw": 0.8, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter sind seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da die Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das gleiche, was in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
false
0.785333
0.917333
true
0.132
0.764215
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\nTranslation B: „Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "index": 273, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.132, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7642146450485179, "score_a_raw": 0.78533332, "score_b_raw": 0.91733332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "translation_b": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
true
0.917333
0.853333
true
0.064
0.370528
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "index": 274, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06400000000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3705283127507966, "score_a_raw": 0.91733332, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
true
0.917333
0.786667
true
0.130667
0.756495
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "index": 275, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13066663999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7564951508127462, "score_a_raw": 0.91733332, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
true
0.917333
0.853333
true
0.064
0.370528
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.\nTranslation B: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "index": 276, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06400000000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3705283127507966, "score_a_raw": 0.91733332, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Mitarbeiter von Bildungseinrichtungen stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Endlich stehen wir auf und setzen uns zur Wehr. Klar: In der freien Wirtschaft lässt sich schon lange ein regelrechter Klasskampf beobachten, bei dem die Mittelschicht ausgequetscht wird, während Führungskräfte weiterhin fürstliche Gehälter einsacken, mit Lohneröhungen, die über die Inflationsrate hinausgehen. Das ist die eine Sache. Dass nun das Gleiche auch im Bildungswesen geschieht, ist eine Entwicklung, die die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer nicht tolerieren werden“.", "translation_b": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
false
0.785333
0.944
true
0.158667
0.918602
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\nTranslation B: Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "index": 277, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15866668000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9186015192214149, "score_a_raw": 0.78533332, "score_b_raw": 0.9440000000000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "translation_b": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
true
0.944
0.853333
true
0.090667
0.524915
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "index": 278, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09066668000000011, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5249151869236935, "score_a_raw": 0.9440000000000001, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
false
0.786667
0.944
true
0.157333
0.910882
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "index": 279, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.15733332, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.9108820249856432, "score_a_raw": 0.7866666800000001, "score_b_raw": 0.9440000000000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.
false
0.853333
0.944
true
0.090667
0.524915
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "index": 280, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.09066668000000011, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.5249151869236935, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.9440000000000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "Er sagte weiter: „Bereits seit Dekaden sind Angestellte im Bildungswesen fortwährend Attacken ausgesetzt. Doch nun akzeptieren wir das nicht länger und verteidigen uns dagegen. In der Welt der Firmen, in der leitende Angestellte nach wie vor ziemlich unanständige Einkommen einstreichen, eine Auseinandersetzung zwischen den Klassen sowie eine Unterjochung des Mittelstands zu beobachten, ist das eine. Das andere aber ist, genau das auch im Bereich der Bildung mitanzusehen, und das ist eine Sache, die wir als Arbeitskräfte uns nicht länger bieten lassen.", "worse": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
true
0.785333
0.593333
true
0.192
1.111585
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\nTranslation B: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "index": 281, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19200000000000006, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1115849382523897, "score_a_raw": 0.78533332, "score_b_raw": 0.5933333199999999, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "translation_b": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
false
0.658667
0.785333
true
0.126667
0.733337
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "index": 282, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.12666663999999994, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7333371312658216, "score_a_raw": 0.6586666800000001, "score_b_raw": 0.78533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
true
0.853333
0.785333
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "index": 283, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772126, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.78533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.
true
0.853333
0.785333
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "index": 284, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772126, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.78533332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassenismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, was die Arbeiter weiterhin tolerieren werden“.", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
false
0.593333
0.658667
true
0.065333
0.378248
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"\nTranslation B: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "index": 285, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06533336000000012, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.37824780698656824, "score_a_raw": 0.5933333199999999, "score_b_raw": 0.6586666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "translation_b": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren."
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
false
0.593333
0.786667
true
0.193333
1.119304
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "index": 286, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.19333336000000012, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1193044324881614, "score_a_raw": 0.5933333199999999, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache zu sehen, wie Der Klassimtismus und das Drücken der Mittelschicht in der Unternehmenswelt, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Gehälter weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeitnehmer nicht länger tolerieren.\"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
true
0.853333
0.658667
true
0.194667
1.127023
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\nTranslation B: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "index": 287, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.1946666399999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1270234635635428, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.6586666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "translation_b": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
true
0.786667
0.658667
true
0.128
0.741057
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "index": 288, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.128, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7410566255015932, "score_a_raw": 0.7866666800000001, "score_b_raw": 0.6586666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen", fuhr er fort. "Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. "
true
0.853333
0.658667
true
0.194667
1.127023
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: \"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "index": 289, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.1946666399999999, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 1.1270234635635428, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.6586666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "worse": "\"Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen\", fuhr er fort. \"Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und das Zusammendrücken der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, wenn Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin mit Raten über der Inflation steigen. Aber für das Gleiche Das Geschehen in der Bildung wird von den Arbeitern nicht weiter toleriert. \"", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
true
0.853333
0.786667
true
0.066667
0.385967
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "index": 290, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06666663999999989, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3859668380619496, "score_a_raw": 0.85333332, "score_b_raw": 0.7866666800000001, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszönen Löhne weiterhin über die Inflation steigen. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, wird die Arbeiter nicht weiterhin tolerieren.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Education workers have been under attack for decades," he continued. "We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate."
„In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“
„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“
false
0.786667
0.853333
true
0.066667
0.385967
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\"\nReference: „In der Bildung Tätige werden schon seit Jahrzehnten immer wieder angegriffen“, fuhr er fort. „Jetzt aber lassen wir uns das nicht mehr gefallen und wehren uns dagegen. Es ist eine Sache, Zeuge eines Klassenkampfes und einer Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu werden, wo Führungskräfte weiterhin relativ obszöne Gehälter abkassieren, die weiterhin schneller ansteigen als die Inflationsrate. Dasselbe jedoch im Bildungswesen zu beobachten, ist eine andere Geschichte und etwas, was wir als Arbeitnehmer nicht mehr tolerieren werden.\nTranslation A: „Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“\nTranslation B: „Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "index": 291, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06666663999999989, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3859668380619496, "score_a_raw": 0.7866666800000001, "score_b_raw": 0.85333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "translation_b": "„Bildungsarbeiter stehen seit Jahrzehnten unter Beschuss“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und wehren uns. Es ist eine Sache, den Klassismus und die Unterdrückung der Mittelklasse in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass das Gleiche in der Bildung geschieht, ist nichts, was Arbeiter weiterhin tolerieren werden.“", "worse": "„Bildungsarbeiter werden seit Jahrzehnten angegriffen“, fuhr er fort. „Wir stehen endlich auf und kämpfen uns zurück. Es ist eine Sache, Klassismus und die Unterdrückung der Mittelschicht in der Unternehmenswelt zu sehen, da Führungskräfte sehen, dass ihre relativ obszöne Bezahlung weiterhin mit Raten über der Inflation steigt. Aber dass dasselbe in der Bildung geschieht, ist nicht etwas, das die Arbeitnehmer weiterhin tolerieren werden.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
false
0.932
1
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“\nTranslation B: „Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "index": 292, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772143, "score_a_raw": 0.932, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "translation_b": "„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "worse": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“
„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“
true
1
0.96
true
0.04
0.23158
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“\nTranslation B: „Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "index": 293, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.040000000000000036, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2315801954692479, "score_a_raw": 1, "score_b_raw": 0.96, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Insbesondere dann, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "translation_b": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“", "worse": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“
false
0.932
1
true
0.068
0.393686
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“\nTranslation B: „Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“", "index": 294, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.06799999999999995, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.39368633229772143, "score_a_raw": 0.932, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "translation_b": "„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“", "worse": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“
„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“
false
0.96
1
true
0.04
0.23158
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“\nTranslation B: „Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“", "index": 295, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.040000000000000036, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.2315801954692479, "score_a_raw": 0.96, "score_b_raw": 1, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“", "translation_b": "„Besonders wenn eine Familie quasi als Geisel gehalten wurde und daher aller Wahrscheinlichkeit nach dazu gezwungen wurde, im Gegenzug für die Entschädigung Anschuldigungen für eine Ermittlung fallen zu lassen.“", "worse": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geiseln gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, Untersuchungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Vor allem, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich dazu gezwungen wurde, Ermittlungsansprüche auf Entschädigung aufzugeben“.
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Vor allem, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich dazu gezwungen wurde, Ermittlungsansprüche auf Entschädigung aufzugeben“.
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
true
0.985333
0.932
true
0.053333
0.308774
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Vor allem, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich dazu gezwungen wurde, Ermittlungsansprüche auf Entschädigung aufzugeben“.\nTranslation B: „Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Vor allem, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich dazu gezwungen wurde, Ermittlungsansprüche auf Entschädigung aufzugeben“.", "index": 296, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05333332000000002, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3087735167655986, "score_a_raw": 0.9853333200000001, "score_b_raw": 0.932, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor allem, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich dazu gezwungen wurde, Ermittlungsansprüche auf Entschädigung aufzugeben“.", "translation_b": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "worse": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
"Vor allem, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich gezwungen wurde, die Ermittlungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben."
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
"Vor allem, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich gezwungen wurde, die Ermittlungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben."
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
true
0.992
0.932
true
0.06
0.34737
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: \"Vor allem, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich gezwungen wurde, die Ermittlungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.\"\nTranslation B: „Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "\"Vor allem, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich gezwungen wurde, die Ermittlungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.\"", "index": 297, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.05999999999999994, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.3473702932038718, "score_a_raw": 0.992, "score_b_raw": 0.932, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "\"Vor allem, wenn eine Familie tatsächlich als Geisel gehalten wurde und daher wahrscheinlich gezwungen wurde, die Ermittlungsansprüche für die Entschädigung aufzugeben.\"", "translation_b": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "worse": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation."
„Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“
„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“
true
0.973333
0.932
true
0.041333
0.239299
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"Especially when a family has effectively been held hostage and thus likely coerced into giving up claims for investigation for the compensation.\"\nReference: „Insbesondere dann, wenn eine Familie faktisch als Geisel gehalten wurde und somit wahrscheinlich gezwungen war, für die Entschädigung auf Ermittlungsansprüche zu verzichten“.\nTranslation A: „Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“\nTranslation B: „Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "A", "style": "rule" }
{ "a_is_better": true, "better": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "index": 298, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.041333319999999896, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.23929945812482434, "score_a_raw": 0.97333332, "score_b_raw": 0.932, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Vor allem, wenn eine Familie effektiv als Geisel gehalten und damit wahrscheinlich gezwungen wurde, auf Ermittlungsansprüche für die Entschädigung zu verzichten.“", "translation_b": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "worse": "„Dies gilt vor allem, wenn die Familie dermaßen unter fremdem Einfluss stand und vermutlich keinen anderen Ausweg wusste, als im Gegenzug für die Entschädigung von jeglichen Untersuchungsansprüchen abzusehen.“", "year": "2020" }
mt_eval_en-de
en-de
English
German
"For people who use sticky spray, I can see it being a problem because it can get a little slimy and gooey," Duplantis said.
„Diejenigen, die Haftspray benutzen, werden wahrscheinlich ein Problem haben, da es schnell glibberig und klebrig werden kann“, schätzte Duplantis ein.
„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann es meiner Meinung nach ein Problem sein, denn es kann ein wenig schleimig und dickflüssig werden“, sagte Duplantis.
„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann ich sehen, dass es ein Problem ist, weil es ein wenig schleimig und gooey werden kann“, sagte Duplantis.
„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann ich sehen, dass es ein Problem ist, weil es ein wenig schleimig und gooey werden kann“, sagte Duplantis.
„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann es meiner Meinung nach ein Problem sein, denn es kann ein wenig schleimig und dickflüssig werden“, sagte Duplantis.
false
0.84
0.973333
true
0.133333
0.771934
medium
2020
[ { "content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these English-German translations:\n-----\nSource: \"For people who use sticky spray, I can see it being a problem because it can get a little slimy and gooey,\" Duplantis said.\nReference: „Diejenigen, die Haftspray benutzen, werden wahrscheinlich ein Problem haben, da es schnell glibberig und klebrig werden kann“, schätzte Duplantis ein.\nTranslation A: „Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann ich sehen, dass es ein Problem ist, weil es ein wenig schleimig und gooey werden kann“, sagte Duplantis.\nTranslation B: „Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann es meiner Meinung nach ein Problem sein, denn es kann ein wenig schleimig und dickflüssig werden“, sagte Duplantis.\n\nAssistant:", "role": "user" } ]
mt_evaluation
{ "ground_truth": "B", "style": "rule" }
{ "a_is_better": false, "better": "„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann es meiner Meinung nach ein Problem sein, denn es kann ein wenig schleimig und dickflüssig werden“, sagte Duplantis.", "index": 299, "is_tie": true, "lp": "en-de", "margin_raw": 0.13333331999999998, "margin_raw_rank": "medium", "margin_score": 0.7719339077040943, "score_a_raw": 0.84, "score_b_raw": 0.97333332, "split": "train", "src_lang": "English", "tgt_lang": "German", "translation_a": "„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann ich sehen, dass es ein Problem ist, weil es ein wenig schleimig und gooey werden kann“, sagte Duplantis.", "translation_b": "„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann es meiner Meinung nach ein Problem sein, denn es kann ein wenig schleimig und dickflüssig werden“, sagte Duplantis.", "worse": "„Für Leute, die klebriges Spray verwenden, kann ich sehen, dass es ein Problem ist, weil es ein wenig schleimig und gooey werden kann“, sagte Duplantis.", "year": "2020" }