data_source
stringclasses 2
values | lp
stringclasses 2
values | src_lang
stringclasses 2
values | tgt_lang
stringclasses 2
values | src
stringlengths 7
1.06k
| ref
stringlengths 21
1.27k
| better
stringlengths 14
1.28k
| worse
stringlengths 14
1.28k
| translation_a
stringlengths 14
1.28k
| translation_b
stringlengths 14
1.28k
| a_is_better
bool 2
classes | score_a_raw
float64 0
1
| score_b_raw
float64 0
1
| is_tie
bool 2
classes | margin_raw
float64 0.04
1
| margin_score
float64 0.23
5.79
| margin_raw_rank
stringclasses 3
values | year
stringdate 2020-01-01 00:00:00
2020-01-01 00:00:00
| prompt
listlengths 1
1
| ability
stringclasses 1
value | reward_model
dict | extra_info
dict |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这是9月27日拍摄的“美美与共 — — ‘中国好故事’数据库上线发布会”现场。
|
This is the scene from the “Culture Sharing - ‘The Story of China’ Database Online Conference” shot on September 27.
|
This photo, taken on September 27, shows the event "Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database."
|
This is the scene of the "Beauty and Beauty-"China Good Story" Database Launch Conference" filmed on September 27.
|
This is the scene of the "Beauty and Beauty-"China Good Story" Database Launch Conference" filmed on September 27.
|
This photo, taken on September 27, shows the event "Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database."
| false
| 0.530667
| 0.932
| true
| 0.401333
| 2.323521
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这是9月27日拍摄的“美美与共 — — ‘中国好故事’数据库上线发布会”现场。\nReference: This is the scene from the “Culture Sharing - ‘The Story of China’ Database Online Conference” shot on September 27.\nTranslation A: This is the scene of the \"Beauty and Beauty-\"China Good Story\" Database Launch Conference\" filmed on September 27.\nTranslation B: This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"",
"index": 59600,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4013333200000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3235212173480546,
"score_a_raw": 0.53066668,
"score_b_raw": 0.932,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "This is the scene of the \"Beauty and Beauty-\"China Good Story\" Database Launch Conference\" filmed on September 27.",
"translation_b": "This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"",
"worse": "This is the scene of the \"Beauty and Beauty-\"China Good Story\" Database Launch Conference\" filmed on September 27.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这是9月27日拍摄的“美美与共 — — ‘中国好故事’数据库上线发布会”现场。
|
This is the scene from the “Culture Sharing - ‘The Story of China’ Database Online Conference” shot on September 27.
|
This photo, taken on September 27, shows the event "Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database."
|
This is the scene of the "Beauty and Beauty - 'China Good Story' Database Online Conference" filmed on September 27.
|
This is the scene of the "Beauty and Beauty - 'China Good Story' Database Online Conference" filmed on September 27.
|
This photo, taken on September 27, shows the event "Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database."
| false
| 0.464
| 0.932
| true
| 0.468
| 2.709488
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这是9月27日拍摄的“美美与共 — — ‘中国好故事’数据库上线发布会”现场。\nReference: This is the scene from the “Culture Sharing - ‘The Story of China’ Database Online Conference” shot on September 27.\nTranslation A: This is the scene of the \"Beauty and Beauty - 'China Good Story' Database Online Conference\" filmed on September 27.\nTranslation B: This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"",
"index": 59601,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4680000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7094882869902,
"score_a_raw": 0.46399999999999997,
"score_b_raw": 0.932,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "This is the scene of the \"Beauty and Beauty - 'China Good Story' Database Online Conference\" filmed on September 27.",
"translation_b": "This photo, taken on September 27, shows the event \"Sharing Beauty: Launch of the 'China Story' Database.\"",
"worse": "This is the scene of the \"Beauty and Beauty - 'China Good Story' Database Online Conference\" filmed on September 27.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
In this military parade training, on the basis of drawing on past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefit, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the square team are not bad, and the actual combat standards are more docked.
|
In this military parade training, on the basis of drawing on past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefit, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the square team are not bad, and the actual combat standards are more docked.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
| false
| 0.264
| 0.832
| true
| 0.568
| 3.288439
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: In this military parade training, on the basis of drawing on past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefit, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the square team are not bad, and the actual combat standards are more docked.\nTranslation B: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59602,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5680000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.2884387756633195,
"score_a_raw": 0.26400000000000007,
"score_b_raw": 0.8320000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In this military parade training, on the basis of drawing on past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefit, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the square team are not bad, and the actual combat standards are more docked.",
"translation_b": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"worse": "In this military parade training, on the basis of drawing on past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefit, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the square team are not bad, and the actual combat standards are more docked.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On this military parade training, based on drawing on previous experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, the team's actions are not minute or second, and it is more in line with the actual combat standards.
|
On this military parade training, based on drawing on previous experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, the team's actions are not minute or second, and it is more in line with the actual combat standards.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
| false
| 0.2
| 0.832
| true
| 0.632
| 3.658967
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: On this military parade training, based on drawing on previous experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, the team's actions are not minute or second, and it is more in line with the actual combat standards.\nTranslation B: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59603,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6320000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.658967088414116,
"score_a_raw": 0.2,
"score_b_raw": 0.8320000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "On this military parade training, based on drawing on previous experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, the team's actions are not minute or second, and it is more in line with the actual combat standards.",
"translation_b": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"worse": "On this military parade training, based on drawing on previous experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, the team's actions are not minute or second, and it is more in line with the actual combat standards.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad in a millimeter, the action of the square team is not bad in seconds, and more docking actual combat standards.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad in a millimeter, the action of the square team is not bad in seconds, and more docking actual combat standards.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
| false
| 0.330667
| 0.832
| true
| 0.501333
| 2.902472
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad in a millimeter, the action of the square team is not bad in seconds, and more docking actual combat standards.\nTranslation B: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59604,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5013333200000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.9024717060211747,
"score_a_raw": 0.33066668000000005,
"score_b_raw": 0.8320000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad in a millimeter, the action of the square team is not bad in seconds, and more docking actual combat standards.",
"translation_b": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"worse": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad in a millimeter, the action of the square team is not bad in seconds, and more docking actual combat standards.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On this military parade training, based on drawing on past experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, and the team's actions are not bad every second.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On this military parade training, based on drawing on past experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, and the team's actions are not bad every second.
| true
| 0.832
| 0.306667
| true
| 0.525333
| 3.04142
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\nTranslation B: On this military parade training, based on drawing on past experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, and the team's actions are not bad every second.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59605,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5253333200000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.0414198233027236,
"score_a_raw": 0.8320000000000001,
"score_b_raw": 0.30666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"translation_b": "On this military parade training, based on drawing on past experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, and the team's actions are not bad every second.",
"worse": "On this military parade training, based on drawing on past experience, they broke the stereotypes, broke the traditional method, and used advanced methods such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, and real-time speed measurement to improve the training level and quality and efficiency, and ensure the integration of people and vehicles. It's not too bad, and the team's actions are not bad every second.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On the basis of the experience gained in the past, they broke the thinking pattern, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad, the movement of squads is not bad in minutes, and the actual combat standards are more docked.
|
On the basis of the experience gained in the past, they broke the thinking pattern, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad, the movement of squads is not bad in minutes, and the actual combat standards are more docked.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
| false
| 0.185333
| 0.832
| true
| 0.646667
| 3.74388
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: On the basis of the experience gained in the past, they broke the thinking pattern, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad, the movement of squads is not bad in minutes, and the actual combat standards are more docked.\nTranslation B: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59606,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.64666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.743879903946239,
"score_a_raw": 0.18533332000000002,
"score_b_raw": 0.8320000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "On the basis of the experience gained in the past, they broke the thinking pattern, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad, the movement of squads is not bad in minutes, and the actual combat standards are more docked.",
"translation_b": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"worse": "On the basis of the experience gained in the past, they broke the thinking pattern, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of people and vehicles is not bad, the movement of squads is not bad in minutes, and the actual combat standards are more docked.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of man and car is not bad, the action of the square team is not bad every minute, and the actual combat standards are better.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of man and car is not bad, the action of the square team is not bad every minute, and the actual combat standards are better.
| true
| 0.832
| 0.330667
| true
| 0.501333
| 2.902472
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\nTranslation B: In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of man and car is not bad, the action of the square team is not bad every minute, and the actual combat standards are better.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59607,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5013333200000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.9024717060211747,
"score_a_raw": 0.8320000000000001,
"score_b_raw": 0.33066668000000005,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"translation_b": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of man and car is not bad, the action of the square team is not bad every minute, and the actual combat standards are better.",
"worse": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, so as to ensure that the combination of man and car is not bad, the action of the square team is not bad every minute, and the actual combat standards are better.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On the basis of the past experience, they broke the mind-set, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the team are not bad, and the actual combat standards are even better.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
On the basis of the past experience, they broke the mind-set, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the team are not bad, and the actual combat standards are even better.
| true
| 0.832
| 0.133333
| true
| 0.698667
| 4.044934
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\nTranslation B: On the basis of the past experience, they broke the mind-set, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the team are not bad, and the actual combat standards are even better.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59608,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6986666800000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 4.044934158056261,
"score_a_raw": 0.8320000000000001,
"score_b_raw": 0.13333331999999998,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"translation_b": "On the basis of the past experience, they broke the mind-set, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the team are not bad, and the actual combat standards are even better.",
"worse": "On the basis of the past experience, they broke the mind-set, broke through the traditional methods, and used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensuring that the combination of people and vehicles is not bad, the actions of the team are not bad, and the actual combat standards are even better.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。
|
In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensure that the combination of people and cars is not bad, the actions of the square team are not bad, and better meet the actual combat standards.
|
In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensure that the combination of people and cars is not bad, the actions of the square team are not bad, and better meet the actual combat standards.
|
During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.
| false
| 0.304
| 0.832
| true
| 0.528
| 3.056859
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 这次阅兵训练,他们在汲取以往经验基础上,打破思维定式,突破传统办法,运用卫星定位、激光测距、高清成像、实时测速等先进手段,提升训练水平和质量效益,确保实现人车结合毫厘不差、方队行动分秒不差,更加对接实战标准。\nReference: In the military parade training, they broke the thinking set, broke through the traditional method, applied advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging, real-time speed measurement, etc. on the basis of learning from the past experience, so as to improve the training level and quality benefit, and ensure precise combination of people and vehicles and precise action of the formation and meet the actual combat standard.\nTranslation A: In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensure that the combination of people and cars is not bad, the actions of the square team are not bad, and better meet the actual combat standards.\nTranslation B: During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"index": 59609,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.528,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.0568585801940715,
"score_a_raw": 0.30400000000000005,
"score_b_raw": 0.8320000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensure that the combination of people and cars is not bad, the actions of the square team are not bad, and better meet the actual combat standards.",
"translation_b": "During the military parade training, based on previous experiences, they improved the training quality and efficiency, achieved the harmony between the people and the vehicles, ensured the timing of formation moving and followed the standards in actual combat by breaking the set way of thinking and the traditional method and using advanced methods such as the GPS, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement.",
"worse": "In this military parade training, on the basis of learning from past experience, they broke the mindset, broke through the traditional methods, used advanced means such as satellite positioning, laser ranging, high-definition imaging and real-time speed measurement to improve the training level and quality benefits, ensure that the combination of people and cars is not bad, the actions of the square team are not bad, and better meet the actual combat standards.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。
|
Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called "Guang Ming Xing", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.
| true
| 0.652
| 0
| true
| 0.652
| 3.774757
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。\nReference: Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called \"Guang Ming Xing\", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.\nTranslation A: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.\nTranslation B: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"index": 59610,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.652,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.77475718614874,
"score_a_raw": 0.652,
"score_b_raw": 0,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"translation_b": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.",
"worse": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。
|
Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called "Guang Ming Xing", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.
|
Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and China's provinces and cities have been remarkable. So far, it has concluded friendly city relations with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed, the Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Reap New International Airport project, the special training course for Siem Reap provincial government officials, the scholarship for Siem Reap students to study in China, rural medical treatment, the construction and renovation of urban roads, and the cataract rehabilitation public welfare project "Guangming Tour" have been fruitful. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.
|
Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and China's provinces and cities have been remarkable. So far, it has concluded friendly city relations with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural and performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed, the Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Reap New International Airport project, the special training course for Siem Reap provincial government officials, the scholarship for Siem Reap students to study in China, rural medical treatment, the construction and renovation of urban roads, and the cataract rehabilitation public welfare project "Guangming Tour" have been fruitful. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.
| false
| 0
| 0.452
| true
| 0.452
| 2.616856
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。\nReference: Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called \"Guang Ming Xing\", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.\nTranslation A: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.\nTranslation B: Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and China's provinces and cities have been remarkable. So far, it has concluded friendly city relations with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed, the Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Reap New International Airport project, the special training course for Siem Reap provincial government officials, the scholarship for Siem Reap students to study in China, rural medical treatment, the construction and renovation of urban roads, and the cataract rehabilitation public welfare project \"Guangming Tour\" have been fruitful. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and China's provinces and cities have been remarkable. So far, it has concluded friendly city relations with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed, the Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Reap New International Airport project, the special training course for Siem Reap provincial government officials, the scholarship for Siem Reap students to study in China, rural medical treatment, the construction and renovation of urban roads, and the cataract rehabilitation public welfare project \"Guangming Tour\" have been fruitful. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.",
"index": 59611,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.452,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6168562088025005,
"score_a_raw": 0,
"score_b_raw": 0.452,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.",
"translation_b": "Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and China's provinces and cities have been remarkable. So far, it has concluded friendly city relations with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed, the Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Reap New International Airport project, the special training course for Siem Reap provincial government officials, the scholarship for Siem Reap students to study in China, rural medical treatment, the construction and renovation of urban roads, and the cataract rehabilitation public welfare project \"Guangming Tour\" have been fruitful. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.",
"worse": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China have been remarkable. So far, friendly relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural and performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, the Siem Renewal International Airport Project, the special training course for officials of Siem Reap Provincial Government, the Siem Residence Scholars' Scholarship to Study in China, the rural rehabilitation, the reconstruction of urban roads and the rehabilitation of cataracts.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。
|
Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called "Guang Ming Xing", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China are eye-catching. So far, friendly city relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. Large-scale cultural performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special training courses, Siem Reap Scholarships for Studying in China, Rural free consultation, Beneficiaries of Friendship in China, Beneficiaries in China and Cambodia
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China are eye-catching. So far, friendly city relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. Large-scale cultural performing arts projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special training courses, Siem Reap Scholarships for Studying in China, Rural free consultation, Beneficiaries of Friendship in China, Beneficiaries in China and Cambodia
| true
| 0.652
| 0.066667
| true
| 0.585333
| 3.38879
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。\nReference: Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called \"Guang Ming Xing\", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.\nTranslation A: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.\nTranslation B: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China are eye-catching. So far, friendly city relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. Large-scale cultural performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special training courses, Siem Reap Scholarships for Studying in China, Rural free consultation, Beneficiaries of Friendship in China, Beneficiaries in China and Cambodia\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"index": 59612,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.58533332,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.3887901165065957,
"score_a_raw": 0.652,
"score_b_raw": 0.06666668000000002,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"translation_b": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China are eye-catching. So far, friendly city relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. Large-scale cultural performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special training courses, Siem Reap Scholarships for Studying in China, Rural free consultation, Beneficiaries of Friendship in China, Beneficiaries in China and Cambodia",
"worse": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap Province and various provinces and cities in China are eye-catching. So far, friendly city relations have been concluded with 28 provinces and cities in China. Large-scale cultural performing arts projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. Siem Reap-Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special training courses, Siem Reap Scholarships for Studying in China, Rural free consultation, Beneficiaries of Friendship in China, Beneficiaries in China and Cambodia",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。
|
Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called "Guang Ming Xing", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have attracted attention. So far, it has established friendship cities with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed in Siem Reap. -Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Official Special Training Course, Scholarship for Siem Reap Students to Study in China, Rural Free Clinic, Rural Road Reconstruction, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project "Guang Ming Xing", etc. Over time, in the Cambodia-China friendly cooperation, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have attracted attention. So far, it has established friendship cities with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty" have landed in Siem Reap. -Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Official Special Training Course, Scholarship for Siem Reap Students to Study in China, Rural Free Clinic, Rural Road Reconstruction, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project "Guang Ming Xing", etc. Over time, in the Cambodia-China friendly cooperation, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
| false
| 0.186667
| 0.652
| true
| 0.465333
| 2.69405
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。\nReference: Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called \"Guang Ming Xing\", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.\nTranslation A: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have attracted attention. So far, it has established friendship cities with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed in Siem Reap. -Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Official Special Training Course, Scholarship for Siem Reap Students to Study in China, Rural Free Clinic, Rural Road Reconstruction, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Guang Ming Xing\", etc. Over time, in the Cambodia-China friendly cooperation, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.\nTranslation B: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"index": 59613,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.46533332000000005,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.694049530098852,
"score_a_raw": 0.18666668,
"score_b_raw": 0.652,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have attracted attention. So far, it has established friendship cities with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed in Siem Reap. -Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Official Special Training Course, Scholarship for Siem Reap Students to Study in China, Rural Free Clinic, Rural Road Reconstruction, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Guang Ming Xing\", etc. Over time, in the Cambodia-China friendly cooperation, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.",
"translation_b": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"worse": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have attracted attention. So far, it has established friendship cities with 28 provinces and cities in China. The large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed in Siem Reap. -Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Official Special Training Course, Scholarship for Siem Reap Students to Study in China, Rural Free Clinic, Rural Road Reconstruction, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Guang Ming Xing\", etc. Over time, in the Cambodia-China friendly cooperation, the people of Siem Reap have become direct beneficiaries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。
|
Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called "Guang Ming Xing", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have been remarkable. So far, friendly city relations have been concluded with 28 Chinese provinces and municipalities. Large-scale cultural and performing arts projects "Wu Ge Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special Training Course, Siem Reap Scholarship for Students to Study in China, Rural Volunteer Clinic, Construction and Reform of Urban Roads, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project "Bright Walk" and other cooperation have yielded fruitful results. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the Siem Reap people have become direct beneficiaries.
|
Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects "Angkor Smile" and "Angkor Dynasty," the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation "Guang Mingxing," which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.
|
Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have been remarkable. So far, friendly city relations have been concluded with 28 Chinese provinces and municipalities. Large-scale cultural and performing arts projects "Wu Ge Smile" and "Angkor Dynasty" have landed. The Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special Training Course, Siem Reap Scholarship for Students to Study in China, Rural Volunteer Clinic, Construction and Reform of Urban Roads, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project "Bright Walk" and other cooperation have yielded fruitful results. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the Siem Reap people have become direct beneficiaries.
| true
| 0.652
| 0.2
| true
| 0.452
| 2.616856
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 迪赛哈说,暹粒省与中国各省市的友好交往引人注目,迄今与中国28个省市缔结友城关系,大型文化演艺项目《吴哥微笑》和《吴哥王朝》落地,暹粒-广西农业示范园、暹粒新国际机场项目、暹粒省政府官员专项培训班、暹粒学子赴华留学奖学金、乡村义诊、兴修改造市区道路、白内障复明公益项目“光明行”等合作硕果累累,在柬中友好合作中,暹粒人民成了直接受益者。\nReference: Tea Seyha said that the friendly exchanges between Siem Reap and China’s provinces and cities are noticeable, in that Siem Reap has established friendship-city relations with 28 provinces and cities in China so far, and collaboration projects including large-scale cultural tourism complexes, namely \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty\", the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, the Siem Reap new international airport project, special training courses for Siem Reap provincial government officials, scholarships for Siem Reap students studying in China, free rural clinics, construction and improvements of urban roads, as well as a public welfare project for cataract treatment called \"Guang Ming Xing\", have proved fruitful, and in which the people of Siem Reap have become the direct beneficiaries.\nTranslation A: Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.\nTranslation B: Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have been remarkable. So far, friendly city relations have been concluded with 28 Chinese provinces and municipalities. Large-scale cultural and performing arts projects \"Wu Ge Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special Training Course, Siem Reap Scholarship for Students to Study in China, Rural Volunteer Clinic, Construction and Reform of Urban Roads, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Bright Walk\" and other cooperation have yielded fruitful results. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the Siem Reap people have become direct beneficiaries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"index": 59614,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.452,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.616856208802501,
"score_a_raw": 0.652,
"score_b_raw": 0.2,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Di Saiha said that the friendly exchanges between Siem Reap province and the Chinese side have had outstanding outcomes so far and yielded fruitful results including the sister-city relationships with 28 provinces and cities in China, the large-scale cultural performance projects \"Angkor Smile\" and \"Angkor Dynasty,\" the Siem Reap-Guangxi agricultural demonstration park, Siem Reap's new international airport project, a special training program for Siem Reap provincial officials, scholarships for Siem Reap students to study in China, charity healthcare in rural areas, reconstruction of urban roads, and a charity project of cataract rehabilitation \"Guang Mingxing,\" which leads the people of Siem Reap to become the direct beneficiaries of the Sino-Cambodia friendly cooperations.",
"translation_b": "Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have been remarkable. So far, friendly city relations have been concluded with 28 Chinese provinces and municipalities. Large-scale cultural and performing arts projects \"Wu Ge Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special Training Course, Siem Reap Scholarship for Students to Study in China, Rural Volunteer Clinic, Construction and Reform of Urban Roads, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Bright Walk\" and other cooperation have yielded fruitful results. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the Siem Reap people have become direct beneficiaries.",
"worse": "Disaiha said that the friendly exchanges between Siem Reap and Chinese provinces and cities have been remarkable. So far, friendly city relations have been concluded with 28 Chinese provinces and municipalities. Large-scale cultural and performing arts projects \"Wu Ge Smile\" and \"Angkor Dynasty\" have landed. The Siem Reap - Guangxi Agricultural Demonstration Park, Siem Reap New International Airport Project, Siem Reap Provincial Government Officials Special Training Course, Siem Reap Scholarship for Students to Study in China, Rural Volunteer Clinic, Construction and Reform of Urban Roads, Cataract Rehabilitation Public Welfare Project \"Bright Walk\" and other cooperation have yielded fruitful results. In the friendly cooperation between Cambodia and China, the Siem Reap people have become direct beneficiaries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。
|
It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The circular makes it clear that for the verified illegal remedial behavior of primary and secondary schools, the local education administrative department will increase the deduction of points in the high-quality development education assessment of the county-level government in that year. Teachers who participate in illegal remedial classes will be seriously dealt with in accordance with the relevant provisions of teachers' ethics.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The circular makes it clear that for the verified illegal remedial behavior of primary and secondary schools, the local education administrative department will increase the deduction of points in the high-quality development education assessment of the county-level government in that year. Teachers who participate in illegal remedial classes will be seriously dealt with in accordance with the relevant provisions of teachers' ethics.
| true
| 0.92
| 0.48
| true
| 0.44
| 2.547382
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。\nReference: It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.\nTranslation A: The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.\nTranslation B: The circular makes it clear that for the verified illegal remedial behavior of primary and secondary schools, the local education administrative department will increase the deduction of points in the high-quality development education assessment of the county-level government in that year. Teachers who participate in illegal remedial classes will be seriously dealt with in accordance with the relevant provisions of teachers' ethics.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"index": 59615,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.44000000000000006,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.5473821501617264,
"score_a_raw": 0.92,
"score_b_raw": 0.48,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"translation_b": "The circular makes it clear that for the verified illegal remedial behavior of primary and secondary schools, the local education administrative department will increase the deduction of points in the high-quality development education assessment of the county-level government in that year. Teachers who participate in illegal remedial classes will be seriously dealt with in accordance with the relevant provisions of teachers' ethics.",
"worse": "The circular makes it clear that for the verified illegal remedial behavior of primary and secondary schools, the local education administrative department will increase the deduction of points in the high-quality development education assessment of the county-level government in that year. Teachers who participate in illegal remedial classes will be seriously dealt with in accordance with the relevant provisions of teachers' ethics.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。
|
It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The notice clarifies that for the confirmed violations of primary and secondary schools, the local education administration will increase the deduction of points in the county government’s assessment of high-quality development education that year; teachers who participate in violations of the violations will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of the ethics and ethics.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The notice clarifies that for the confirmed violations of primary and secondary schools, the local education administration will increase the deduction of points in the county government’s assessment of high-quality development education that year; teachers who participate in violations of the violations will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of the ethics and ethics.
| true
| 0.92
| 0.425333
| true
| 0.494667
| 2.863875
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。\nReference: It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.\nTranslation A: The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.\nTranslation B: The notice clarifies that for the confirmed violations of primary and secondary schools, the local education administration will increase the deduction of points in the county government’s assessment of high-quality development education that year; teachers who participate in violations of the violations will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of the ethics and ethics.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"index": 59616,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.49466668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.863875161163097,
"score_a_raw": 0.92,
"score_b_raw": 0.42533332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"translation_b": "The notice clarifies that for the confirmed violations of primary and secondary schools, the local education administration will increase the deduction of points in the county government’s assessment of high-quality development education that year; teachers who participate in violations of the violations will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of the ethics and ethics.",
"worse": "The notice clarifies that for the confirmed violations of primary and secondary schools, the local education administration will increase the deduction of points in the county government’s assessment of high-quality development education that year; teachers who participate in violations of the violations will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of the ethics and ethics.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。
|
It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The circular makes it clear that for the illegal remedial activities of primary and secondary schools that have been verified, the local education administrative department will increase the deduction of points in the assessment of high-quality development education of the county government in that year; and the teachers who participate in the illegal remedial classes will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of teacher ethics.
|
The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.
|
The circular makes it clear that for the illegal remedial activities of primary and secondary schools that have been verified, the local education administrative department will increase the deduction of points in the assessment of high-quality development education of the county government in that year; and the teachers who participate in the illegal remedial classes will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of teacher ethics.
| true
| 0.92
| 0.44
| true
| 0.48
| 2.778962
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通知明确,对于查实的中小学校违规补课行为,将对所在地教育行政部门在当年县级政府高质量发展教育考核中加重扣分;对参与违规补课教师,将依据师德师风相关规定严肃处理。\nReference: It is clearly stated in the notice that for verified violations of making up classes in primary and middle schools, the local education administrative department will be deducted marks heavily in the high-quality development education assessment of the county government in that year; for teachers taking part in makeup lessons against rules, they will be punished seriously according to the relevant regulations on the ethics of teachers.\nTranslation A: The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.\nTranslation B: The circular makes it clear that for the illegal remedial activities of primary and secondary schools that have been verified, the local education administrative department will increase the deduction of points in the assessment of high-quality development education of the county government in that year; and the teachers who participate in the illegal remedial classes will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of teacher ethics.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"index": 59617,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.48000000000000004,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7789623456309744,
"score_a_raw": 0.92,
"score_b_raw": 0.44,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The notice states that if any primary and secondary schools have extra classes, once the case is confirmed, a significant deduction will be applied to the local administrative department of education in the county-level governmental assessment of high-quality development of education in that year. Teachers who take part in extra classes will be subject to serious penalty in compliance with the regulations of teaching ethics.",
"translation_b": "The circular makes it clear that for the illegal remedial activities of primary and secondary schools that have been verified, the local education administrative department will increase the deduction of points in the assessment of high-quality development education of the county government in that year; and the teachers who participate in the illegal remedial classes will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of teacher ethics.",
"worse": "The circular makes it clear that for the illegal remedial activities of primary and secondary schools that have been verified, the local education administrative department will increase the deduction of points in the assessment of high-quality development education of the county government in that year; and the teachers who participate in the illegal remedial classes will be dealt with seriously in accordance with the relevant provisions of teacher ethics.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通过“互联网+智能站牌 ” , 南京市民不仅可以轻松获得公交车的预计到站时间,了解公交车的实时位置以及距离当前站点还有几站,而且还能通过红橙绿三种颜色直观地掌握沿途公交路况,让所有途径该站点的公交车线路实时情况都可以一目了然。
|
Through the "Internet + Smart Stop Sign", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated arrival time of the bus, understand the real-time location of the bus, and its distance from the current stop, but also intuitively use the three colors of red, orange and green to grasp the bus traffic conditions along the route, so that the real-time conditions of all bus lines passing through the station can be seen at a glance.
|
With "Internet + Smart Display," Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.
|
Through the "Internet + Smart Stop Sign", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, but also intuitively through the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.
|
Through the "Internet + Smart Stop Sign", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, but also intuitively through the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.
|
With "Internet + Smart Display," Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.
| false
| 0.44
| 0.866667
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通过“互联网+智能站牌 ” , 南京市民不仅可以轻松获得公交车的预计到站时间,了解公交车的实时位置以及距离当前站点还有几站,而且还能通过红橙绿三种颜色直观地掌握沿途公交路况,让所有途径该站点的公交车线路实时情况都可以一目了然。\nReference: Through the \"Internet + Smart Stop Sign\", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated arrival time of the bus, understand the real-time location of the bus, and its distance from the current stop, but also intuitively use the three colors of red, orange and green to grasp the bus traffic conditions along the route, so that the real-time conditions of all bus lines passing through the station can be seen at a glance.\nTranslation A: Through the \"Internet + Smart Stop Sign\", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, but also intuitively through the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.\nTranslation B: With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.",
"index": 59618,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701888288653757,
"score_a_raw": 0.44,
"score_b_raw": 0.86666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Through the \"Internet + Smart Stop Sign\", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, but also intuitively through the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.",
"translation_b": "With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.",
"worse": "Through the \"Internet + Smart Stop Sign\", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, but also intuitively through the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通过“互联网+智能站牌 ” , 南京市民不仅可以轻松获得公交车的预计到站时间,了解公交车的实时位置以及距离当前站点还有几站,而且还能通过红橙绿三种颜色直观地掌握沿途公交路况,让所有途径该站点的公交车线路实时情况都可以一目了然。
|
Through the "Internet + Smart Stop Sign", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated arrival time of the bus, understand the real-time location of the bus, and its distance from the current stop, but also intuitively use the three colors of red, orange and green to grasp the bus traffic conditions along the route, so that the real-time conditions of all bus lines passing through the station can be seen at a glance.
|
With "Internet + Smart Display," Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.
|
Through “Internet + Smart Stop Signs”, Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, but also understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, and can intuitively use the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.
|
Through “Internet + Smart Stop Signs”, Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, but also understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, and can intuitively use the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.
|
With "Internet + Smart Display," Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.
| false
| 0.44
| 0.866667
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通过“互联网+智能站牌 ” , 南京市民不仅可以轻松获得公交车的预计到站时间,了解公交车的实时位置以及距离当前站点还有几站,而且还能通过红橙绿三种颜色直观地掌握沿途公交路况,让所有途径该站点的公交车线路实时情况都可以一目了然。\nReference: Through the \"Internet + Smart Stop Sign\", Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated arrival time of the bus, understand the real-time location of the bus, and its distance from the current stop, but also intuitively use the three colors of red, orange and green to grasp the bus traffic conditions along the route, so that the real-time conditions of all bus lines passing through the station can be seen at a glance.\nTranslation A: Through “Internet + Smart Stop Signs”, Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, but also understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, and can intuitively use the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.\nTranslation B: With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.",
"index": 59619,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701888288653757,
"score_a_raw": 0.44,
"score_b_raw": 0.86666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Through “Internet + Smart Stop Signs”, Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, but also understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, and can intuitively use the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.",
"translation_b": "With \"Internet + Smart Display,\" Nanjing citizens can easily get the estimated arrival time of the next bus, real-time location of the bus, and how many stops it is away from the current stop. They can also quickly view road conditions along the bus route via a display in red, orange, and green, and see all buses that pass the current stop.",
"worse": "Through “Internet + Smart Stop Signs”, Nanjing citizens can not only easily obtain the estimated bus arrival time, but also understand the real-time location of the bus and how many stops away from the current station, and can intuitively use the three colors of red, orange and green Master the bus conditions along the way, so that all bus routes passing through the site can be seen at a glance in real time.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通过此次调研活动,进一步了解了赣南革命老区独特的产业发展优势,明确了现阶段革命老区经济社会发展的重点任务,坚定了国有和民营企业为民服务、干事创业的信念,对赣南原中央苏区转方式、调结构、惠民生,促进经济发展质量变革、效率变革、动力变革,具有重要推动作用。
|
The research activities made the visitors learn more about the unique industrial development advantages of the areas in the south Jiangxi, it clarified the key tasks of economic and social development in the areas, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people, and spirit of entrepreneurship, and it played an important role in mode transformation and structural adjustment of the former Central Soviet Area, which will bring great benefits to people's livelihood, and will promote positive changes in quality, efficiency, and power of economic development.
|
Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.
|
Through this research activity, we have further understood the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas of Gannan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, firmly established the belief that state-owned and private enterprises serve the people and officials start businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, structural adjustment and people's livelihood of the former Central Soviet Region of southern Jiangxi, and promoting the quality, efficiency and dynamic transformation of economic development.
|
Through this research activity, we have further understood the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas of Gannan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, firmly established the belief that state-owned and private enterprises serve the people and officials start businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, structural adjustment and people's livelihood of the former Central Soviet Region of southern Jiangxi, and promoting the quality, efficiency and dynamic transformation of economic development.
|
Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.
| false
| 0.238667
| 0.704
| true
| 0.465333
| 2.69405
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通过此次调研活动,进一步了解了赣南革命老区独特的产业发展优势,明确了现阶段革命老区经济社会发展的重点任务,坚定了国有和民营企业为民服务、干事创业的信念,对赣南原中央苏区转方式、调结构、惠民生,促进经济发展质量变革、效率变革、动力变革,具有重要推动作用。\nReference: The research activities made the visitors learn more about the unique industrial development advantages of the areas in the south Jiangxi, it clarified the key tasks of economic and social development in the areas, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people, and spirit of entrepreneurship, and it played an important role in mode transformation and structural adjustment of the former Central Soviet Area, which will bring great benefits to people's livelihood, and will promote positive changes in quality, efficiency, and power of economic development.\nTranslation A: Through this research activity, we have further understood the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas of Gannan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, firmly established the belief that state-owned and private enterprises serve the people and officials start businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, structural adjustment and people's livelihood of the former Central Soviet Region of southern Jiangxi, and promoting the quality, efficiency and dynamic transformation of economic development.\nTranslation B: Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.",
"index": 59620,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.46533332000000005,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6940495300988516,
"score_a_raw": 0.23866668000000005,
"score_b_raw": 0.7040000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Through this research activity, we have further understood the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas of Gannan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, firmly established the belief that state-owned and private enterprises serve the people and officials start businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, structural adjustment and people's livelihood of the former Central Soviet Region of southern Jiangxi, and promoting the quality, efficiency and dynamic transformation of economic development.",
"translation_b": "Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.",
"worse": "Through this research activity, we have further understood the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas of Gannan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, firmly established the belief that state-owned and private enterprises serve the people and officials start businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, structural adjustment and people's livelihood of the former Central Soviet Region of southern Jiangxi, and promoting the quality, efficiency and dynamic transformation of economic development.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
通过此次调研活动,进一步了解了赣南革命老区独特的产业发展优势,明确了现阶段革命老区经济社会发展的重点任务,坚定了国有和民营企业为民服务、干事创业的信念,对赣南原中央苏区转方式、调结构、惠民生,促进经济发展质量变革、效率变革、动力变革,具有重要推动作用。
|
The research activities made the visitors learn more about the unique industrial development advantages of the areas in the south Jiangxi, it clarified the key tasks of economic and social development in the areas, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people, and spirit of entrepreneurship, and it played an important role in mode transformation and structural adjustment of the former Central Soviet Area, which will bring great benefits to people's livelihood, and will promote positive changes in quality, efficiency, and power of economic development.
|
Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.
|
Through this research activity, we have learned more about the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas in southern Gan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people and start their own businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, adjustment structure, benefiting the people's livelihood of the former Central Soviet District in southern Gan, and promoting the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development.
|
Through this research activity, we have learned more about the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas in southern Gan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people and start their own businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, adjustment structure, benefiting the people's livelihood of the former Central Soviet District in southern Gan, and promoting the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development.
|
Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.
| false
| 0.265333
| 0.704
| true
| 0.438667
| 2.539663
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 通过此次调研活动,进一步了解了赣南革命老区独特的产业发展优势,明确了现阶段革命老区经济社会发展的重点任务,坚定了国有和民营企业为民服务、干事创业的信念,对赣南原中央苏区转方式、调结构、惠民生,促进经济发展质量变革、效率变革、动力变革,具有重要推动作用。\nReference: The research activities made the visitors learn more about the unique industrial development advantages of the areas in the south Jiangxi, it clarified the key tasks of economic and social development in the areas, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people, and spirit of entrepreneurship, and it played an important role in mode transformation and structural adjustment of the former Central Soviet Area, which will bring great benefits to people's livelihood, and will promote positive changes in quality, efficiency, and power of economic development.\nTranslation A: Through this research activity, we have learned more about the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas in southern Gan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people and start their own businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, adjustment structure, benefiting the people's livelihood of the former Central Soviet District in southern Gan, and promoting the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development.\nTranslation B: Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.",
"index": 59621,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.43866668000000003,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.53966288750615,
"score_a_raw": 0.26533332000000004,
"score_b_raw": 0.7040000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Through this research activity, we have learned more about the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas in southern Gan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people and start their own businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, adjustment structure, benefiting the people's livelihood of the former Central Soviet District in southern Gan, and promoting the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development.",
"translation_b": "Through the activity, participants had a better understanding of the unique industrial advantages of the Gannan revolutionary base area, clarified the key tasks for promoting economic and social development in the revolutionary base area at this stage and strengthened the faith in state-owned and private enterprises serving the people and starting their own businesses. The whole activity played an important role in helping the former Central Soviet Area of Gannan city change the way of doing business, adjust the industrial structure and provide better services for the people, as well as improve quality, efficiency and power of economic development.",
"worse": "Through this research activity, we have learned more about the unique industrial development advantages of the old revolutionary areas in southern Gan, clarified the key tasks of the economic and social development of the old revolutionary areas at this stage, strengthened the belief of state-owned and private enterprises to serve the people and start their own businesses, and played an important role in promoting the transformation mode, adjustment structure, benefiting the people's livelihood of the former Central Soviet District in southern Gan, and promoting the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
那时最牛的“眼 ” , 是美国波多黎各岛山谷中的单面口径射电望远镜 — — 阿雷西博,直径350米,被认为是“不可超越”的世界之最。
|
At that time, the largest telescope was at Arecibo, a single-aperture radio telescope in a Puerto Rico valley of the United States, with a diameter of 350 meters, and was considered to be an "unsurpassed" world landmark.
|
At that time, the most powerful "eye" was Arecibo, a single-aperture radio telescope in the valley of Puerto Rico, which was 350 meters in diameter and was considered to be the world's largest "that couldn't be surpassed."
|
At that time, the most bullish "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the "unsurpassable" world's largest.
|
At that time, the most powerful "eye" was Arecibo, a single-aperture radio telescope in the valley of Puerto Rico, which was 350 meters in diameter and was considered to be the world's largest "that couldn't be surpassed."
|
At that time, the most bullish "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the "unsurpassable" world's largest.
| true
| 0.878667
| 0.24
| true
| 0.638667
| 3.697564
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 那时最牛的“眼 ” , 是美国波多黎各岛山谷中的单面口径射电望远镜 — — 阿雷西博,直径350米,被认为是“不可超越”的世界之最。\nReference: At that time, the largest telescope was at Arecibo, a single-aperture radio telescope in a Puerto Rico valley of the United States, with a diameter of 350 meters, and was considered to be an \"unsurpassed\" world landmark.\nTranslation A: At that time, the most powerful \"eye\" was Arecibo, a single-aperture radio telescope in the valley of Puerto Rico, which was 350 meters in diameter and was considered to be the world's largest \"that couldn't be surpassed.\"\nTranslation B: At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "At that time, the most powerful \"eye\" was Arecibo, a single-aperture radio telescope in the valley of Puerto Rico, which was 350 meters in diameter and was considered to be the world's largest \"that couldn't be surpassed.\"",
"index": 59622,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.63866668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.6975638648523894,
"score_a_raw": 0.87866668,
"score_b_raw": 0.24,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "At that time, the most powerful \"eye\" was Arecibo, a single-aperture radio telescope in the valley of Puerto Rico, which was 350 meters in diameter and was considered to be the world's largest \"that couldn't be surpassed.\"",
"translation_b": "At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.",
"worse": "At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
那时最牛的“眼 ” , 是美国波多黎各岛山谷中的单面口径射电望远镜 — — 阿雷西博,直径350米,被认为是“不可超越”的世界之最。
|
At that time, the largest telescope was at Arecibo, a single-aperture radio telescope in a Puerto Rico valley of the United States, with a diameter of 350 meters, and was considered to be an "unsurpassed" world landmark.
|
At that time, the best "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the valley of the island of Puerto Rico in the United States, with a diameter of 350 meters. It was considered to be the most "unsurpassed" in the world.
|
At that time, the most bullish "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the "unsurpassable" world's largest.
|
At that time, the best "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the valley of the island of Puerto Rico in the United States, with a diameter of 350 meters. It was considered to be the most "unsurpassed" in the world.
|
At that time, the most bullish "eye" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the "unsurpassable" world's largest.
| true
| 0.773333
| 0.24
| true
| 0.533333
| 3.087736
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 那时最牛的“眼 ” , 是美国波多黎各岛山谷中的单面口径射电望远镜 — — 阿雷西博,直径350米,被认为是“不可超越”的世界之最。\nReference: At that time, the largest telescope was at Arecibo, a single-aperture radio telescope in a Puerto Rico valley of the United States, with a diameter of 350 meters, and was considered to be an \"unsurpassed\" world landmark.\nTranslation A: At that time, the best \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the valley of the island of Puerto Rico in the United States, with a diameter of 350 meters. It was considered to be the most \"unsurpassed\" in the world.\nTranslation B: At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "At that time, the best \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the valley of the island of Puerto Rico in the United States, with a diameter of 350 meters. It was considered to be the most \"unsurpassed\" in the world.",
"index": 59623,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.53333332,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.087735862396573,
"score_a_raw": 0.77333332,
"score_b_raw": 0.24,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "At that time, the best \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the valley of the island of Puerto Rico in the United States, with a diameter of 350 meters. It was considered to be the most \"unsurpassed\" in the world.",
"translation_b": "At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.",
"worse": "At that time, the most bullish \"eye\" was Arecibo, a single-sided radio telescope in the Puerto Rico Valley, with a diameter of 350 meters, which is considered the \"unsurpassable\" world's largest.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
邹涛说,为了防疫,还需定期给羊棚喷雾消毒,给羊一季度打上三至四次防疫针。
|
Zou Tao said that in order to carry out epidemic prevention, the sheep sheds need to be regularly disinfected by spraying, and that the sheep should be vaccinated three to four times a quarter.
|
He also said, for disease prevention, the barns must be sprayed and disinfected regularly, and the sheep should be vaccinated three to four times every season.
|
Zou Tao said that in order to prevent epidemic, it is also necessary to spray the sheep shed regularly and give the sheep three to four anti-epidemic needles in the first quarter.
|
He also said, for disease prevention, the barns must be sprayed and disinfected regularly, and the sheep should be vaccinated three to four times every season.
|
Zou Tao said that in order to prevent epidemic, it is also necessary to spray the sheep shed regularly and give the sheep three to four anti-epidemic needles in the first quarter.
| true
| 1
| 0.6
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 邹涛说,为了防疫,还需定期给羊棚喷雾消毒,给羊一季度打上三至四次防疫针。\nReference: Zou Tao said that in order to carry out epidemic prevention, the sheep sheds need to be regularly disinfected by spraying, and that the sheep should be vaccinated three to four times a quarter.\nTranslation A: He also said, for disease prevention, the barns must be sprayed and disinfected regularly, and the sheep should be vaccinated three to four times every season.\nTranslation B: Zou Tao said that in order to prevent epidemic, it is also necessary to spray the sheep shed regularly and give the sheep three to four anti-epidemic needles in the first quarter.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "He also said, for disease prevention, the barns must be sprayed and disinfected regularly, and the sheep should be vaccinated three to four times every season.",
"index": 59624,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 1,
"score_b_raw": 0.6,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "He also said, for disease prevention, the barns must be sprayed and disinfected regularly, and the sheep should be vaccinated three to four times every season.",
"translation_b": "Zou Tao said that in order to prevent epidemic, it is also necessary to spray the sheep shed regularly and give the sheep three to four anti-epidemic needles in the first quarter.",
"worse": "Zou Tao said that in order to prevent epidemic, it is also necessary to spray the sheep shed regularly and give the sheep three to four anti-epidemic needles in the first quarter.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
| true
| 0.906667
| 0.306667
| true
| 0.6
| 3.473703
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.\nTranslation B: Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59625,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6000000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.473702932038718,
"score_a_raw": 0.9066666800000001,
"score_b_raw": 0.30666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"translation_b": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"worse": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
| true
| 0.997333
| 0.306667
| true
| 0.690667
| 3.998618
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.\nTranslation B: Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"index": 59626,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6906666400000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.998617887382216,
"score_a_raw": 0.9973333200000001,
"score_b_raw": 0.30666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"translation_b": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"worse": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
| false
| 0.306667
| 0.84
| true
| 0.533333
| 3.087736
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.\nTranslation B: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59627,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5333333199999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.087735862396573,
"score_a_raw": 0.30666668,
"score_b_raw": 0.84,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"translation_b": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.
| true
| 0.906667
| 0.306667
| true
| 0.6
| 3.473703
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.\nTranslation B: Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59628,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6000000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.473702932038718,
"score_a_raw": 0.9066666800000001,
"score_b_raw": 0.30666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"translation_b": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"worse": "Financial science and technology to empower the management industry is not only the need of the transformation and development of financial science and technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of the management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
| false
| 0.293333
| 0.906667
| true
| 0.613333
| 3.550896
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59629,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.61333336,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.550896484915264,
"score_a_raw": 0.29333332,
"score_b_raw": 0.9066666800000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
| false
| 0.493333
| 0.906667
| true
| 0.413333
| 2.392996
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59630,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4133333600000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995507569025,
"score_a_raw": 0.49333331999999996,
"score_b_raw": 0.9066666800000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
Financial science and technology enabling the asset management industry is not only the need for the transformation and development of financial science and technology itself, but also will inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
Financial science and technology enabling the asset management industry is not only the need for the transformation and development of financial science and technology itself, but also will inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
| true
| 0.997333
| 0.533333
| true
| 0.464
| 2.68633
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.\nTranslation B: Financial science and technology enabling the asset management industry is not only the need for the transformation and development of financial science and technology itself, but also will inject new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"index": 59631,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4640000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6863302674432754,
"score_a_raw": 0.9973333200000001,
"score_b_raw": 0.53333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"translation_b": "Financial science and technology enabling the asset management industry is not only the need for the transformation and development of financial science and technology itself, but also will inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "Financial science and technology enabling the asset management industry is not only the need for the transformation and development of financial science and technology itself, but also will inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
| false
| 0.293333
| 0.997333
| true
| 0.704
| 4.075811
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"index": 59632,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.7040000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 4.075811440258763,
"score_a_raw": 0.29333332,
"score_b_raw": 0.9973333200000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.
| false
| 0.493333
| 0.997333
| true
| 0.504
| 2.91791
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"index": 59633,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5040000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.9179104629125234,
"score_a_raw": 0.49333331999999996,
"score_b_raw": 0.9973333200000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology promotes the development of the asset management industry, This will not only meet the need for the transformation and development of financial technology, but also bring new vitality and energy to the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
| true
| 0.84
| 0.293333
| true
| 0.546667
| 3.164929
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.\nTranslation B: The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59634,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.54666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.1649294152731193,
"score_a_raw": 0.84,
"score_b_raw": 0.29333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for financial technology's own transformation and development, but also injects new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"translation_b": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
| false
| 0.293333
| 0.906667
| true
| 0.613333
| 3.550896
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59635,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.61333336,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.550896484915264,
"score_a_raw": 0.29333332,
"score_b_raw": 0.9066666800000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need of financial technology's own transformation and development, but also will inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。
|
Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.
|
Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.
| false
| 0.493333
| 0.906667
| true
| 0.413333
| 2.392996
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 金融科技赋能资管行业,既是金融科技自身转型发展的需要,更将为资管业务发展注入新的生机和活力。\nReference: Fintech empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of Fintech itself, but also injects new vitality into the development of the asset management business.\nTranslation A: The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.\nTranslation B: Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"index": 59636,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4133333600000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995507569025,
"score_a_raw": 0.49333331999999996,
"score_b_raw": 0.9066666800000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"translation_b": "Financial technology empowers the asset management industry, which is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of asset management business.",
"worse": "The financial technology enabling capital management industry is not only the need for the transformation and development of financial technology itself, but will also inject new vitality and vitality into the development of capital management business.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对台方人员日前进入联合国总部参加宗教问题相关会议,中国外交部发言人耿爽27日在例行记者会上回应表示,这种小动作很不光彩,贻笑大方。
|
When asked to comment on the people of the Taiwan side who entered the United Nations Headquarters and attended the meeting related to religious issues, Ministry of Foreign Affairs of China spokesperson Geng Shuang responded at a regular press conference on September 27 by saying that such little tricks are very disgraceful and nothing but a joke.
|
In the regular press conference on the 27th, China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded to a Taiwanese officer's recent attendance at a meeting on religious issues at UN headquarters, saying such an underhand ploy will only become a laughingstock.
|
China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded at a regular press conference on the 27th that such small moves were disgraceful and generous.
|
In the regular press conference on the 27th, China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded to a Taiwanese officer's recent attendance at a meeting on religious issues at UN headquarters, saying such an underhand ploy will only become a laughingstock.
|
China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded at a regular press conference on the 27th that such small moves were disgraceful and generous.
| true
| 1
| 0.6
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对台方人员日前进入联合国总部参加宗教问题相关会议,中国外交部发言人耿爽27日在例行记者会上回应表示,这种小动作很不光彩,贻笑大方。\nReference: When asked to comment on the people of the Taiwan side who entered the United Nations Headquarters and attended the meeting related to religious issues, Ministry of Foreign Affairs of China spokesperson Geng Shuang responded at a regular press conference on September 27 by saying that such little tricks are very disgraceful and nothing but a joke.\nTranslation A: In the regular press conference on the 27th, China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded to a Taiwanese officer's recent attendance at a meeting on religious issues at UN headquarters, saying such an underhand ploy will only become a laughingstock.\nTranslation B: China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded at a regular press conference on the 27th that such small moves were disgraceful and generous.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "In the regular press conference on the 27th, China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded to a Taiwanese officer's recent attendance at a meeting on religious issues at UN headquarters, saying such an underhand ploy will only become a laughingstock.",
"index": 59637,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 1,
"score_b_raw": 0.6,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In the regular press conference on the 27th, China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded to a Taiwanese officer's recent attendance at a meeting on religious issues at UN headquarters, saying such an underhand ploy will only become a laughingstock.",
"translation_b": "China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded at a regular press conference on the 27th that such small moves were disgraceful and generous.",
"worse": "China's Foreign Ministry spokesman Geng Shuang responded at a regular press conference on the 27th that such small moves were disgraceful and generous.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women to defend their rights.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women to defend their rights.
| false
| 0.413333
| 0.866667
| true
| 0.453333
| 2.624576
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\nTranslation B: With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women to defend their rights.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women to defend their rights.",
"index": 59638,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45333336000000013,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6245757030382726,
"score_a_raw": 0.4133333199999999,
"score_b_raw": 0.86666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"translation_b": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women to defend their rights.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
Regarding women's right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, and provides solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Regarding women's right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, and provides solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
| true
| 0.932
| 0.413333
| true
| 0.518667
| 3.002823
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Regarding women's right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, and provides solid institutional support for women's rights protection.\nTranslation B: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Regarding women's right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, and provides solid institutional support for women's rights protection.",
"index": 59639,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5186666800000002,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.002823278444646,
"score_a_raw": 0.932,
"score_b_raw": 0.4133333199999999,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Regarding women's right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, and provides solid institutional support for women's rights protection.",
"translation_b": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
| false
| 0.413333
| 0.866667
| true
| 0.453333
| 2.624576
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\nTranslation B: With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"index": 59640,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45333336000000013,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6245757030382726,
"score_a_raw": 0.4133333199999999,
"score_b_raw": 0.86666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"translation_b": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
Regarding women’s right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women’s right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women’s rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Regarding women’s right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women’s right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women’s rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
| true
| 0.933333
| 0.413333
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Regarding women’s right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women’s right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women’s rights protection.\nTranslation B: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Regarding women’s right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women’s right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women’s rights protection.",
"index": 59641,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5200000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.010542541100222,
"score_a_raw": 0.93333332,
"score_b_raw": 0.4133333199999999,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Regarding women’s right to know and dispose of common property in marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women’s right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women’s rights protection.",
"translation_b": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and dispose of common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and dispose of common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women's rights protection.
| false
| 0.413333
| 0.933333
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\nTranslation B: With regard to women's right to know and dispose of common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women's rights protection.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With regard to women's right to know and dispose of common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women's rights protection.",
"index": 59642,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5200000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.010542541100222,
"score_a_raw": 0.4133333199999999,
"score_b_raw": 0.93333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"translation_b": "With regard to women's right to know and dispose of common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women's rights protection.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
| false
| 0.413333
| 0.933333
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\nTranslation B: With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"index": 59643,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5200000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.010542541100222,
"score_a_raw": 0.4133333199999999,
"score_b_raw": 0.93333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"translation_b": "With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and relevant subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women to defend their rights.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women to defend their rights.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
| true
| 0.933333
| 0.413333
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women to defend their rights.\nTranslation B: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women to defend their rights.",
"index": 59644,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5200000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.010542541100222,
"score_a_raw": 0.93333332,
"score_b_raw": 0.4133333199999999,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With regard to women's right to know and dispose of the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, providing solid institutional support for women to defend their rights.",
"translation_b": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。
|
As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.
|
With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.
| false
| 0.413333
| 0.933333
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 针对女性对婚姻家庭共同财产的知情权和处理权 , 《 条例》第35条明确规定女性对共同财产的知情权和财产登记机构及相关主体的义务,为女性维权提供坚实的制度支持。\nReference: As to females’ right to know and to dispose of common properties in the marriage and family, Article 35 expressly stipulates their right to know and to dispose of common properties, and also stipulates the obligations of property registration agencies and related entities, providing a solid institution support for females to protect their rights.\nTranslation A: Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.\nTranslation B: With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"index": 59645,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5200000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.010542541100222,
"score_a_raw": 0.4133333199999999,
"score_b_raw": 0.93333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"translation_b": "With regard to women's right to know and deal with the common property of marriage and family, Article 35 of the Regulations clearly stipulates women's right to know about the common property and the obligations of property registration agencies and related subjects, so as to provide solid institutional support for women's rights protection.",
"worse": "Aiming at women’s rights to know and decide the joint estate of marriage and family, the 35th item in the Regulation clearly stipulates that women have the right to know the joint estate and property registration as well as the duty for related parties, providing firm institutional support for women to safeguard their legal right.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
闪亮的枪刺、独有的橄榄绿和鲜红的肩章共同构成一道亮丽的风景线。
|
Their shining bayonets and singular olive green and bright red shoulder boards jointly formed an eye-catching scene.
|
Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.
|
Shining guns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful landscape.
|
Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.
|
Shining guns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful landscape.
| true
| 0.986667
| 0.584
| true
| 0.402667
| 2.331241
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 闪亮的枪刺、独有的橄榄绿和鲜红的肩章共同构成一道亮丽的风景线。\nReference: Their shining bayonets and singular olive green and bright red shoulder boards jointly formed an eye-catching scene.\nTranslation A: Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.\nTranslation B: Shining guns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful landscape.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.",
"index": 59646,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.40266668000000005,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3312407115838267,
"score_a_raw": 0.98666668,
"score_b_raw": 0.584,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.",
"translation_b": "Shining guns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful landscape.",
"worse": "Shining guns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful landscape.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
闪亮的枪刺、独有的橄榄绿和鲜红的肩章共同构成一道亮丽的风景线。
|
Their shining bayonets and singular olive green and bright red shoulder boards jointly formed an eye-catching scene.
|
Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.
|
The shiny gun thorns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful scenic line.
|
Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.
|
The shiny gun thorns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful scenic line.
| true
| 0.986667
| 0.584
| true
| 0.402667
| 2.331241
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 闪亮的枪刺、独有的橄榄绿和鲜红的肩章共同构成一道亮丽的风景线。\nReference: Their shining bayonets and singular olive green and bright red shoulder boards jointly formed an eye-catching scene.\nTranslation A: Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.\nTranslation B: The shiny gun thorns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful scenic line.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.",
"index": 59647,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.40266668000000005,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3312407115838267,
"score_a_raw": 0.98666668,
"score_b_raw": 0.584,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Shiny bayonets, unique olive-green color, and red epaulets constitute a splendid view.",
"translation_b": "The shiny gun thorns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful scenic line.",
"worse": "The shiny gun thorns, unique olive green and bright red shoulder badges together form a beautiful scenic line.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阅兵集中展开训练后,他每天反复踢腿,练就了一番踢腿硬功。
|
After intensive training for the military parade began, he practiced kicking his legs every day, and finally succeeded.
|
After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.
|
After the military parade concentrated on training, he kicked repeatedly every day and practiced some hard kicking.
|
After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.
|
After the military parade concentrated on training, he kicked repeatedly every day and practiced some hard kicking.
| true
| 1
| 0.6
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阅兵集中展开训练后,他每天反复踢腿,练就了一番踢腿硬功。\nReference: After intensive training for the military parade began, he practiced kicking his legs every day, and finally succeeded.\nTranslation A: After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.\nTranslation B: After the military parade concentrated on training, he kicked repeatedly every day and practiced some hard kicking.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.",
"index": 59648,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 1,
"score_b_raw": 0.6,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.",
"translation_b": "After the military parade concentrated on training, he kicked repeatedly every day and practiced some hard kicking.",
"worse": "After the military parade concentrated on training, he kicked repeatedly every day and practiced some hard kicking.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阅兵集中展开训练后,他每天反复踢腿,练就了一番踢腿硬功。
|
After intensive training for the military parade began, he practiced kicking his legs every day, and finally succeeded.
|
After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.
|
After the military parade focused on training, he kicked repeatedly every day and practiced a hard kick.
|
After the military parade focused on training, he kicked repeatedly every day and practiced a hard kick.
|
After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.
| false
| 0.6
| 1
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阅兵集中展开训练后,他每天反复踢腿,练就了一番踢腿硬功。\nReference: After intensive training for the military parade began, he practiced kicking his legs every day, and finally succeeded.\nTranslation A: After the military parade focused on training, he kicked repeatedly every day and practiced a hard kick.\nTranslation B: After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.",
"index": 59649,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 0.6,
"score_b_raw": 1,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "After the military parade focused on training, he kicked repeatedly every day and practiced a hard kick.",
"translation_b": "After the collective parade training began, he practiced kicking repeatedly every day and firmly established his strength.",
"worse": "After the military parade focused on training, he kicked repeatedly every day and practiced a hard kick.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮德钟先生回顾了双方具有切实意义的代表团互访活动并肯定,这些活动有助于培育胡志明主席与凯山·丰威汉主席所期待的两国特殊友好关系。
|
Mr. Ruan Dezhong recalled the meaningful visits between the two delegations and affirmed that these activities helped to cultivate the special friendly relationship between the two countries that President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane expected.
|
Mr. Nguyen Duc Chung recalled the meaningful exchange of visits between delegations of the two sides and affirmed that these activities will help cultivate the special friendly relations between President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane.
|
Mr. Ruan Dezhong reviewed the mutual visits of the delegations with meaningful meaning from both sides and affirmed that these activities will help to cultivate the special friendly relations between the two countries that President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan are expecting.
|
Mr. Nguyen Duc Chung recalled the meaningful exchange of visits between delegations of the two sides and affirmed that these activities will help cultivate the special friendly relations between President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane.
|
Mr. Ruan Dezhong reviewed the mutual visits of the delegations with meaningful meaning from both sides and affirmed that these activities will help to cultivate the special friendly relations between the two countries that President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan are expecting.
| true
| 0.933333
| 0.493333
| true
| 0.44
| 2.547382
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮德钟先生回顾了双方具有切实意义的代表团互访活动并肯定,这些活动有助于培育胡志明主席与凯山·丰威汉主席所期待的两国特殊友好关系。\nReference: Mr. Ruan Dezhong recalled the meaningful visits between the two delegations and affirmed that these activities helped to cultivate the special friendly relationship between the two countries that President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane expected.\nTranslation A: Mr. Nguyen Duc Chung recalled the meaningful exchange of visits between delegations of the two sides and affirmed that these activities will help cultivate the special friendly relations between President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane.\nTranslation B: Mr. Ruan Dezhong reviewed the mutual visits of the delegations with meaningful meaning from both sides and affirmed that these activities will help to cultivate the special friendly relations between the two countries that President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan are expecting.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Mr. Nguyen Duc Chung recalled the meaningful exchange of visits between delegations of the two sides and affirmed that these activities will help cultivate the special friendly relations between President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane.",
"index": 59650,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.44000000000000006,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.5473821501617264,
"score_a_raw": 0.93333332,
"score_b_raw": 0.49333331999999996,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Mr. Nguyen Duc Chung recalled the meaningful exchange of visits between delegations of the two sides and affirmed that these activities will help cultivate the special friendly relations between President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane.",
"translation_b": "Mr. Ruan Dezhong reviewed the mutual visits of the delegations with meaningful meaning from both sides and affirmed that these activities will help to cultivate the special friendly relations between the two countries that President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan are expecting.",
"worse": "Mr. Ruan Dezhong reviewed the mutual visits of the delegations with meaningful meaning from both sides and affirmed that these activities will help to cultivate the special friendly relations between the two countries that President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan are expecting.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
|
In her speech at the award ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups of Vietnam and Laos was formed from a long historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the two parties and the successive leaders and people of the two countries has become the priceless treasure of the two countries.
|
In her speech at the award ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups of Vietnam and Laos was formed from a long historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the two parties and the successive leaders and people of the two countries has become the priceless treasure of the two countries.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
| false
| 0.372
| 0.853333
| true
| 0.481333
| 2.786682
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。\nReference: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.\nTranslation A: In her speech at the award ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups of Vietnam and Laos was formed from a long historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the two parties and the successive leaders and people of the two countries has become the priceless treasure of the two countries.\nTranslation B: Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"index": 59651,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4813333199999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7866816082865506,
"score_a_raw": 0.37200000000000005,
"score_b_raw": 0.85333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In her speech at the award ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups of Vietnam and Laos was formed from a long historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the two parties and the successive leaders and people of the two countries has become the priceless treasure of the two countries.",
"translation_b": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"worse": "In her speech at the award ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups of Vietnam and Laos was formed from a long historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the two parties and the successive leaders and people of the two countries has become the priceless treasure of the two countries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
| false
| 0.16
| 0.853333
| true
| 0.693333
| 4.014057
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。\nReference: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.\nTranslation A: In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.\nTranslation B: Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"index": 59652,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6933333199999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 4.014056644273564,
"score_a_raw": 0.16,
"score_b_raw": 0.85333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"translation_b": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"worse": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
|
In her speech at the award ceremony, Ms Nguyen Thi Jin Yin stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengwei Han and carefully nurtured by the leaders and people of the two parties and the two countries.
|
Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.
|
In her speech at the award ceremony, Ms Nguyen Thi Jin Yin stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengwei Han and carefully nurtured by the leaders and people of the two parties and the two countries.
| true
| 0.853333
| 0.372
| true
| 0.481333
| 2.786682
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。\nReference: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.\nTranslation A: Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.\nTranslation B: In her speech at the award ceremony, Ms Nguyen Thi Jin Yin stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengwei Han and carefully nurtured by the leaders and people of the two parties and the two countries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"index": 59653,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4813333199999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7866816082865506,
"score_a_raw": 0.85333332,
"score_b_raw": 0.37200000000000005,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Speaking at the event, Chairwoman Nguyen Thi Kim Ngan emphasized that the intimate relations between Vietnam and Laos were forged throughout the long history. The friendship and the consistent and selfless relationship between the people in Vietnam and Laos created by President Ho Chi Minh and President of Laos Kaysone Phomvihane and maintained by people in both countries were priceless.",
"translation_b": "In her speech at the award ceremony, Ms Nguyen Thi Jin Yin stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengwei Han and carefully nurtured by the leaders and people of the two parties and the two countries.",
"worse": "In her speech at the award ceremony, Ms Nguyen Thi Jin Yin stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the people of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengwei Han and carefully nurtured by the leaders and people of the two parties and the two countries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Laos, Vietnam, was formed from a historical process with a long history. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane and carefully cultivated by the leaders and people of the two parties and the two countries. It has become a priceless treasure for the two countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Laos, Vietnam, was formed from a historical process with a long history. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane and carefully cultivated by the leaders and people of the two parties and the two countries. It has become a priceless treasure for the two countries.
| false
| 0.16
| 0.758667
| true
| 0.598667
| 3.465984
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。\nReference: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.\nTranslation A: In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.\nTranslation B: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Laos, Vietnam, was formed from a historical process with a long history. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane and carefully cultivated by the leaders and people of the two parties and the two countries. It has become a priceless treasure for the two countries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Laos, Vietnam, was formed from a historical process with a long history. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane and carefully cultivated by the leaders and people of the two parties and the two countries. It has become a priceless treasure for the two countries.",
"index": 59654,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.59866668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.4659836693831414,
"score_a_raw": 0.16,
"score_b_raw": 0.75866668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"translation_b": "In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Laos, Vietnam, was formed from a historical process with a long history. The good traditional friendship, consistency and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Kaysone Phomvihane and carefully cultivated by the leaders and people of the two parties and the two countries. It has become a priceless treasure for the two countries.",
"worse": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。
|
In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.
|
In her speech at the honoring ceremony, Ms. Nguyen Jinyin stressed that the inseparable relationship between the two peoples of Vietnam and Laos was formed from the long historical process. The good traditional friendship, consistent and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengweihan and carefully nurtured by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and has become a priceless treasure for the two countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.
|
In her speech at the honoring ceremony, Ms. Nguyen Jinyin stressed that the inseparable relationship between the two peoples of Vietnam and Laos was formed from the long historical process. The good traditional friendship, consistent and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengweihan and carefully nurtured by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and has become a priceless treasure for the two countries.
| false
| 0.16
| 0.68
| true
| 0.52
| 3.010543
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士在授勋仪式上发表讲话时强调,越老两个民族之间密不可分的关系是从源远流长的历史进程中形成的,越南与老挝两国人民之间的良好传统友谊、始终如一以及无私的关系由胡志明主席和凯山·丰威汉主席亲手缔造和两党、两国历届领导和人民精心培育的,成为两国无价之宝。\nReference: In her speech at the ceremony, Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the inseparable relationship between the two nations was formed over the course of a long history; the traditional good and selfless friendship between the peoples of Vietnam and Laos was carefully cultivated by President Ho Chi Minh and Chairman Kaysone Phomvihane, the leaders of the two parties, as well as the people of the two countries, which was an invaluable asset.\nTranslation A: In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.\nTranslation B: In her speech at the honoring ceremony, Ms. Nguyen Jinyin stressed that the inseparable relationship between the two peoples of Vietnam and Laos was formed from the long historical process. The good traditional friendship, consistent and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengweihan and carefully nurtured by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and has become a priceless treasure for the two countries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "In her speech at the honoring ceremony, Ms. Nguyen Jinyin stressed that the inseparable relationship between the two peoples of Vietnam and Laos was formed from the long historical process. The good traditional friendship, consistent and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengweihan and carefully nurtured by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and has become a priceless treasure for the two countries.",
"index": 59655,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.52,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.0105425411002225,
"score_a_raw": 0.16,
"score_b_raw": 0.68,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"translation_b": "In her speech at the honoring ceremony, Ms. Nguyen Jinyin stressed that the inseparable relationship between the two peoples of Vietnam and Laos was formed from the long historical process. The good traditional friendship, consistent and selfless relationship between the peoples of Vietnam and Laos was created by President Ho Chi Minh and President Keshan Fengweihan and carefully nurtured by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and has become a priceless treasure for the two countries.",
"worse": "In her speech at the ceremony, Ms. Ruan Jinyin emphasized that the inseparable relationship between the two ethnic groups in Vietnam and Laos was formed from a long-standing historical process. The good traditional friendship between the people of Vietnam and Laos has always been Ruyi and the selfless relationship were created by President Ho Chi Minh and President Kaishan Fengweihan and carefully cultivated by the leaders and peoples of the two parties and the two countries, and became an invaluable treasure for both countries.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士强调,向老挝国会各集体和原高级领导干部授予越南党和国家勋章和徽章是越南党、国家和人民对各位同志的巨大功劳给予认可,希望各位同志继续努力,为加强越老伟大友谊、特殊团结和全面合作做出更多的贡献。
|
Ms. Nguyen Thi Kim Ngan also stressed that the awarding of the Vietnam National Medals and Badges to the collectives and former senior leaders of the Lao Congress was recognition from Vietnamese Communist Party, the country, and the people of Vietnam for their work for the comrades, and she hoped they would continue to make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity, and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos.
|
Chairwoman Ngan said that presenting national orders and medals to collectives and leaders in the NA was a recognition of their contributions from the Vietnamese Party, the State and the people. She also expressed her wish that the recipients would strive more to contribute to the relations of great friendship, special solidarity and comprehensive cooperation between the two countries.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.
|
Chairwoman Ngan said that presenting national orders and medals to collectives and leaders in the NA was a recognition of their contributions from the Vietnamese Party, the State and the people. She also expressed her wish that the recipients would strive more to contribute to the relations of great friendship, special solidarity and comprehensive cooperation between the two countries.
| false
| 0.106667
| 0.581333
| true
| 0.474667
| 2.748085
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士强调,向老挝国会各集体和原高级领导干部授予越南党和国家勋章和徽章是越南党、国家和人民对各位同志的巨大功劳给予认可,希望各位同志继续努力,为加强越老伟大友谊、特殊团结和全面合作做出更多的贡献。\nReference: Ms. Nguyen Thi Kim Ngan also stressed that the awarding of the Vietnam National Medals and Badges to the collectives and former senior leaders of the Lao Congress was recognition from Vietnamese Communist Party, the country, and the people of Vietnam for their work for the comrades, and she hoped they would continue to make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity, and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos.\nTranslation A: Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.\nTranslation B: Chairwoman Ngan said that presenting national orders and medals to collectives and leaders in the NA was a recognition of their contributions from the Vietnamese Party, the State and the people. She also expressed her wish that the recipients would strive more to contribute to the relations of great friendship, special solidarity and comprehensive cooperation between the two countries.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Chairwoman Ngan said that presenting national orders and medals to collectives and leaders in the NA was a recognition of their contributions from the Vietnamese Party, the State and the people. She also expressed her wish that the recipients would strive more to contribute to the relations of great friendship, special solidarity and comprehensive cooperation between the two countries.",
"index": 59656,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.47466664000000003,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.748084831848278,
"score_a_raw": 0.10666668000000001,
"score_b_raw": 0.58133332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.",
"translation_b": "Chairwoman Ngan said that presenting national orders and medals to collectives and leaders in the NA was a recognition of their contributions from the Vietnamese Party, the State and the people. She also expressed her wish that the recipients would strive more to contribute to the relations of great friendship, special solidarity and comprehensive cooperation between the two countries.",
"worse": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士强调,向老挝国会各集体和原高级领导干部授予越南党和国家勋章和徽章是越南党、国家和人民对各位同志的巨大功劳给予认可,希望各位同志继续努力,为加强越老伟大友谊、特殊团结和全面合作做出更多的贡献。
|
Ms. Nguyen Thi Kim Ngan also stressed that the awarding of the Vietnam National Medals and Badges to the collectives and former senior leaders of the Lao Congress was recognition from Vietnamese Communist Party, the country, and the people of Vietnam for their work for the comrades, and she hoped they would continue to make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity, and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos.
|
Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the award of Vietnamese Party and State decorations and emblems to various collectives and former senior leading cadres of the National Assembly of the Laos is a great credit to all comrades by the Party, the state and the people of Viet Nam. She hoped that all comrades would continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between Viet Nam and Laos.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.
|
Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the award of Vietnamese Party and State decorations and emblems to various collectives and former senior leading cadres of the National Assembly of the Laos is a great credit to all comrades by the Party, the state and the people of Viet Nam. She hoped that all comrades would continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between Viet Nam and Laos.
| false
| 0.106667
| 0.597333
| true
| 0.490667
| 2.840717
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士强调,向老挝国会各集体和原高级领导干部授予越南党和国家勋章和徽章是越南党、国家和人民对各位同志的巨大功劳给予认可,希望各位同志继续努力,为加强越老伟大友谊、特殊团结和全面合作做出更多的贡献。\nReference: Ms. Nguyen Thi Kim Ngan also stressed that the awarding of the Vietnam National Medals and Badges to the collectives and former senior leaders of the Lao Congress was recognition from Vietnamese Communist Party, the country, and the people of Vietnam for their work for the comrades, and she hoped they would continue to make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity, and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos.\nTranslation A: Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.\nTranslation B: Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the award of Vietnamese Party and State decorations and emblems to various collectives and former senior leading cadres of the National Assembly of the Laos is a great credit to all comrades by the Party, the state and the people of Viet Nam. She hoped that all comrades would continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between Viet Nam and Laos.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the award of Vietnamese Party and State decorations and emblems to various collectives and former senior leading cadres of the National Assembly of the Laos is a great credit to all comrades by the Party, the state and the people of Viet Nam. She hoped that all comrades would continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between Viet Nam and Laos.",
"index": 59657,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.49066663999999993,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.840716910035977,
"score_a_raw": 0.10666668000000001,
"score_b_raw": 0.59733332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.",
"translation_b": "Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that the award of Vietnamese Party and State decorations and emblems to various collectives and former senior leading cadres of the National Assembly of the Laos is a great credit to all comrades by the Party, the state and the people of Viet Nam. She hoped that all comrades would continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between Viet Nam and Laos.",
"worse": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that the award of the Order and Emblem of the Party and the State of Viet Nam to all collectives and former senior leading cadres of the Lao National Assembly is a recognition by the Party, the state and the people of Viet Nam of the great credit given to all comrades. I hope that all comrades will continue their efforts and make more contributions to strengthening the great friendship, special solidarity and all-round cooperation between the Lao People's Republic and the Lao People's Republic.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阮氏金银女士强调,在世界局势复杂多变的情况下,越老伟大友谊、特殊友谊和全面合作仍不断得到巩固和发展并日益走向深入和务实。
|
Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that amidst the complex and volatile conditions in the world, the great and special friendship and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos were still being consolidated and developed, and becoming more and more practical and in-depth.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that under the complex and changing circumstances of the world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation between Vietnam and Laos have been continuously consolidated and developed and are increasingly becoming in-depth and pragmatic.
|
Nguyen Thi gold silver stressed that under the complex and changing world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation of the elderly have been continuously consolidated and developed, and are increasingly in-depth and pragmatic.
|
Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that under the complex and changing circumstances of the world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation between Vietnam and Laos have been continuously consolidated and developed and are increasingly becoming in-depth and pragmatic.
|
Nguyen Thi gold silver stressed that under the complex and changing world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation of the elderly have been continuously consolidated and developed, and are increasingly in-depth and pragmatic.
| true
| 0.917333
| 0.517333
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阮氏金银女士强调,在世界局势复杂多变的情况下,越老伟大友谊、特殊友谊和全面合作仍不断得到巩固和发展并日益走向深入和务实。\nReference: Ms. Nguyen Thi Kim Ngan stressed that amidst the complex and volatile conditions in the world, the great and special friendship and comprehensive cooperation between Vietnam and Laos were still being consolidated and developed, and becoming more and more practical and in-depth.\nTranslation A: Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that under the complex and changing circumstances of the world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation between Vietnam and Laos have been continuously consolidated and developed and are increasingly becoming in-depth and pragmatic.\nTranslation B: Nguyen Thi gold silver stressed that under the complex and changing world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation of the elderly have been continuously consolidated and developed, and are increasingly in-depth and pragmatic.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that under the complex and changing circumstances of the world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation between Vietnam and Laos have been continuously consolidated and developed and are increasingly becoming in-depth and pragmatic.",
"index": 59658,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 0.91733332,
"score_b_raw": 0.51733332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Ms. Nguyen Thi Ninh stressed that under the complex and changing circumstances of the world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation between Vietnam and Laos have been continuously consolidated and developed and are increasingly becoming in-depth and pragmatic.",
"translation_b": "Nguyen Thi gold silver stressed that under the complex and changing world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation of the elderly have been continuously consolidated and developed, and are increasingly in-depth and pragmatic.",
"worse": "Nguyen Thi gold silver stressed that under the complex and changing world situation, the great friendship, special friendship and all-round cooperation of the elderly have been continuously consolidated and developed, and are increasingly in-depth and pragmatic.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
阿里声称,自己帮塞西盖的富丽堂皇宫殿和豪华酒店,与当前埃及人的赤贫生活形成鲜明对比,而且对方还没有付款。
|
Ali claims that he helped Sisi build magnificent palaces and luxury hotels that were in sharp contrast to the current poverty of Egyptians and was not paid.
|
Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels he helped Sisi build were in sharp contrast to the current destitute life of Egyptians, and the other party had not yet paid.
|
Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels in which he helped Seige were in sharp contrast to the abject poverty of the current Egyptians, and the other party had not yet paid.
|
Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels in which he helped Seige were in sharp contrast to the abject poverty of the current Egyptians, and the other party had not yet paid.
|
Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels he helped Sisi build were in sharp contrast to the current destitute life of Egyptians, and the other party had not yet paid.
| false
| 0.306667
| 0.733333
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 阿里声称,自己帮塞西盖的富丽堂皇宫殿和豪华酒店,与当前埃及人的赤贫生活形成鲜明对比,而且对方还没有付款。\nReference: Ali claims that he helped Sisi build magnificent palaces and luxury hotels that were in sharp contrast to the current poverty of Egyptians and was not paid.\nTranslation A: Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels in which he helped Seige were in sharp contrast to the abject poverty of the current Egyptians, and the other party had not yet paid.\nTranslation B: Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels he helped Sisi build were in sharp contrast to the current destitute life of Egyptians, and the other party had not yet paid.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels he helped Sisi build were in sharp contrast to the current destitute life of Egyptians, and the other party had not yet paid.",
"index": 59659,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666663999999993,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701885972851803,
"score_a_raw": 0.30666668,
"score_b_raw": 0.73333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels in which he helped Seige were in sharp contrast to the abject poverty of the current Egyptians, and the other party had not yet paid.",
"translation_b": "Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels he helped Sisi build were in sharp contrast to the current destitute life of Egyptians, and the other party had not yet paid.",
"worse": "Ali claimed that the magnificent palaces and luxury hotels in which he helped Seige were in sharp contrast to the abject poverty of the current Egyptians, and the other party had not yet paid.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
| false
| 0.266667
| 0.693333
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"index": 59660,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666664000000015,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701885972851803,
"score_a_raw": 0.26666668,
"score_b_raw": 0.6933333200000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"worse": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
| true
| 0.693333
| 0.213333
| true
| 0.48
| 2.778962
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"index": 59661,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.48000000000000015,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7789623456309744,
"score_a_raw": 0.6933333200000001,
"score_b_raw": 0.21333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"worse": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
| true
| 0.693333
| 0.266667
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.\nTranslation B: As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"index": 59662,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666664000000015,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701885972851803,
"score_a_raw": 0.6933333200000001,
"score_b_raw": 0.26666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of MCA membership from the current 18 to 16.",
"translation_b": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"worse": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
| true
| 0.746667
| 0.266667
| true
| 0.48
| 2.778962
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.\nTranslation B: With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"index": 59663,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.48000000000000004,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.778962345630974,
"score_a_raw": 0.74666668,
"score_b_raw": 0.26666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"translation_b": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"worse": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Malaysian Chinese announced that the 66th Central Congress, to be held this year, put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of Malaysian Chinese's membership in the Party from the current 18 years to 16 years.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Malaysian Chinese announced that the 66th Central Congress, to be held this year, put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of Malaysian Chinese's membership in the Party from the current 18 years to 16 years.
| true
| 0.746667
| 0.333333
| true
| 0.413333
| 2.392996
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Malaysian Chinese announced that the 66th Central Congress, to be held this year, put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of Malaysian Chinese's membership in the Party from the current 18 years to 16 years.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"index": 59664,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.41333336000000004,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995507569025,
"score_a_raw": 0.74666668,
"score_b_raw": 0.33333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Malaysian Chinese announced that the 66th Central Congress, to be held this year, put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of Malaysian Chinese's membership in the Party from the current 18 years to 16 years.",
"worse": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Malaysian Chinese announced that the 66th Central Congress, to be held this year, put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age of Malaysian Chinese's membership in the Party from the current 18 years to 16 years.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
| false
| 0.213333
| 0.746667
| true
| 0.533333
| 3.087736
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.\nTranslation B: As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"index": 59665,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5333333600000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.087736093976768,
"score_a_raw": 0.21333332,
"score_b_raw": 0.74666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"translation_b": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"worse": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
|
As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
| true
| 0.746667
| 0.266667
| true
| 0.48
| 2.778962
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.\nTranslation B: As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"index": 59666,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.48000000000000004,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.778962345630974,
"score_a_raw": 0.74666668,
"score_b_raw": 0.26666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As the parliament passed a resolution to lower the general election voting age, MCA accounted to convene the 66th Central Congress in the end of this year to propose to amend the party constitution. It includes to reduce the minimum membership age from 18 years old to 16 years old.",
"translation_b": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"worse": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
| false
| 0.266667
| 0.68
| true
| 0.413333
| 2.392995
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.\nTranslation B: As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"index": 59667,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.41333332000000006,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995275988829,
"score_a_raw": 0.26666668,
"score_b_raw": 0.68,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"translation_b": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"worse": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
|
With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.
| true
| 0.666667
| 0.266667
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.\nTranslation B: With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"index": 59668,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4000000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 0.6666666800000001,
"score_b_raw": 0.26666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"translation_b": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"worse": "With the approval of the Congress to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress will be held this year and put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the existing age of 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
| true
| 0.68
| 0.213333
| true
| 0.466667
| 2.701769
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"index": 59669,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.46666668000000006,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7017690243346237,
"score_a_raw": 0.68,
"score_b_raw": 0.21333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"worse": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
|
As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
| true
| 0.68
| 0.266667
| true
| 0.413333
| 2.392995
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.\nTranslation B: As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"index": 59670,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.41333332000000006,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995275988829,
"score_a_raw": 0.68,
"score_b_raw": 0.26666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As Congress passed a cut in the voting age for general elections, MCA announced that it would hold the 66th Central Congress this year and proposed proposals to revise the party constitution, including a reduction in MCA's age for joining the party, from the existing 18 to 16 years old.",
"translation_b": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"worse": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.
| true
| 0.666667
| 0.213333
| true
| 0.453333
| 2.624576
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"index": 59671,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4533333600000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.624575703038273,
"score_a_raw": 0.6666666800000001,
"score_b_raw": 0.21333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"worse": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress, which will be held this year, will put forward proposals to amend the party constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the party from the current 18 to 16 years old.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。
|
As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
|
As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.
|
With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.
| false
| 0.266667
| 0.666667
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 随着国会通过下调大选投票年龄,马华宣布将于今年召开的第66届中央代表大会,提出修改党章的建议,当中包括下调马华入党年龄,从现有的18岁下调至16岁。\nReference: As the parliament lowered the voting age in the general election, MCA announced the 66th Central Representative Conference to be held this year, and proposed amendments to the party constitution, including lowering the minimum age of Malaysian Chinese to join the party, from the current 18 to 16.\nTranslation A: As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.\nTranslation B: With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"index": 59672,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4000000000000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.3158019546924784,
"score_a_raw": 0.26666668,
"score_b_raw": 0.6666666800000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"translation_b": "With the approval of the National Assembly to lower the voting age for the general election, the MCA announced that the 66th Central Congress, to be held this year, would propose amendments to the Party Constitution, including lowering the age of membership of the MCA from the current 18 to 16 years.",
"worse": "As the National Assembly passed the lowering of the voting age for the general election, Ma Hua announced that the 66th Central Congress to be held this year would put forward proposals to amend the Party Constitution, including lowering the age for Ma Hua to join the Party from the current 18 to 16.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特别行政区行政长官林郑月娥在酒会上致辞指出,国家过去70年的成就世人有目共睹,我们作为中国人都引以为傲。
|
Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, pointed out in her speech that China’s achievements in the past 70 years are obvious to all, and that as Chinese people, we are proud of these achievements.
|
In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.
|
The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, pointed out at the reception that the achievements of the country in the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.
|
The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, pointed out at the reception that the achievements of the country in the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.
|
In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.
| false
| 0.573333
| 0.986667
| true
| 0.413333
| 2.392996
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特别行政区行政长官林郑月娥在酒会上致辞指出,国家过去70年的成就世人有目共睹,我们作为中国人都引以为傲。\nReference: Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, pointed out in her speech that China’s achievements in the past 70 years are obvious to all, and that as Chinese people, we are proud of these achievements.\nTranslation A: The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, pointed out at the reception that the achievements of the country in the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.\nTranslation B: In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.",
"index": 59673,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.41333336,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995507569025,
"score_a_raw": 0.57333332,
"score_b_raw": 0.98666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, pointed out at the reception that the achievements of the country in the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.",
"translation_b": "In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.",
"worse": "The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, pointed out at the reception that the achievements of the country in the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特别行政区行政长官林郑月娥在酒会上致辞指出,国家过去70年的成就世人有目共睹,我们作为中国人都引以为傲。
|
Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, pointed out in her speech that China’s achievements in the past 70 years are obvious to all, and that as Chinese people, we are proud of these achievements.
|
In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.
|
The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, said at the reception that the achievements of the country over the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.
|
In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.
|
The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, said at the reception that the achievements of the country over the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.
| true
| 0.986667
| 0.573333
| true
| 0.413333
| 2.392996
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特别行政区行政长官林郑月娥在酒会上致辞指出,国家过去70年的成就世人有目共睹,我们作为中国人都引以为傲。\nReference: Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, pointed out in her speech that China’s achievements in the past 70 years are obvious to all, and that as Chinese people, we are proud of these achievements.\nTranslation A: In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.\nTranslation B: The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, said at the reception that the achievements of the country over the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.",
"index": 59674,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.41333336,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.392995507569025,
"score_a_raw": 0.98666668,
"score_b_raw": 0.57333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "In her speech at the reception, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Carrie Lam, pointed out that the country's achievements in the past 70 years are well known to the world, and we are proud as Chinese.",
"translation_b": "The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, said at the reception that the achievements of the country over the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.",
"worse": "The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, Lin Zhengyue, said at the reception that the achievements of the country over the past 70 years are obvious to all, and we are all proud of us as Chinese.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。
|
Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR government Law Chi-kwong and the Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau met the press to introduce measures to entrust the Employees Retraining Board (ERB) to implement a special training plan and support the development of the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR government Law Chi-kwong and the Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau met the press to introduce measures to entrust the Employees Retraining Board (ERB) to implement a special training plan and support the development of the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
| true
| 0.893333
| 0.492
| true
| 0.401333
| 2.323521
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。\nReference: Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation A: The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR government Law Chi-kwong and the Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau met the press to introduce measures to entrust the Employees Retraining Board (ERB) to implement a special training plan and support the development of the tourism industry.\nTranslation B: The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR government Law Chi-kwong and the Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau met the press to introduce measures to entrust the Employees Retraining Board (ERB) to implement a special training plan and support the development of the tourism industry.",
"index": 59675,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.40133331999999994,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.323521217348055,
"score_a_raw": 0.89333332,
"score_b_raw": 0.49200000000000005,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR government Law Chi-kwong and the Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau met the press to introduce measures to entrust the Employees Retraining Board (ERB) to implement a special training plan and support the development of the tourism industry.",
"translation_b": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"worse": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。
|
Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.
| false
| 0.492
| 0.957333
| true
| 0.465333
| 2.69405
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。\nReference: Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation A: The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.\nTranslation B: The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.",
"index": 59676,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.46533332,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6940495300988516,
"score_a_raw": 0.49200000000000005,
"score_b_raw": 0.95733332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"translation_b": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.",
"worse": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。
|
Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
| false
| 0.492
| 0.944
| true
| 0.452
| 2.616856
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。\nReference: Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation A: The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.\nTranslation B: The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.",
"index": 59677,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.452,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.616856208802501,
"score_a_raw": 0.49200000000000005,
"score_b_raw": 0.9440000000000001,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"translation_b": "The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.",
"worse": "The Secretary for Labour and Welfare of the Hong Kong SAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, met with the media on entrusting the Employees Retraining Board to implement special training programs and measures to support the tourism industry.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。
|
Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.
| true
| 0.957333
| 0.505333
| true
| 0.452
| 2.616856
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。\nReference: Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation A: The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.\nTranslation B: The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.",
"index": 59678,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45200000000000007,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.616856208802501,
"score_a_raw": 0.95733332,
"score_b_raw": 0.50533332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on commissioning the Employees Retraining Board to implement special training programmes and measures to support the tourism industry.",
"translation_b": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.",
"worse": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。
|
Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.
|
The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.
| true
| 0.944
| 0.505333
| true
| 0.438667
| 2.539663
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 香港特区政府劳工及福利局局长罗致光和商务及经济发展局局长邱腾华就委托雇员再培训局推行特别培训计划,以及支援旅游业界的措施会见传媒。\nReference: Law Chi-kwong, secretary of the Labour and Welfare Bureau, and Edward Yau Tang-wah, secretary of the Commerce and Economic Development of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, met with the media regarding implementation of special training program by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation A: The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.\nTranslation B: The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.",
"index": 59679,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4386666800000001,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.53966288750615,
"score_a_raw": 0.9440000000000001,
"score_b_raw": 0.50533332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The Secretary for Hong Kong Labour and Welfare Bureau, Mr Law Chi-kwong, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Mr Edward Yau, met with the media on the commissioning of a special training programme by the Employees Retraining Board and measures to support the tourism industry.",
"translation_b": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.",
"worse": "The Secretary for Labour and Welfare of the HKSAR Government, Luo Zhiguang, and the Secretary for Commerce and Economic Development, Qiu Tenghua, commissioned the Employees Retraining Board to implement a special training program and measures to support the tourism industry.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the National Front!"
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the National Front!"
| true
| 0.826667
| 0.4
| true
| 0.426667
| 2.470189
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"\nTranslation B: MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the National Front!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"index": 59680,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.42666667999999996,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4701888288653753,
"score_a_raw": 0.82666668,
"score_b_raw": 0.4,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"translation_b": "MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the National Front!\"",
"worse": "MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the National Front!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
The President of Malaysian Chinese Association Wee Ka Siong said: “We will leave it to the Supreme Court of National Front!”
|
Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!"
|
The President of Malaysian Chinese Association Wee Ka Siong said: “We will leave it to the Supreme Court of National Front!”
|
Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!"
| true
| 0.718667
| 0.265333
| true
| 0.453333
| 2.624576
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: The President of Malaysian Chinese Association Wee Ka Siong said: “We will leave it to the Supreme Court of National Front!”\nTranslation B: Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "The President of Malaysian Chinese Association Wee Ka Siong said: “We will leave it to the Supreme Court of National Front!”",
"index": 59681,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45333335999999996,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.624575703038273,
"score_a_raw": 0.71866668,
"score_b_raw": 0.26533332000000004,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The President of Malaysian Chinese Association Wee Ka Siong said: “We will leave it to the Supreme Court of National Front!”",
"translation_b": "Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"",
"worse": "Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
Mahua President Datuk Seri Wei Jiaxiang: "To the BN Supreme Council for discussion!"
|
Mahua President Datuk Seri Wei Jiaxiang: "To the BN Supreme Council for discussion!"
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
| false
| 0.398667
| 0.826667
| true
| 0.428
| 2.477908
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: Mahua President Datuk Seri Wei Jiaxiang: \"To the BN Supreme Council for discussion!\"\nTranslation B: Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"index": 59682,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.428,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.4779080915209515,
"score_a_raw": 0.39866668,
"score_b_raw": 0.82666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Mahua President Datuk Seri Wei Jiaxiang: \"To the BN Supreme Council for discussion!\"",
"translation_b": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"worse": "Mahua President Datuk Seri Wei Jiaxiang: \"To the BN Supreme Council for discussion!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!"
|
Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: "Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!"
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
| false
| 0.265333
| 0.826667
| true
| 0.561333
| 3.249842
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"\nTranslation B: Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"index": 59683,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.5613333599999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.2498422308052417,
"score_a_raw": 0.26533332000000004,
"score_b_raw": 0.82666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"",
"translation_b": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"worse": "Malaysian Chinese President Dato 'Sri Wei Jiaxiang: \"Discussion by the Supreme Council of the Barisan Nasional!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said, "Discuss the Supreme Council of the Communist Party of China!"
|
The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said, "Discuss the Supreme Council of the Communist Party of China!"
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
| false
| 0.333333
| 0.826667
| true
| 0.493333
| 2.856156
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said, \"Discuss the Supreme Council of the Communist Party of China!\"\nTranslation B: Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"index": 59684,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.49333336,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.8561558985075206,
"score_a_raw": 0.33333332,
"score_b_raw": 0.82666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said, \"Discuss the Supreme Council of the Communist Party of China!\"",
"translation_b": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"worse": "The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said, \"Discuss the Supreme Council of the Communist Party of China!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, "It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! "
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua: "Submit it to the Supreme Council of the National Front for discussion!"
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua: "Submit it to the Supreme Council of the National Front for discussion!"
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : "Discussion at the Supreme Council of the BN!"
| false
| 0.330667
| 0.826667
| true
| 0.496
| 2.871594
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥 : “ 交国阵最高理事会讨论 ! ”\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said, \"It will be discussed by the Supreme Council of the National Front! \"\nTranslation A: Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua: \"Submit it to the Supreme Council of the National Front for discussion!\"\nTranslation B: Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"index": 59685,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.49599999999999994,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.871594423818673,
"score_a_raw": 0.33066668000000005,
"score_b_raw": 0.82666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua: \"Submit it to the Supreme Council of the National Front for discussion!\"",
"translation_b": "Datuk Seri Wee Ka Siong, President of the Malaysia Chinese Association : \"Discussion at the Supreme Council of the BN!\"",
"worse": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua: \"Submit it to the Supreme Council of the National Front for discussion!\"",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.
|
MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of Tanjung Biai's parliamentary seat, the date of the Congress may change.
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.
|
MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of Tanjung Biai's parliamentary seat, the date of the Congress may change.
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.
| true
| 0.626667
| 0.172
| true
| 0.454667
| 2.632295
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.\nTranslation A: MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of Tanjung Biai's parliamentary seat, the date of the Congress may change.\nTranslation B: Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of Tanjung Biai's parliamentary seat, the date of the Congress may change.",
"index": 59686,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45466668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.6322949656938492,
"score_a_raw": 0.62666668,
"score_b_raw": 0.17200000000000004,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "MCA President Dato' Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of Tanjung Biai's parliamentary seat, the date of the Congress may change.",
"translation_b": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.",
"worse": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
Malaysian President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the Malaysian Central Committee was originally scheduled to hold a central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may change due to the by-election of Danrongbi Ai seats.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
Malaysian President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the Malaysian Central Committee was originally scheduled to hold a central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may change due to the by-election of Danrongbi Ai seats.
| true
| 0.853333
| 0.346667
| true
| 0.506667
| 2.933349
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.\nTranslation A: Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.\nTranslation B: Malaysian President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the Malaysian Central Committee was originally scheduled to hold a central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may change due to the by-election of Danrongbi Ai seats.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"index": 59687,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.50666664,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.933348988223676,
"score_a_raw": 0.85333332,
"score_b_raw": 0.34666668,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"translation_b": "Malaysian President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the Malaysian Central Committee was originally scheduled to hold a central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may change due to the by-election of Danrongbi Ai seats.",
"worse": "Malaysian President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the Malaysian Central Committee was originally scheduled to hold a central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may change due to the by-election of Danrongbi Ai seats.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said that the MCA was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year. However, due to the by-election of the parliamentary seat of Dandenong Biai, the date of the Congress may be changed.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said that the MCA was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year. However, due to the by-election of the parliamentary seat of Dandenong Biai, the date of the Congress may be changed.
| true
| 0.853333
| 0.453333
| true
| 0.4
| 2.315802
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.\nTranslation A: Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.\nTranslation B: The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said that the MCA was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year. However, due to the by-election of the parliamentary seat of Dandenong Biai, the date of the Congress may be changed.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"index": 59688,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.4,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.315801954692479,
"score_a_raw": 0.85333332,
"score_b_raw": 0.45333331999999993,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"translation_b": "The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said that the MCA was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year. However, due to the by-election of the parliamentary seat of Dandenong Biai, the date of the Congress may be changed.",
"worse": "The president of the MCA, Dato Sri Wei Jiaxiang, said that the MCA was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year. However, due to the by-election of the parliamentary seat of Dandenong Biai, the date of the Congress may be changed.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。
|
MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.
|
Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.
|
Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.
| true
| 0.853333
| 0.172
| true
| 0.681333
| 3.944583
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华总会长拿督斯里魏家祥表示,马华中委会原定于今年11月2日及3日召开中央代表大会,但由于丹绒比艾国会议席的补选,因此大会的日期可能会有所变动。\nReference: MCA President Datuk Seri Wei Jiaxiang said that the MCA Central Committee was originally scheduled to convene a central representative conference on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the Tanjung Piai Parliament, the date of the conference may be changed.\nTranslation A: Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.\nTranslation B: Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"index": 59689,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6813333199999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.94458258563279,
"score_a_raw": 0.85333332,
"score_b_raw": 0.17200000000000004,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Datuk Seri Wee Ka Siong, president of the MCA, said that the Central Committee of the MCA was scheduled to hold its central congress on November 2 and 3 this year, but the date of the congress may be changed due to the by-election for the parliamentary seats in Tanjung Piai.",
"translation_b": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.",
"worse": "Dato 'Seri Wei Jiaxiang, President of Ma Hua, said that the Ma Hua Central Committee was scheduled to hold the Central Congress on November 2 and 3 this year, but due to the by-election of the National Assembly seat of Danjung Biai, the date of the congress may change.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
|
Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?
| false
| 0.253333
| 0.88
| true
| 0.626667
| 3.62809
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?\nTranslation B: Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59690,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.62666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.628089806211615,
"score_a_raw": 0.25333332,
"score_b_raw": 0.88,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"translation_b": "Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?",
"worse": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?
|
Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?
|
Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?
|
Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?
| false
| 0.333333
| 0.88
| true
| 0.546667
| 3.164929
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?\nTranslation B: Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59691,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.54666668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.1649294152731198,
"score_a_raw": 0.33333332,
"score_b_raw": 0.88,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?",
"translation_b": "Will Malaysian Chinese Association run for the by-election of the seat of People's Assembly at Tanjung Piai in Johor?",
"worse": "Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
| false
| 0.253333
| 0.973333
| true
| 0.72
| 4.168444
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?\nTranslation B: Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59692,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.72,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 4.168443518446462,
"score_a_raw": 0.25333332,
"score_b_raw": 0.97333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"translation_b": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"worse": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Is Malaysian Chinese in the by-election for the parliamentary seat in Tanjung Piai, Johor?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
|
Is Malaysian Chinese in the by-election for the parliamentary seat in Tanjung Piai, Johor?
|
Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?
| true
| 0.733333
| 0.253333
| true
| 0.48
| 2.778962
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Is Malaysian Chinese in the by-election for the parliamentary seat in Tanjung Piai, Johor?\nTranslation B: Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Is Malaysian Chinese in the by-election for the parliamentary seat in Tanjung Piai, Johor?",
"index": 59693,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.48,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.7789623456309744,
"score_a_raw": 0.73333332,
"score_b_raw": 0.25333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Is Malaysian Chinese in the by-election for the parliamentary seat in Tanjung Piai, Johor?",
"translation_b": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"worse": "Does Ma Hua take part in the by-election of Johor's Danjongbi Congress seat?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
|
Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?
|
Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
| false
| 0.333333
| 0.973333
| true
| 0.64
| 3.705283
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?\nTranslation B: Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59694,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.6399999999999999,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.705283127507966,
"score_a_raw": 0.33333332,
"score_b_raw": 0.97333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?",
"translation_b": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"worse": "Does MCA enter the Johor Tanjung Biai National Council by-election?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
|
Did Ma Hua take part in the by-election for the parliamentary seat of Dandenong Biai, Johor?
|
Did Ma Hua take part in the by-election for the parliamentary seat of Dandenong Biai, Johor?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
| false
| 0.52
| 0.973333
| true
| 0.453333
| 2.624575
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Did Ma Hua take part in the by-election for the parliamentary seat of Dandenong Biai, Johor?\nTranslation B: Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59695,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45333331999999993,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.624575471458077,
"score_a_raw": 0.52,
"score_b_raw": 0.97333332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Did Ma Hua take part in the by-election for the parliamentary seat of Dandenong Biai, Johor?",
"translation_b": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"worse": "Did Ma Hua take part in the by-election for the parliamentary seat of Dandenong Biai, Johor?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?
|
Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
|
Will Ma Hua participate in the by-election for the National Assembly seat of Danjung Biai, Johor State?
|
Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?
|
Will Ma Hua participate in the by-election for the National Assembly seat of Danjung Biai, Johor State?
| true
| 0.973333
| 0.52
| true
| 0.453333
| 2.624575
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 马华是否上阵柔佛州丹绒比艾国会议席补选?\nReference: Will MCA participate in the Parliamentary by-election of Tanjong Piai, Johor?\nTranslation A: Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?\nTranslation B: Will Ma Hua participate in the by-election for the National Assembly seat of Danjung Biai, Johor State?\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"index": 59696,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.45333331999999993,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.624575471458077,
"score_a_raw": 0.97333332,
"score_b_raw": 0.52,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "Will the Malaysian Chinese Association stand in the by-election for the parliamentary seat of the Tanjung Piai in Johor?",
"translation_b": "Will Ma Hua participate in the by-election for the National Assembly seat of Danjung Biai, Johor State?",
"worse": "Will Ma Hua participate in the by-election for the National Assembly seat of Danjung Biai, Johor State?",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。
|
Booking data from lvmama.com shows a similar trend: "private tours" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
|
The booking data of donkey mother travel network shows a similar trend. "Private groups" with comfortable models and less than 10 people are more popular than in previous years.
|
The booking data of donkey mother travel network shows a similar trend. "Private groups" with comfortable models and less than 10 people are more popular than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
| false
| 0.530667
| 0.996
| true
| 0.465333
| 2.69405
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。\nReference: Booking data from lvmama.com shows a similar trend: \"private tours\" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.\nTranslation A: The booking data of donkey mother travel network shows a similar trend. \"Private groups\" with comfortable models and less than 10 people are more popular than in previous years.\nTranslation B: A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"index": 59697,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.46533332000000005,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.694049530098851,
"score_a_raw": 0.53066668,
"score_b_raw": 0.996,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The booking data of donkey mother travel network shows a similar trend. \"Private groups\" with comfortable models and less than 10 people are more popular than in previous years.",
"translation_b": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"worse": "The booking data of donkey mother travel network shows a similar trend. \"Private groups\" with comfortable models and less than 10 people are more popular than in previous years.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。
|
Booking data from lvmama.com shows a similar trend: "private tours" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
|
The booking data of Donkey Mom Tourism Network shows a similar trend. Domestic long-term use of comfortable models and "private groups" of less than ten people are more popular than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
|
The booking data of Donkey Mom Tourism Network shows a similar trend. Domestic long-term use of comfortable models and "private groups" of less than ten people are more popular than in previous years.
| true
| 0.996
| 0.557333
| true
| 0.438667
| 2.539663
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。\nReference: Booking data from lvmama.com shows a similar trend: \"private tours\" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.\nTranslation A: A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.\nTranslation B: The booking data of Donkey Mom Tourism Network shows a similar trend. Domestic long-term use of comfortable models and \"private groups\" of less than ten people are more popular than in previous years.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "A",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": true,
"better": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"index": 59698,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.43866668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 2.53966288750615,
"score_a_raw": 0.996,
"score_b_raw": 0.55733332,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"translation_b": "The booking data of Donkey Mom Tourism Network shows a similar trend. Domestic long-term use of comfortable models and \"private groups\" of less than ten people are more popular than in previous years.",
"worse": "The booking data of Donkey Mom Tourism Network shows a similar trend. Domestic long-term use of comfortable models and \"private groups\" of less than ten people are more popular than in previous years.",
"year": "2020"
}
|
mt_eval_zh-en
|
zh-en
|
Chinese
|
English
|
驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。
|
Booking data from lvmama.com shows a similar trend: "private tours" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
|
The booking data of Donkey Mother Travel Network show a similar trend. The "private group" with less than 10 people using comfortable models throughout the long-term in China is more popular than in previous years.
|
The booking data of Donkey Mother Travel Network show a similar trend. The "private group" with less than 10 people using comfortable models throughout the long-term in China is more popular than in previous years.
|
A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a "private deluxe tour" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.
| false
| 0.465333
| 0.996
| true
| 0.530667
| 3.072297
|
extremely-high
|
2020
|
[
{
"content": "You are an expert machine translation evaluator. You need to assess the quality of two translations of the same source text.\n\nYour task is to evaluate the translation quality and provide scores from 0-100, where higher scores indicate better quality. You are also given a reference (not always perfect) to help you assess the quality.\n\n**Evaluation Criteria:**\n- Accuracy: How well the translation preserves the meaning of the source\n- Fluency: How natural and grammatically correct the translation reads\n- Completeness: Whether all information from the source is conveyed\n\n**Instructions:**\nThink step by step about the quality of each translation, then provide your final scores.\n\n**Output Format:**\nFirst, think through your evaluation step by step. Then provide your final answer in this exact format:\n\n####\nA: [score] (0-100)\nB: [score] (0-100)\n\nNow evaluate these Chinese-English translations:\n-----\nSource: 驴妈妈旅游网预订数据显示类似趋势,国内长线中全程使用舒适车型、十人以下的“私享团”比往年更受欢迎。\nReference: Booking data from lvmama.com shows a similar trend: \"private tours\" of less than 10 people in comfortable vehicles for the whole journey for long-distance trips are more popular this year than in previous years.\nTranslation A: The booking data of Donkey Mother Travel Network show a similar trend. The \"private group\" with less than 10 people using comfortable models throughout the long-term in China is more popular than in previous years.\nTranslation B: A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.\n\nAssistant:",
"role": "user"
}
] |
mt_evaluation
|
{
"ground_truth": "B",
"style": "rule"
}
|
{
"a_is_better": false,
"better": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"index": 59699,
"is_tie": true,
"lp": "zh-en",
"margin_raw": 0.53066668,
"margin_raw_rank": "extremely-high",
"margin_score": 3.0722973370854203,
"score_a_raw": 0.46533332,
"score_b_raw": 0.996,
"split": "train",
"src_lang": "Chinese",
"tgt_lang": "English",
"translation_a": "The booking data of Donkey Mother Travel Network show a similar trend. The \"private group\" with less than 10 people using comfortable models throughout the long-term in China is more popular than in previous years.",
"translation_b": "A similar trend was also shown by Lvmama's booking data, as for the domestic long-distance travel, a \"private deluxe tour\" entertaining no more than 10 tourists with comfortable vehicles serving throughout the journey is becoming more popular than in previous years.",
"worse": "The booking data of Donkey Mother Travel Network show a similar trend. The \"private group\" with less than 10 people using comfortable models throughout the long-term in China is more popular than in previous years.",
"year": "2020"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.